譯者序
關燈
小
中
大
及的第XVIII-XXI卷和叙述帝國時代圖拉真侵略達西亞和阿拉伯諸戰役的第XXII-XXIV卷,都已全部散佚。
第I-V卷、第VIII卷(下)和第IX卷隻有從其他古典作品[42]中所引用阿庇安的文字中搜輯起來的片斷。
現在保存下來的大約是阿庇安原書的一半,幸而這是比較重要的一半。
我是根據《洛布古典叢書》中荷拉斯·懷特的英譯本翻譯的。
英譯本中的《内戰史》五卷是獨立的,其卷數号碼和前十二卷不相銜接。
本文外的旁批是英譯者附加的;為了便于檢查起見,我于每卷下的每章加了一個标題(不完整的諸卷,則沒有章的标題)。
本文中尖括弧〈〉内的字是阿庇安的希臘原文中有脫落,校勘者補上去的。
方括弧[]内的字是英譯者加進去,以說明阿庇安原文的意義的。
書中除英譯者的原注外,我還增加了一些注釋,注後加有&ldquo英譯者&rdquo或&ldquo譯者&rdquo字樣,以示區别。
此外,我還增加了幾幅地圖,及年表一個,我想這些對于讀者是有幫助的。
在本書譯述過程中,經常得到孫秉瑩、李長林、莫任南諸同志的幫助。
曾芸閣同志為我校閱了一部分原稿。
謝貫屏和劉志雄兩同志為我抄寫了一部分原稿和繪制地圖。
山東大學陳同燮教授為我校閱全部譯文,提供了許多珍貴的意見。
均此表示衷心的感謝。
本書的譯述開始于1960年1月,初稿完成于是年年底,後來又經過了兩次修改。
限于自己的業務和理論水平,錯誤難免,盼望讀者随時指正。
謝德風 1963年1月10日初稿 1976年4月30日修改 *** [1]見X,6。
[2]《馬克思恩格斯全集》第21卷,第347頁。
[3]《馬克思恩格斯全集》第30卷,第159頁。
[4]見XIII,1。
[5]見III(I)。
[6]見XIII,1,7-8。
[7]XIII,7。
[8]XIII,29,55,64。
[9]以老兵建立殖民地,XIII,96,104。
[10]XIV,94。
[11]XV.87XVII.13。
[12]XIV.141XVI.118。
[13]VI.41。
[14]X.9。
[15]VI.52。
[16]VI.98。
[17]VIII(下),(I)。
[18]XII.23。
[19]VI.56-61,71以下。
[20]VI.76-98。
[21]VIII(上),74以下。
[22]XIII.2-1621-32。
[23]XIII.38以下。
[24]參閱英譯本序言。
[25]著《通史》,自遠古時代到赫羅德之死,共144卷,其中第96-110卷是叙述米特拉達梯戰争的。
[26]他随着琉卡拉斯的軍隊,參加了這次戰役,他寫了很多詩歌,歌頌琉卡拉斯的勝利。
[27]他随着小西庇阿親自參加了這兩次戰役。
西庇阿圍攻紐曼細阿時所用哨兵傳信号的方法(VI.92)是他的獻策。
阿庇安對小西庇阿個人才能的過分誇張,顯然是受了波裡比阿的影響。
[28]X。
[29]公元前133-前131年他擔任大法官的職務,公元前122年他為執政官。
他著了一部《羅馬史》,自羅馬的起源到他自己的時代為止,書已失傳。
西塞羅、薩拉斯提阿斯和布魯圖都稱這部書為權威著作,因為他和他們的觀點是相合的。
[30]普魯塔克的《傳記集》和斯韋托尼阿的《十二皇帝傳》就是最顯著的例子。
[31]序9。
參閱恺撒藐視亞洲人的言辭,XIV.74,91。
阿庇安對羅馬帝國的歌頌,集中反映在他的序言中。
[32]例如VII.9,17。
[33]XIII.74。
[34]參閱盧克萊修《物性論》,中譯本(三聯書店1958年出版),第3-4頁。
[35]XIII.153。
[36]當時流行的小說,阿普裡阿的《金驢記》和著名的曆史著作,斯韋托尼阿的《十二皇帝傳》都反映了這種情況。
阿庇安雖然相信神谶、預兆等,但是他從來沒有用神意來說明曆史發展的原因。
[37]VI.7。
[38]XIV.149。
[39]《馬克思恩格斯全集》第30卷,第159頁。
[40]參閱英譯本序言。
[41]其原拟寫而沒有寫成的《帕提亞史》,不包括在内。
[42]關于所輯書籍的來源,參閱英譯本序言。
第I-V卷、第VIII卷(下)和第IX卷隻有從其他古典作品[42]中所引用阿庇安的文字中搜輯起來的片斷。
現在保存下來的大約是阿庇安原書的一半,幸而這是比較重要的一半。
我是根據《洛布古典叢書》中荷拉斯·懷特的英譯本翻譯的。
英譯本中的《内戰史》五卷是獨立的,其卷數号碼和前十二卷不相銜接。
本文外的旁批是英譯者附加的;為了便于檢查起見,我于每卷下的每章加了一個标題(不完整的諸卷,則沒有章的标題)。
本文中尖括弧〈〉内的字是阿庇安的希臘原文中有脫落,校勘者補上去的。
方括弧[]内的字是英譯者加進去,以說明阿庇安原文的意義的。
書中除英譯者的原注外,我還增加了一些注釋,注後加有&ldquo英譯者&rdquo或&ldquo譯者&rdquo字樣,以示區别。
此外,我還增加了幾幅地圖,及年表一個,我想這些對于讀者是有幫助的。
在本書譯述過程中,經常得到孫秉瑩、李長林、莫任南諸同志的幫助。
曾芸閣同志為我校閱了一部分原稿。
謝貫屏和劉志雄兩同志為我抄寫了一部分原稿和繪制地圖。
山東大學陳同燮教授為我校閱全部譯文,提供了許多珍貴的意見。
均此表示衷心的感謝。
本書的譯述開始于1960年1月,初稿完成于是年年底,後來又經過了兩次修改。
限于自己的業務和理論水平,錯誤難免,盼望讀者随時指正。
謝德風 1963年1月10日初稿 1976年4月30日修改 *** [1]見X,6。
[2]《馬克思恩格斯全集》第21卷,第347頁。
[3]《馬克思恩格斯全集》第30卷,第159頁。
[4]見XIII,1。
[5]見III(I)。
[6]見XIII,1,7-8。
[7]XIII,7。
[8]XIII,29,55,64。
[9]以老兵建立殖民地,XIII,96,104。
[10]XIV,94。
[11]XV.87XVII.13。
[12]XIV.141XVI.118。
[13]VI.41。
[14]X.9。
[15]VI.52。
[16]VI.98。
[17]VIII(下),(I)。
[18]XII.23。
[19]VI.56-61,71以下。
[20]VI.76-98。
[21]VIII(上),74以下。
[22]XIII.2-1621-32。
[23]XIII.38以下。
[24]參閱英譯本序言。
[25]著《通史》,自遠古時代到赫羅德之死,共144卷,其中第96-110卷是叙述米特拉達梯戰争的。
[26]他随着琉卡拉斯的軍隊,參加了這次戰役,他寫了很多詩歌,歌頌琉卡拉斯的勝利。
[27]他随着小西庇阿親自參加了這兩次戰役。
西庇阿圍攻紐曼細阿時所用哨兵傳信号的方法(VI.92)是他的獻策。
阿庇安對小西庇阿個人才能的過分誇張,顯然是受了波裡比阿的影響。
[28]X。
[29]公元前133-前131年他擔任大法官的職務,公元前122年他為執政官。
他著了一部《羅馬史》,自羅馬的起源到他自己的時代為止,書已失傳。
西塞羅、薩拉斯提阿斯和布魯圖都稱這部書為權威著作,因為他和他們的觀點是相合的。
[30]普魯塔克的《傳記集》和斯韋托尼阿的《十二皇帝傳》就是最顯著的例子。
[31]序9。
參閱恺撒藐視亞洲人的言辭,XIV.74,91。
阿庇安對羅馬帝國的歌頌,集中反映在他的序言中。
[32]例如VII.9,17。
[33]XIII.74。
[34]參閱盧克萊修《物性論》,中譯本(三聯書店1958年出版),第3-4頁。
[35]XIII.153。
[36]當時流行的小說,阿普裡阿的《金驢記》和著名的曆史著作,斯韋托尼阿的《十二皇帝傳》都反映了這種情況。
阿庇安雖然相信神谶、預兆等,但是他從來沒有用神意來說明曆史發展的原因。
[37]VI.7。
[38]XIV.149。
[39]《馬克思恩格斯全集》第30卷,第159頁。
[40]參閱英譯本序言。
[41]其原拟寫而沒有寫成的《帕提亞史》,不包括在内。
[42]關于所輯書籍的來源,參閱英譯本序言。