一
關燈
小
中
大
是我的傑作。
我建立了一個世界,我給了這個人生命。
&ldquo您記得嗎?&rdquo我說,&ldquo您對我說:&lsquo我要轟轟烈烈幹一番&hellip&hellip&rsquo&rdquo &ldquo我記得。
&rdquo &ldquo您看,您已創造了一個世界。
&rdquo我說時,把手放在寫滿奇奇怪怪地名的地圖上。
&ldquo這全虧了您,&rdquo他說,&ldquo是您向我指出了我的職責。
&rdquo 科爾特斯的成功,帕維亞的勝利,與伊莎貝拉聯姻,在他看來,是他遵從了天主旨意的明證。
今天怎麼還能為幾群紅人、黑人的死而感到遺憾呢?一星期前,我在桑盧卡爾港灣,親自監督一批動植物的裝運工作,這是我給科爾特斯送去的,讓他在印度的天空下馴化引種。
一支巨大的船隊正準備揚帆出海,駛向新大陸。
碼頭上,一堆堆大包貨物往大帆船、甚至戰船上裝。
登船的不再是軍人,而是農民、移民。
查理派遣多明我會和聖方濟各派僧侶,去韋拉克魯斯興辦醫院和學校。
我也給托萊多的醫生尼古拉·費爾南代茲籌劃大筆款子,由他組織一支考察隊。
随同他一起去的有博物學家,負責編寫美洲動植物志;有地理學家,準備繪制新地圖。
裝船運給新西班牙的移民的貨物中,有甘蔗、葡萄藤、桑樹、蠶繭、母雞、公雞、綿羊、母羊;他們已經馴養了騾子、驢子、豬,種植了橘樹、檸檬樹。
查理指指表示墨西哥的小黑圈兒。
&ldquo要是天主假我天年,我有一天要去親眼看看他賜給我的這個王國。
&rdquo &ldquo您若允許,我跟您去。
&rdquo我說。
我們兩人肩挨着肩沉默地出了會兒神:韋拉克魯斯、墨西哥。
對查理這隻是一場夢,印度遠在天外,而他來日無多,但是我會看到的,不管發生什麼。
我突然站了起來。
他瞧我一眼,有點吃驚。
&ldquo我要回德國去,&rdquo我說。
&ldquo您在這裡住厭了?&rdquo &ldquo您已經決定召集一次新的帝國會議,何必再等呢?&rdquo &ldquo就是神在第七天也休息的,&rdquo查理說。
&ldquo因為他是神。
&rdquo我說。
查理笑了一笑。
他不理解我迫切的心情。
過一會兒,他要仔細打扮後去參加晚會,他要吃美味的鵝肝醬,一邊聽音樂,一邊向伊莎貝拉微笑。
我不能再等了,因為我已等得太久了,應該讓這一天早點到來,讓我可以環顧四周說,我還是有所作為的,這就是我創立的事業。
那時,我的目光落在那些都出于我的願望才在大地出現的城市,落在那些到處體現了我的夢想的平原;我就能像查理一樣面露笑容,仰身倒在一張靠椅上;我就會感覺到我的生命在我胸中平靜地跳動,不用再為未來奔波;在我周圍,時間像一池甯靜的湖水,我浮在水面上,像神在雲端上,悠閑自得。
幾星期後,我又重新穿越德國。
我這時好像正在接近目标:農民暴動使親王們心驚膽戰,這樣就有可能解決路德派問題,把所有國家組成一個聯邦。
我就可以去開拓新大陸,那裡的繁榮會使舊大陸獲益匪淺。
我觀看四周曾受戰火蹂躏的鄉野。
荒蕪的鄉鎮上已蓋起了新屋,男人在開墾田地,女人在門前搖晃懷抱的嬰兒。
我望着兵燹之災的遺迹無動于衷。
&ldquo這又怎麼樣呢?&rdquo我想。
死的死去,活的活着,世界照樣滿滿的。
空中照耀的還是同一個太陽。
無人需要惋惜,無物值得遺憾。
&ldquo我們永遠沒個完!&rdquo我憤怒地說,&ldquo我們兩隻手永遠閑不下來!&rdquo 剛抵達奧格斯堡,我獲悉弗朗索瓦一世早把誓言抛在腦後,跟教皇克萊芒七世,跟威尼斯、米蘭、佛羅倫薩結成聯盟,準備再跟皇帝打仗。
他也聯合了土耳其人;土耳其人不久前把匈牙利國王路易率領的兩萬大軍打得大敗,對基督教國家形成嚴重的威脅。
我隻得擱下計劃,去應付眼前千百樁急事。
&ldquo您打算到哪兒去弄錢?&rdquo我對斐迪南說。
錢是不可少的。
波旁公爵在意大利率領的帝國軍隊要糧食、要欠發的饷銀,他們公開叛亂。
他說: &ldquo我想問富格爾去借!&rdquo 我知道他會這樣回答的。
我也知道這麼一個權宜之計後患無窮;奧格斯堡的銀行家要求抵押,慢慢地,奧地利銀礦,阿拉貢和安達盧西亞最肥沃的土地,我們所有收益的源泉都将落入他們手中;美洲黃金還沒進入我們港口,已屬于他們的了;這樣,國庫依然是空的,又得重新舉債。
&ldquo人呢?&rdquo我說,&ldquo我們到哪兒去弄人?&rdquo 他猶豫片刻,然後跟我說,眼睛沒朝我看: &ldquo明德爾海姆親王向我們提過派援兵來。
&rdquo 我吓了一跳: &ldquo我們去依靠一個路德派親王?&rdquo &ldquo别的能做什麼呢?&rdquo他說。
我一聲不出。
隻有一個辦法&hellip&hellip别的能做什麼呢?&hellip&hellip機器安裝了,齒輪齧合了,不可更改地空轉起來。
查理夢想複興神聖羅馬帝國,發誓要保衛教廷,不惜他的疆土、他的鮮血、他的生命;現在我們要依靠我們的敵人去跟教皇作戰,而我們曾以教皇的名義在西班牙、尼德蘭到處豎立火刑架。
&ldquo我們沒有其他選擇,&rdquo斐迪南反複說。
&ldquo沒有,&rdquo我說,&ldquo不會有其他選擇。
&rdquo 二月初,我們向意大利南下,帶了德國雇傭兵、巴伐利亞人、士瓦本人、蒂羅爾人組成的增援軍,總共八千人,都是路德派教徒,為首的是明德爾海姆親王。
我們首先跟波旁會合,他們在阿爾諾山谷等我們。
大雨傾盆,日以繼夜,沒有一條道路不是泥濘難行、坑坑窪窪的。
當我到達兵營時,叛軍正走向将軍的營帳;士兵高喊:&ldquo不發饷銀,血戰到底!&rdquo他們舉着明亮的火把往裝彈藥的槍支上湊,他們的短褲褴褛不堪,臉上橫着一條條大刀疤;他們看來更像一群土匪,而不是士兵。
我帶來十萬杜卡托,一下子分完了。
但是這些大兵拿了金币還冷嘲熱諷,他們要的是兩倍那麼多。
為了恢複平靜,明德爾海姆親王向他們喊叫:&ldquo我們可以在羅馬找到金币。
&rdquo立刻,路德派、德國雇傭兵、德國人、西班牙人都朝羅馬大道狂奔,發誓要用教廷的國庫來解決他們的缺衣少食。
我們企圖阻住他們,可是沒用。
一位前來宣布教皇已向查理講和的信使,隻有逃跑才保全了生命。
半路上有幾群意大利亡命徒覺察這是個搶劫的機會,加入了我們的隊伍。
這群亂兵無法制止,反而裹脅我們一起去:我們做了自己部隊的俘虜。
&ldquo這就是統治嗎?&rdquo 我們在他們鬼叫狼嗥聲中一聲不響,騎着馬淋在滂沱大雨下。
這些人是我召集的,他們的金錢和糧食是我給的,而他們挾持我走向最荒謬的災難。
五月初,一萬四千多名土匪來到羅馬城下,大聲喊叫要求獻出貢金。
波旁為了不緻被他們割斷咽喉,隻得同意率領他們攻城。
他剛随同人潮湧上去,就在我身邊給殺死了。
兩次被教皇軍隊打退後,這些西班牙雇傭兵、路德派德國雇傭兵、土匪沖進了城裡。
八天來,他們屠殺了教士、世俗教徒、富人、窮人、大主教和廚工。
教皇逃跑了,是被他的瑞士衛兵救出的,衛兵自己全部遭到殺害。
教皇向繼波旁任職的奧朗日親王投降。
屍體在陽台晃動,人肉在廣場上腐爛,成群的藍蒼蠅在其四周嗡嗡叫;浮屍順着腥膻的台伯河水漂流;人行道上是一攤攤鮮血,水溝的垃圾堆中有血迹斑斑的破布。
野狗貪婪地吞食灰紅色的怪東西。
空氣中彌漫着死亡的氣息。
女人在屋裡哭泣,士兵在路上唱歌。
我的眼睛是幹的,我沒有唱歌。
&ldquo羅馬,&rdquo我對自己說,&ldquo這是羅馬。
&rdquo但是,這句話再也引不起我絲毫的感受。
從前,羅馬這座城市比卡莫納更美麗、更強大。
如果有人跟我說&ldquo有一天你會成為羅馬的主人,你的士兵會把教皇趕走,把他的大主教吊死&rdquo,我會高聲歡呼;後來,我崇敬羅馬,把它看做意大利最高貴的城市,如果有人跟我說:&ldquo西班牙兵、德國兵屠殺了羅馬居民,洗劫了羅馬教堂&rdquo,我會熱淚盈眶。
但是今天,羅馬與我漠不相關,羅馬的毀滅對我既不是一場勝利,也不是一場失敗,隻是一件毫無意義的事。
&ldquo又怎麼樣呢?&rdquo我以往這句話說得太多了。
要是鄉鎮夷為平地,苦刑、屠殺不重要,那麼新蓋的房屋、豐收的作物、嬰兒的微笑又有什麼可稀罕的呢?我還能希望什麼别的嗎?我已不知道什麼叫痛苦,什麼叫歡樂:我是一個死人。
掘墓人在清理道路和廣場,人們在擦幹血迹、掃除廢墟,女人膽怯地走出屋子,到井邊去汲水。
羅馬會重生的。
而我,我可是死了。
幾天來,我心灰意懶地在城裡走動。
突然,有一天早晨,正當我在台伯河邊停下來,仰望聖昂日城堡雄偉的側影,在這個無生命的景緻另一邊,在我這顆空虛的心靈另一邊,有樣東西蘇醒了;它在我的身外活着,也在我的靈魂最深處活着:紫杉的濃香、藍天下的一堵白牆、我的過去。
我閉上眼睛,看到了卡莫納的花園。
在這些花園裡,有一個人内心激蕩着欲望、憤怒、歡樂;我曾經是這個人,他就是我。
那邊,天涯的盡頭,我懷着一顆跳動的心存在着。
當天,我向奧朗日親王告個假,離開羅馬,策馬奔馳在大路上。
意大利全境硝煙彌漫,殺聲震天。
我自己也曾鏖戰在這些山谷和平原,我們焚燒莊稼地,毀壞葡萄園,但是隻要過上一個季節,我們沿途留下的痕迹便抹去了。
法國人不一樣,他們和帝國的士兵恣意蹂躏這塊異國的土地,對當地居民毫不留情;小村子燒了,糧食毀了,牲畜遭殺,堤岸決口,田野水茫茫一片。
我不止一次窺見大路旁一群群孩子在找尋野草樹根。
世界擴大了,人口增多了,城市也更寬闊,他們把森林與沼澤改造成良田,他們發明新工具;但是,他們的鬥争也日益殘酷,曆次屠殺中犧牲者成千上萬;他們學會了一邊建設,一邊毀滅。
可以說,一個脾氣執拗的造物主,一心要在生命與死亡、繁榮與貧困之間保持一種不變的、荒謬的平衡。
四周景色我愈來愈眼熟了:我認出了土地的顔色、空氣的香味、百鳥的歌聲;我策馬前進。
離這幾裡路,從前有一個人他熱愛自己的城市,他對着開花的巴旦杏樹微笑,他捏緊拳頭,感到身上熱血沸騰;我急于要找到這個人,與他融為一體。
我咽喉緊壓,穿過種上橄榄樹、巴旦杏樹的原野。
卡莫納進入了我的視野,屹立在山地上,四邊矗立着八座金黃色塔樓,還是原來的模樣。
我對着它谛視良久;我已勒住馬,等着,等着,什麼都沒有出現。
我看到的隻是一片熟悉的景色,仿佛前一天才離開似的。
隻一眼,卡莫納進入了我的現在。
此刻它在那裡,平淡無奇,冷漠無情,過去的事一去不複返了。
我爬上山崗。
我想:&ldquo他在城牆後面等我。
&rdquo我越過城牆。
我認出了宮殿、店鋪、酒館、教堂、漏鬥式煙囪、玫瑰色街道、長在牆旁的翠雀花。
一切都在原來的地方,而過去則再也找不到了。
好一會兒,我一動不動呆立在大廣場上,我坐到大教堂台階上,我漫步在墳地裡。
什麼都沒有發生。
紡織機聲不絕于耳,鍋匠敲打着銅鍋,小孩在陡坡上玩。
什麼都沒有變化。
卡莫納滿滿的,沒有人需要我。
沒有人需要過我。
我走進大教堂,對石闆地望了一眼,地下躺着卡莫納的曆代親王;穹頂下,曾響起過主教喃喃的聲音:&ldquo讓他們安息吧。
&rdquo他們正在安息。
而我,我是死的,但我卻還在這裡,為我的不在作證。
我想:&ldquo永遠不會有安息的時刻。
&rdquo &ldquo隻要路德還有一個信徒,德國就别想統一。
&rdquo查理沒好聲氣地說。
&ldquo路德影響愈小,新宗派号召力愈大,他們更加狂熱。
&rdquo我說。
&ldquo把他們統統消滅,&rdquo查理說,強壯的手撐在桌上,&ldquo是時候了。
早是時候了。
&rdquo 是時候了。
已經十年啦!十年驕奢淫逸,十年鈎心鬥角,十年無益的戰争,十年殺戮。
除了在新大陸,我們仍然一事無成。
曾有一年,我們又看到了一些希望:弗朗索瓦一世放棄對意大利、奧地利、佛蘭德的權益;德國人聚集在斐迪南身後,把土耳其人擋在維也納前。
伊莎貝拉給查理生了一個肥壯的兒子,西班牙王位和帝國的繼承有了保證。
皮薩羅準備去征服一個新帝國,比科爾特斯的帝國還要富裕。
一五三〇年二月底,查理在布洛涅大教堂正式由教皇加冕稱帝。
但是好景不長,意大利、尼德蘭出現了騷亂;路德派親王結成聯盟,弗朗索瓦一世與他們相互勾結。
蘇裡曼一世再度使基督徒感到不安,查理把天主教親王團結在周圍,準備向他發動進攻。
&ldquo我在想,我們燒死異端分子,真能把異端邪說根除嗎?&rdquo我說。
&ldquo我們傳教士說的話,他們不愛聽。
&rdquo查理說。
&ldquo我願意去理解他們,&rdquo我說,&ldquo我現在不理解。
&rdquo 他皺了皺眉頭: &ldquo他們心裡鑽進了魔鬼。
&rdquo 他對虐待印第安人那麼優柔寡斷,如今在尼德蘭、西班牙全境,卻鼓勵人們效忠教廷;與魔鬼鬥争,這是他基督徒的義務。
&ldquo我将竭盡全力驅逐魔鬼。
&rdquo我說。
我理解查理惱火的原因。
我們依靠路德派反對教皇,依靠天主教徒反對路德派聯盟,這是一種搞平衡的遊戲,不會給我們帶來出路。
我們消除不了宗教沖突的因素,夢寐以求的政治統一就不可能實現。
我深信我們可以做到統一,問題是要找到正确的方法。
鎮壓隻會激起異端分子頑強反抗;傳教士對他們說的又是一種狂熱的欺騙性的語言。
但是,讓他們聽到理智的聲音,關心自己真正的利益,就不可能了嗎? &ldquo什麼叫做自己真正的利益?&rdquo我把這些想法談出來時,巴爾蒂斯對我這樣說。
他帶着揶揄的神氣瞧着我。
我希望他這樣的人能與我合作。
但是,自從把路德定罪後,他跟我說話總是有所保留。
&ldquo您說得對,&rdquo我說,&ldquo應該了解什麼是問題的症結,&rdquo我盯住他看,&ldquo您了解嗎?&rdquo &ldquo我跟異端分子沒有來往,&rdquo他說,謹慎地笑笑。
&ldquo我去跟他們來往,&rdquo我說,&ldquo我要弄個明白。
&rdquo 查理率領大軍離開時,我到尼德蘭去問教廷大使亞曆昂德爾。
信徒最多的宗派是再洗禮派,叫這個名字的緣由是他們接受一種新的洗禮。
我得知後要求接近他們。
我聽說,把我介紹給他們不難,他們并不藏頭露尾的,好像還在找尋殉教的機會。
我果然成功地參加了他們好幾次會議。
擠在一家點了兩盞油燈的店鋪後間,一些工藝匠、夥計、小商人睜着兩隻發光的眼睛,傾聽受到神靈啟示的演說者向他們講解《聖經》的要義。
最常見的是一個矮小個兒的人,長了兩隻溫柔的藍眼睛,自稱是先知以諾的化身。
他的講道一般沒有什麼意義。
他宣稱一個新耶路撒冷即将出現,在那裡事事講公正,人人是兄弟;可是他談到這些夢想時聲調激昂。
聽衆中有許多婦女,還有年輕人,聽得熱情高漲,呼吸變得急促,不一會兒叫了起來,跪在地上,相互抱着号啕大哭,有時甚至撕碎自己的衣服,用指甲劃破自己的臉;有的女人撲倒地上,兩臂十字形張開,幾個男人在她們身上踩。
過後,他們平平靜靜地回家去,顯出一副與世無争的神情。
火焰法庭庭長不時把一小批人送上火刑架,他對我說他也對他們的溫良恭順感到吃驚。
女人唱着歌上刑場。
我多次試圖跟先知說話,但是他笑而不答。
我有幾個星期沒去店鋪後間了。
有一天晚上,我又去了,發覺演說者的語言變了。
他比前幾次罵得更兇,布道結束時,激昂地喊道: &ldquo脫下富人手上的戒指,取下富人頸上的金項鍊,這是不夠的。
應該毀滅存在的一切。
&rdquo 全場瘋狂地跟着他高呼:&ldquo應該毀滅!應該毀滅!&rdquo他們的喊聲那麼激昂,使我心中産生焦慮。
我走出會場,抓住先知的胳膊: &ldquo您講道時為什麼說應該毀滅?&rdquo我說,&ldquo請說說您的理由。
&rdquo 他溫和的目光注視着我: &ldquo應該毀滅。
&rdquo &ldquo不,&rdquo我說,&ldquo應該建設。
&rdquo 他搖搖頭: &ldquo應該毀滅。
人得不到别的。
&rdquo &ldquo可是您講道時談到新城市。
&rdquo 他笑了: &ldquo我講道時談到新城市,因為它是不存在的。
&rdquo &ldquo您真的不希望新城市建起來嗎?&rdquo &ldquo假若新城市建起來,假若人人幸福,他們在世界上還有什麼可做的呢?&rdquo&mdash&mdash他看到了我的内心深處,眼裡也流露出焦慮的神情&mdash&mdash&ldquo世界壓在我們肩上太重了。
隻有一種救世之道,這就是把建成的毀掉。
&rdquo &ldquo多麼奇怪的救世之道!&rdquo我說。
他狡黠地笑笑: &ldquo他們要讓我們變成石頭,我們不讓自己變成石頭!&rdquo突然,他先知的聲音在黑夜中洪亮地響了起來:&ldquo我們要毀滅,我們要破壞,我們要活下去!&rdquo 不久以後,再洗禮派蔓延到德國各個城市,火燒教堂、市民房屋、修道院、書籍、家具、墳墓,焚燒莊稼,強奸婦女,進行血腥的狂歡;對企圖抵抗他們瘋狂的人格殺勿論。
我聽說先知以諾當上了明斯特的主人,在他的統治下發生可怖的縱酒胡鬧,這類消息不時傳入我的耳中。
當主教終于奪回城市後,他把先知關在一隻鐵籠子裡,挂在大教堂的一座塔樓上。
我不願再去思索這種荒謬的命運。
但是,我惴惴不安地想道:&ldquo人可以征服饑荒,人可以征服瘟疫,人可以征服自己嗎?&rdquo 我知道路德派看到再洗禮派犯下的暴行,也會感到駭怕;我願意對這種感情尋根究底一番;我要求跟兩位奧古斯丁派僧侶談談,布魯塞爾宗教法庭剛判處他們火刑。
&ldquo你們為什麼拒絕在這張紙上簽字?&rdquo我對他們說,一邊向他們出示撤消令。
他們笑笑,沒有回答。
這兩個是中年人,相貌粗俗。
&ldquo我知道,&rdquo我說,&ldquo你們不怕死,你們急于要升入天堂,你們隻想到拯救自己的靈魂,這種自私行為你們以為天主會贊成嗎?&rdquo 他們望我一眼,有點吃驚;審判官一般不會說這樣的話。
&ldquo再洗禮派在明斯特和德國各地犯下的暴行,你們聽說了吧?&rdquo我說。
&ldquo聽說了。
&rdquo &ldquo那好!你們要對這些暴行負責,就像你們要對十年前的大叛亂負責一樣!&rdquo &ldquo您知道,您所說的是不正确的,&rdquo其中一個僧侶說,&ldquo路德早已否認這些下賤的人。
&rdquo &ldquo他覺得自己有罪才那麼竭力否認他們。
您想一想,&rdquo我說,&ldquo你們聲稱有權在自己内心追求真理,并高聲宣揚這個真理,誰還會阻止瘋子、狂熱分子去大喊大叫他們自己的真理?現在你們看,産生了多少宗派,造成了多大危害。
&rdquo &ldquo他們宣講的是謬誤,&rdquo僧侶說。
&ldquo如果你們不承認任何權威,怎麼來證明這是謬誤呢?&rdquo 我急切地又加上一句: &ldquo教廷有時也可能沒有盡到自己的責任,我還承認它有時也傳播謬誤,我不禁止你們在心靈深處譴責它。
但是為什麼要大聲嚷嚷地攻擊它呢?&rdquo 他們聽着我說話,臉朝地上,兩臂伸在長袍的衣袖裡;我自信理由十足,滿以為要把他們說服了。
&ldquo人應該團結一緻,&rdquo我說,&ldquo他們需要對嚴酷的大自然、貧困、不公道、戰争展開鬥争;他們不應該把自己的力量虛擲在無益的紛争中。
你們不要在他們中間搞分裂。
為了你們兄弟的好,你們不能放棄一下自己的意見嗎?&rdquo 他們擡起頭,一直沒有開口的那個僧侶對我說: &ldquo唯一可做的好事,是按照自己的良心行動。
&rdquo 第二天,布魯塞爾廣場中心響起劈劈啪啪的燃燒聲,刺鼻的焦肉味直沖雲霄;火刑架旁邊,俯首沉思的人群默默地為烈士祈禱。
我倚在一扇窗前,瞧着濃煙缭繞而上。
&ldquo沒有理性的人!&rdquo火焰把他們活活吞噬了,這是他們自己選擇的;像一個沒有理性的安托納選擇了死亡一樣;像一個沒有理性的貝娅特麗絲拒絕活下去一樣;先知以諾在塔頂上是餓死的。
我望着火堆問自己,他們是不是真的沒有理性,還是在會死的人心中隐藏着一種我沒法窺透的秘密。
火焰熄滅了,廣場中心隻留下一堆不成形的灰燼。
我多麼想問一問這堆灰燼,可是灰燼給風吹散了。
這時,查理戰勝了蘇裡曼。
他把對抗異教徒的戰争帶到了非洲,把海盜紅胡子逐出突尼斯,把承認西班牙宗主地位的穆萊·哈桑捧上了王位。
查理動身到羅馬去過複活節。
在聖彼得大教堂,他坐在教皇旁邊的禦座上;他們一起做宗教儀式,一起從大教堂出來。
帝國幾世紀來第一次,獲得了與羅馬教廷平起平坐的權力。
但是就在全世界面前赢得這個勝利的時刻,我們聽說弗朗索瓦一世突然要為他的次子提出米蘭公爵的繼承權,他剛派了一支軍隊開赴都靈。
&ldquo不,&rdquo查理說,&ldquo我不要再打仗了。
打不完的戰争。
戰争勞民傷财,有什麼用呢?&rdquo 他一向善于克制感情,也不由滿房間地走來走去,神經質地拉扯胡子。
&ldquo我打算這麼辦,&rdquo他說,&ldquo我約弗朗索瓦一世決鬥,一個對一個,以我的米蘭來賭他的勃艮第,敗的人由赢的人率領去跟異教徒開戰。
&rdquo 我說: &ldquo弗朗索瓦一世不會接受這個挑戰。
&rdquo 我現在明白,我們永遠不會完,我們的雙手永遠閑不下來。
擺脫了法國人,就要向土耳其人進攻;征服了土耳其人,又轉過身來對付法國人;西班牙的叛亂平定不久,德國又發生另一次叛亂;我們剛把路德派親王的力量削弱,便要去壓服盛氣淩人的天主教徒。
我們在無益的戰鬥中消耗力量,甚至不清楚争取的目标是什麼。
德國的統一,新世界的征服,我們永遠沒有餘暇去思考這些鴻圖大業。
查理隻得南下往普羅旺斯,我們向馬賽進軍,但是攻不進去。
我們不得不撤至熱那亞,登船前赴西班牙,訂立尼斯和約,放棄薩瓦和三分之二的皮埃蒙特。
查理在西班牙跟伊莎貝拉共同度過冬天。
王後的健康令人極為不安。
五月一日,早産後病情急轉直下,一場高熱在幾小時内奪去了她的生命。
有幾個星期,皇帝獨自幽居在托萊多近郊的一座修道院。
當他隐匿歸來,老了十歲,背彎了下來,臉色灰白,兩眼無神。
&ldquo我以為您不會再出修道院了,&rdquo我說。
&ldquo我是不願出來。
&rdquo 查理坐在椅子上不動,兩眼盯着窗外明亮耀眼的藍天。
&ldquo這事您不能做主嗎?&rdquo我說。
他望了我一眼: &ldquo是您有一天跟我說的:您的健康、您的幸福算不了什麼。
&rdquo &ldquo啊!&rdquo我說,&l
我建立了一個世界,我給了這個人生命。
&ldquo您記得嗎?&rdquo我說,&ldquo您對我說:&lsquo我要轟轟烈烈幹一番&hellip&hellip&rsquo&rdquo &ldquo我記得。
&rdquo &ldquo您看,您已創造了一個世界。
&rdquo我說時,把手放在寫滿奇奇怪怪地名的地圖上。
&ldquo這全虧了您,&rdquo他說,&ldquo是您向我指出了我的職責。
&rdquo 科爾特斯的成功,帕維亞的勝利,與伊莎貝拉聯姻,在他看來,是他遵從了天主旨意的明證。
今天怎麼還能為幾群紅人、黑人的死而感到遺憾呢?一星期前,我在桑盧卡爾港灣,親自監督一批動植物的裝運工作,這是我給科爾特斯送去的,讓他在印度的天空下馴化引種。
一支巨大的船隊正準備揚帆出海,駛向新大陸。
碼頭上,一堆堆大包貨物往大帆船、甚至戰船上裝。
登船的不再是軍人,而是農民、移民。
查理派遣多明我會和聖方濟各派僧侶,去韋拉克魯斯興辦醫院和學校。
我也給托萊多的醫生尼古拉·費爾南代茲籌劃大筆款子,由他組織一支考察隊。
随同他一起去的有博物學家,負責編寫美洲動植物志;有地理學家,準備繪制新地圖。
裝船運給新西班牙的移民的貨物中,有甘蔗、葡萄藤、桑樹、蠶繭、母雞、公雞、綿羊、母羊;他們已經馴養了騾子、驢子、豬,種植了橘樹、檸檬樹。
查理指指表示墨西哥的小黑圈兒。
&ldquo要是天主假我天年,我有一天要去親眼看看他賜給我的這個王國。
&rdquo &ldquo您若允許,我跟您去。
&rdquo我說。
我們兩人肩挨着肩沉默地出了會兒神:韋拉克魯斯、墨西哥。
對查理這隻是一場夢,印度遠在天外,而他來日無多,但是我會看到的,不管發生什麼。
我突然站了起來。
他瞧我一眼,有點吃驚。
&ldquo我要回德國去,&rdquo我說。
&ldquo您在這裡住厭了?&rdquo &ldquo您已經決定召集一次新的帝國會議,何必再等呢?&rdquo &ldquo就是神在第七天也休息的,&rdquo查理說。
&ldquo因為他是神。
&rdquo我說。
查理笑了一笑。
他不理解我迫切的心情。
過一會兒,他要仔細打扮後去參加晚會,他要吃美味的鵝肝醬,一邊聽音樂,一邊向伊莎貝拉微笑。
我不能再等了,因為我已等得太久了,應該讓這一天早點到來,讓我可以環顧四周說,我還是有所作為的,這就是我創立的事業。
那時,我的目光落在那些都出于我的願望才在大地出現的城市,落在那些到處體現了我的夢想的平原;我就能像查理一樣面露笑容,仰身倒在一張靠椅上;我就會感覺到我的生命在我胸中平靜地跳動,不用再為未來奔波;在我周圍,時間像一池甯靜的湖水,我浮在水面上,像神在雲端上,悠閑自得。
幾星期後,我又重新穿越德國。
我這時好像正在接近目标:農民暴動使親王們心驚膽戰,這樣就有可能解決路德派問題,把所有國家組成一個聯邦。
我就可以去開拓新大陸,那裡的繁榮會使舊大陸獲益匪淺。
我觀看四周曾受戰火蹂躏的鄉野。
荒蕪的鄉鎮上已蓋起了新屋,男人在開墾田地,女人在門前搖晃懷抱的嬰兒。
我望着兵燹之災的遺迹無動于衷。
&ldquo這又怎麼樣呢?&rdquo我想。
死的死去,活的活着,世界照樣滿滿的。
空中照耀的還是同一個太陽。
無人需要惋惜,無物值得遺憾。
&ldquo我們永遠沒個完!&rdquo我憤怒地說,&ldquo我們兩隻手永遠閑不下來!&rdquo 剛抵達奧格斯堡,我獲悉弗朗索瓦一世早把誓言抛在腦後,跟教皇克萊芒七世,跟威尼斯、米蘭、佛羅倫薩結成聯盟,準備再跟皇帝打仗。
他也聯合了土耳其人;土耳其人不久前把匈牙利國王路易率領的兩萬大軍打得大敗,對基督教國家形成嚴重的威脅。
我隻得擱下計劃,去應付眼前千百樁急事。
&ldquo您打算到哪兒去弄錢?&rdquo我對斐迪南說。
錢是不可少的。
波旁公爵在意大利率領的帝國軍隊要糧食、要欠發的饷銀,他們公開叛亂。
他說: &ldquo我想問富格爾去借!&rdquo 我知道他會這樣回答的。
我也知道這麼一個權宜之計後患無窮;奧格斯堡的銀行家要求抵押,慢慢地,奧地利銀礦,阿拉貢和安達盧西亞最肥沃的土地,我們所有收益的源泉都将落入他們手中;美洲黃金還沒進入我們港口,已屬于他們的了;這樣,國庫依然是空的,又得重新舉債。
&ldquo人呢?&rdquo我說,&ldquo我們到哪兒去弄人?&rdquo 他猶豫片刻,然後跟我說,眼睛沒朝我看: &ldquo明德爾海姆親王向我們提過派援兵來。
&rdquo 我吓了一跳: &ldquo我們去依靠一個路德派親王?&rdquo &ldquo别的能做什麼呢?&rdquo他說。
我一聲不出。
隻有一個辦法&hellip&hellip别的能做什麼呢?&hellip&hellip機器安裝了,齒輪齧合了,不可更改地空轉起來。
查理夢想複興神聖羅馬帝國,發誓要保衛教廷,不惜他的疆土、他的鮮血、他的生命;現在我們要依靠我們的敵人去跟教皇作戰,而我們曾以教皇的名義在西班牙、尼德蘭到處豎立火刑架。
&ldquo我們沒有其他選擇,&rdquo斐迪南反複說。
&ldquo沒有,&rdquo我說,&ldquo不會有其他選擇。
&rdquo 二月初,我們向意大利南下,帶了德國雇傭兵、巴伐利亞人、士瓦本人、蒂羅爾人組成的增援軍,總共八千人,都是路德派教徒,為首的是明德爾海姆親王。
我們首先跟波旁會合,他們在阿爾諾山谷等我們。
大雨傾盆,日以繼夜,沒有一條道路不是泥濘難行、坑坑窪窪的。
當我到達兵營時,叛軍正走向将軍的營帳;士兵高喊:&ldquo不發饷銀,血戰到底!&rdquo他們舉着明亮的火把往裝彈藥的槍支上湊,他們的短褲褴褛不堪,臉上橫着一條條大刀疤;他們看來更像一群土匪,而不是士兵。
我帶來十萬杜卡托,一下子分完了。
但是這些大兵拿了金币還冷嘲熱諷,他們要的是兩倍那麼多。
為了恢複平靜,明德爾海姆親王向他們喊叫:&ldquo我們可以在羅馬找到金币。
&rdquo立刻,路德派、德國雇傭兵、德國人、西班牙人都朝羅馬大道狂奔,發誓要用教廷的國庫來解決他們的缺衣少食。
我們企圖阻住他們,可是沒用。
一位前來宣布教皇已向查理講和的信使,隻有逃跑才保全了生命。
半路上有幾群意大利亡命徒覺察這是個搶劫的機會,加入了我們的隊伍。
這群亂兵無法制止,反而裹脅我們一起去:我們做了自己部隊的俘虜。
&ldquo這就是統治嗎?&rdquo 我們在他們鬼叫狼嗥聲中一聲不響,騎着馬淋在滂沱大雨下。
這些人是我召集的,他們的金錢和糧食是我給的,而他們挾持我走向最荒謬的災難。
五月初,一萬四千多名土匪來到羅馬城下,大聲喊叫要求獻出貢金。
波旁為了不緻被他們割斷咽喉,隻得同意率領他們攻城。
他剛随同人潮湧上去,就在我身邊給殺死了。
兩次被教皇軍隊打退後,這些西班牙雇傭兵、路德派德國雇傭兵、土匪沖進了城裡。
八天來,他們屠殺了教士、世俗教徒、富人、窮人、大主教和廚工。
教皇逃跑了,是被他的瑞士衛兵救出的,衛兵自己全部遭到殺害。
教皇向繼波旁任職的奧朗日親王投降。
屍體在陽台晃動,人肉在廣場上腐爛,成群的藍蒼蠅在其四周嗡嗡叫;浮屍順着腥膻的台伯河水漂流;人行道上是一攤攤鮮血,水溝的垃圾堆中有血迹斑斑的破布。
野狗貪婪地吞食灰紅色的怪東西。
空氣中彌漫着死亡的氣息。
女人在屋裡哭泣,士兵在路上唱歌。
我的眼睛是幹的,我沒有唱歌。
&ldquo羅馬,&rdquo我對自己說,&ldquo這是羅馬。
&rdquo但是,這句話再也引不起我絲毫的感受。
從前,羅馬這座城市比卡莫納更美麗、更強大。
如果有人跟我說&ldquo有一天你會成為羅馬的主人,你的士兵會把教皇趕走,把他的大主教吊死&rdquo,我會高聲歡呼;後來,我崇敬羅馬,把它看做意大利最高貴的城市,如果有人跟我說:&ldquo西班牙兵、德國兵屠殺了羅馬居民,洗劫了羅馬教堂&rdquo,我會熱淚盈眶。
但是今天,羅馬與我漠不相關,羅馬的毀滅對我既不是一場勝利,也不是一場失敗,隻是一件毫無意義的事。
&ldquo又怎麼樣呢?&rdquo我以往這句話說得太多了。
要是鄉鎮夷為平地,苦刑、屠殺不重要,那麼新蓋的房屋、豐收的作物、嬰兒的微笑又有什麼可稀罕的呢?我還能希望什麼别的嗎?我已不知道什麼叫痛苦,什麼叫歡樂:我是一個死人。
掘墓人在清理道路和廣場,人們在擦幹血迹、掃除廢墟,女人膽怯地走出屋子,到井邊去汲水。
羅馬會重生的。
而我,我可是死了。
幾天來,我心灰意懶地在城裡走動。
突然,有一天早晨,正當我在台伯河邊停下來,仰望聖昂日城堡雄偉的側影,在這個無生命的景緻另一邊,在我這顆空虛的心靈另一邊,有樣東西蘇醒了;它在我的身外活着,也在我的靈魂最深處活着:紫杉的濃香、藍天下的一堵白牆、我的過去。
我閉上眼睛,看到了卡莫納的花園。
在這些花園裡,有一個人内心激蕩着欲望、憤怒、歡樂;我曾經是這個人,他就是我。
那邊,天涯的盡頭,我懷着一顆跳動的心存在着。
當天,我向奧朗日親王告個假,離開羅馬,策馬奔馳在大路上。
意大利全境硝煙彌漫,殺聲震天。
我自己也曾鏖戰在這些山谷和平原,我們焚燒莊稼地,毀壞葡萄園,但是隻要過上一個季節,我們沿途留下的痕迹便抹去了。
法國人不一樣,他們和帝國的士兵恣意蹂躏這塊異國的土地,對當地居民毫不留情;小村子燒了,糧食毀了,牲畜遭殺,堤岸決口,田野水茫茫一片。
我不止一次窺見大路旁一群群孩子在找尋野草樹根。
世界擴大了,人口增多了,城市也更寬闊,他們把森林與沼澤改造成良田,他們發明新工具;但是,他們的鬥争也日益殘酷,曆次屠殺中犧牲者成千上萬;他們學會了一邊建設,一邊毀滅。
可以說,一個脾氣執拗的造物主,一心要在生命與死亡、繁榮與貧困之間保持一種不變的、荒謬的平衡。
四周景色我愈來愈眼熟了:我認出了土地的顔色、空氣的香味、百鳥的歌聲;我策馬前進。
離這幾裡路,從前有一個人他熱愛自己的城市,他對着開花的巴旦杏樹微笑,他捏緊拳頭,感到身上熱血沸騰;我急于要找到這個人,與他融為一體。
我咽喉緊壓,穿過種上橄榄樹、巴旦杏樹的原野。
卡莫納進入了我的視野,屹立在山地上,四邊矗立着八座金黃色塔樓,還是原來的模樣。
我對着它谛視良久;我已勒住馬,等着,等着,什麼都沒有出現。
我看到的隻是一片熟悉的景色,仿佛前一天才離開似的。
隻一眼,卡莫納進入了我的現在。
此刻它在那裡,平淡無奇,冷漠無情,過去的事一去不複返了。
我爬上山崗。
我想:&ldquo他在城牆後面等我。
&rdquo我越過城牆。
我認出了宮殿、店鋪、酒館、教堂、漏鬥式煙囪、玫瑰色街道、長在牆旁的翠雀花。
一切都在原來的地方,而過去則再也找不到了。
好一會兒,我一動不動呆立在大廣場上,我坐到大教堂台階上,我漫步在墳地裡。
什麼都沒有發生。
紡織機聲不絕于耳,鍋匠敲打着銅鍋,小孩在陡坡上玩。
什麼都沒有變化。
卡莫納滿滿的,沒有人需要我。
沒有人需要過我。
我走進大教堂,對石闆地望了一眼,地下躺着卡莫納的曆代親王;穹頂下,曾響起過主教喃喃的聲音:&ldquo讓他們安息吧。
&rdquo他們正在安息。
而我,我是死的,但我卻還在這裡,為我的不在作證。
我想:&ldquo永遠不會有安息的時刻。
&rdquo &ldquo隻要路德還有一個信徒,德國就别想統一。
&rdquo查理沒好聲氣地說。
&ldquo路德影響愈小,新宗派号召力愈大,他們更加狂熱。
&rdquo我說。
&ldquo把他們統統消滅,&rdquo查理說,強壯的手撐在桌上,&ldquo是時候了。
早是時候了。
&rdquo 是時候了。
已經十年啦!十年驕奢淫逸,十年鈎心鬥角,十年無益的戰争,十年殺戮。
除了在新大陸,我們仍然一事無成。
曾有一年,我們又看到了一些希望:弗朗索瓦一世放棄對意大利、奧地利、佛蘭德的權益;德國人聚集在斐迪南身後,把土耳其人擋在維也納前。
伊莎貝拉給查理生了一個肥壯的兒子,西班牙王位和帝國的繼承有了保證。
皮薩羅準備去征服一個新帝國,比科爾特斯的帝國還要富裕。
一五三〇年二月底,查理在布洛涅大教堂正式由教皇加冕稱帝。
但是好景不長,意大利、尼德蘭出現了騷亂;路德派親王結成聯盟,弗朗索瓦一世與他們相互勾結。
蘇裡曼一世再度使基督徒感到不安,查理把天主教親王團結在周圍,準備向他發動進攻。
&ldquo我在想,我們燒死異端分子,真能把異端邪說根除嗎?&rdquo我說。
&ldquo我們傳教士說的話,他們不愛聽。
&rdquo查理說。
&ldquo我願意去理解他們,&rdquo我說,&ldquo我現在不理解。
&rdquo 他皺了皺眉頭: &ldquo他們心裡鑽進了魔鬼。
&rdquo 他對虐待印第安人那麼優柔寡斷,如今在尼德蘭、西班牙全境,卻鼓勵人們效忠教廷;與魔鬼鬥争,這是他基督徒的義務。
&ldquo我将竭盡全力驅逐魔鬼。
&rdquo我說。
我理解查理惱火的原因。
我們依靠路德派反對教皇,依靠天主教徒反對路德派聯盟,這是一種搞平衡的遊戲,不會給我們帶來出路。
我們消除不了宗教沖突的因素,夢寐以求的政治統一就不可能實現。
我深信我們可以做到統一,問題是要找到正确的方法。
鎮壓隻會激起異端分子頑強反抗;傳教士對他們說的又是一種狂熱的欺騙性的語言。
但是,讓他們聽到理智的聲音,關心自己真正的利益,就不可能了嗎? &ldquo什麼叫做自己真正的利益?&rdquo我把這些想法談出來時,巴爾蒂斯對我這樣說。
他帶着揶揄的神氣瞧着我。
我希望他這樣的人能與我合作。
但是,自從把路德定罪後,他跟我說話總是有所保留。
&ldquo您說得對,&rdquo我說,&ldquo應該了解什麼是問題的症結,&rdquo我盯住他看,&ldquo您了解嗎?&rdquo &ldquo我跟異端分子沒有來往,&rdquo他說,謹慎地笑笑。
&ldquo我去跟他們來往,&rdquo我說,&ldquo我要弄個明白。
&rdquo 查理率領大軍離開時,我到尼德蘭去問教廷大使亞曆昂德爾。
信徒最多的宗派是再洗禮派,叫這個名字的緣由是他們接受一種新的洗禮。
我得知後要求接近他們。
我聽說,把我介紹給他們不難,他們并不藏頭露尾的,好像還在找尋殉教的機會。
我果然成功地參加了他們好幾次會議。
擠在一家點了兩盞油燈的店鋪後間,一些工藝匠、夥計、小商人睜着兩隻發光的眼睛,傾聽受到神靈啟示的演說者向他們講解《聖經》的要義。
最常見的是一個矮小個兒的人,長了兩隻溫柔的藍眼睛,自稱是先知以諾的化身。
他的講道一般沒有什麼意義。
他宣稱一個新耶路撒冷即将出現,在那裡事事講公正,人人是兄弟;可是他談到這些夢想時聲調激昂。
聽衆中有許多婦女,還有年輕人,聽得熱情高漲,呼吸變得急促,不一會兒叫了起來,跪在地上,相互抱着号啕大哭,有時甚至撕碎自己的衣服,用指甲劃破自己的臉;有的女人撲倒地上,兩臂十字形張開,幾個男人在她們身上踩。
過後,他們平平靜靜地回家去,顯出一副與世無争的神情。
火焰法庭庭長不時把一小批人送上火刑架,他對我說他也對他們的溫良恭順感到吃驚。
女人唱着歌上刑場。
我多次試圖跟先知說話,但是他笑而不答。
我有幾個星期沒去店鋪後間了。
有一天晚上,我又去了,發覺演說者的語言變了。
他比前幾次罵得更兇,布道結束時,激昂地喊道: &ldquo脫下富人手上的戒指,取下富人頸上的金項鍊,這是不夠的。
應該毀滅存在的一切。
&rdquo 全場瘋狂地跟着他高呼:&ldquo應該毀滅!應該毀滅!&rdquo他們的喊聲那麼激昂,使我心中産生焦慮。
我走出會場,抓住先知的胳膊: &ldquo您講道時為什麼說應該毀滅?&rdquo我說,&ldquo請說說您的理由。
&rdquo 他溫和的目光注視着我: &ldquo應該毀滅。
&rdquo &ldquo不,&rdquo我說,&ldquo應該建設。
&rdquo 他搖搖頭: &ldquo應該毀滅。
人得不到别的。
&rdquo &ldquo可是您講道時談到新城市。
&rdquo 他笑了: &ldquo我講道時談到新城市,因為它是不存在的。
&rdquo &ldquo您真的不希望新城市建起來嗎?&rdquo &ldquo假若新城市建起來,假若人人幸福,他們在世界上還有什麼可做的呢?&rdquo&mdash&mdash他看到了我的内心深處,眼裡也流露出焦慮的神情&mdash&mdash&ldquo世界壓在我們肩上太重了。
隻有一種救世之道,這就是把建成的毀掉。
&rdquo &ldquo多麼奇怪的救世之道!&rdquo我說。
他狡黠地笑笑: &ldquo他們要讓我們變成石頭,我們不讓自己變成石頭!&rdquo突然,他先知的聲音在黑夜中洪亮地響了起來:&ldquo我們要毀滅,我們要破壞,我們要活下去!&rdquo 不久以後,再洗禮派蔓延到德國各個城市,火燒教堂、市民房屋、修道院、書籍、家具、墳墓,焚燒莊稼,強奸婦女,進行血腥的狂歡;對企圖抵抗他們瘋狂的人格殺勿論。
我聽說先知以諾當上了明斯特的主人,在他的統治下發生可怖的縱酒胡鬧,這類消息不時傳入我的耳中。
當主教終于奪回城市後,他把先知關在一隻鐵籠子裡,挂在大教堂的一座塔樓上。
我不願再去思索這種荒謬的命運。
但是,我惴惴不安地想道:&ldquo人可以征服饑荒,人可以征服瘟疫,人可以征服自己嗎?&rdquo 我知道路德派看到再洗禮派犯下的暴行,也會感到駭怕;我願意對這種感情尋根究底一番;我要求跟兩位奧古斯丁派僧侶談談,布魯塞爾宗教法庭剛判處他們火刑。
&ldquo你們為什麼拒絕在這張紙上簽字?&rdquo我對他們說,一邊向他們出示撤消令。
他們笑笑,沒有回答。
這兩個是中年人,相貌粗俗。
&ldquo我知道,&rdquo我說,&ldquo你們不怕死,你們急于要升入天堂,你們隻想到拯救自己的靈魂,這種自私行為你們以為天主會贊成嗎?&rdquo 他們望我一眼,有點吃驚;審判官一般不會說這樣的話。
&ldquo再洗禮派在明斯特和德國各地犯下的暴行,你們聽說了吧?&rdquo我說。
&ldquo聽說了。
&rdquo &ldquo那好!你們要對這些暴行負責,就像你們要對十年前的大叛亂負責一樣!&rdquo &ldquo您知道,您所說的是不正确的,&rdquo其中一個僧侶說,&ldquo路德早已否認這些下賤的人。
&rdquo &ldquo他覺得自己有罪才那麼竭力否認他們。
您想一想,&rdquo我說,&ldquo你們聲稱有權在自己内心追求真理,并高聲宣揚這個真理,誰還會阻止瘋子、狂熱分子去大喊大叫他們自己的真理?現在你們看,産生了多少宗派,造成了多大危害。
&rdquo &ldquo他們宣講的是謬誤,&rdquo僧侶說。
&ldquo如果你們不承認任何權威,怎麼來證明這是謬誤呢?&rdquo 我急切地又加上一句: &ldquo教廷有時也可能沒有盡到自己的責任,我還承認它有時也傳播謬誤,我不禁止你們在心靈深處譴責它。
但是為什麼要大聲嚷嚷地攻擊它呢?&rdquo 他們聽着我說話,臉朝地上,兩臂伸在長袍的衣袖裡;我自信理由十足,滿以為要把他們說服了。
&ldquo人應該團結一緻,&rdquo我說,&ldquo他們需要對嚴酷的大自然、貧困、不公道、戰争展開鬥争;他們不應該把自己的力量虛擲在無益的紛争中。
你們不要在他們中間搞分裂。
為了你們兄弟的好,你們不能放棄一下自己的意見嗎?&rdquo 他們擡起頭,一直沒有開口的那個僧侶對我說: &ldquo唯一可做的好事,是按照自己的良心行動。
&rdquo 第二天,布魯塞爾廣場中心響起劈劈啪啪的燃燒聲,刺鼻的焦肉味直沖雲霄;火刑架旁邊,俯首沉思的人群默默地為烈士祈禱。
我倚在一扇窗前,瞧着濃煙缭繞而上。
&ldquo沒有理性的人!&rdquo火焰把他們活活吞噬了,這是他們自己選擇的;像一個沒有理性的安托納選擇了死亡一樣;像一個沒有理性的貝娅特麗絲拒絕活下去一樣;先知以諾在塔頂上是餓死的。
我望着火堆問自己,他們是不是真的沒有理性,還是在會死的人心中隐藏着一種我沒法窺透的秘密。
火焰熄滅了,廣場中心隻留下一堆不成形的灰燼。
我多麼想問一問這堆灰燼,可是灰燼給風吹散了。
這時,查理戰勝了蘇裡曼。
他把對抗異教徒的戰争帶到了非洲,把海盜紅胡子逐出突尼斯,把承認西班牙宗主地位的穆萊·哈桑捧上了王位。
查理動身到羅馬去過複活節。
在聖彼得大教堂,他坐在教皇旁邊的禦座上;他們一起做宗教儀式,一起從大教堂出來。
帝國幾世紀來第一次,獲得了與羅馬教廷平起平坐的權力。
但是就在全世界面前赢得這個勝利的時刻,我們聽說弗朗索瓦一世突然要為他的次子提出米蘭公爵的繼承權,他剛派了一支軍隊開赴都靈。
&ldquo不,&rdquo查理說,&ldquo我不要再打仗了。
打不完的戰争。
戰争勞民傷财,有什麼用呢?&rdquo 他一向善于克制感情,也不由滿房間地走來走去,神經質地拉扯胡子。
&ldquo我打算這麼辦,&rdquo他說,&ldquo我約弗朗索瓦一世決鬥,一個對一個,以我的米蘭來賭他的勃艮第,敗的人由赢的人率領去跟異教徒開戰。
&rdquo 我說: &ldquo弗朗索瓦一世不會接受這個挑戰。
&rdquo 我現在明白,我們永遠不會完,我們的雙手永遠閑不下來。
擺脫了法國人,就要向土耳其人進攻;征服了土耳其人,又轉過身來對付法國人;西班牙的叛亂平定不久,德國又發生另一次叛亂;我們剛把路德派親王的力量削弱,便要去壓服盛氣淩人的天主教徒。
我們在無益的戰鬥中消耗力量,甚至不清楚争取的目标是什麼。
德國的統一,新世界的征服,我們永遠沒有餘暇去思考這些鴻圖大業。
查理隻得南下往普羅旺斯,我們向馬賽進軍,但是攻不進去。
我們不得不撤至熱那亞,登船前赴西班牙,訂立尼斯和約,放棄薩瓦和三分之二的皮埃蒙特。
查理在西班牙跟伊莎貝拉共同度過冬天。
王後的健康令人極為不安。
五月一日,早産後病情急轉直下,一場高熱在幾小時内奪去了她的生命。
有幾個星期,皇帝獨自幽居在托萊多近郊的一座修道院。
當他隐匿歸來,老了十歲,背彎了下來,臉色灰白,兩眼無神。
&ldquo我以為您不會再出修道院了,&rdquo我說。
&ldquo我是不願出來。
&rdquo 查理坐在椅子上不動,兩眼盯着窗外明亮耀眼的藍天。
&ldquo這事您不能做主嗎?&rdquo我說。
他望了我一眼: &ldquo是您有一天跟我說的:您的健康、您的幸福算不了什麼。
&rdquo &ldquo啊!&rdquo我說,&l