一六 我要請你嘗嘗一種“美味”的死法!
關燈
小
中
大
隻見這醫師走上前來,拍拍小邱的肩膀,好像父親撫慰着一個被責過的孩子。
&ldquo好兄弟!你别急!&rdquo他說:&ldquo我知道你沒有&mdash&mdash你沒有偷過夏醫師的毒藥;你也沒有把什麼東西,放進那杯牛奶;換句話說:夏醫師根本不曾失落過什麼馬錢子或馬後子精;這就是說:你也根本不曾毒死你的老師!&rdquo 略停一停,他再堅決地補充道:&ldquo是的,我必須承認,即刻我所說的話,那完全是玩笑,請你們不必介意。
&rdquo &ldquo玩笑?!&rdquo小邱的聲音帶着顫,他完全迷糊住了。
&ldquo啊!你說,他沒有毒死他嗎?他&mdash&mdash他沒有毒死他!這&mdash&mdash這是真的嗎?&rdquo那女人搶上前來,急急地這樣說。
驚悸的眼角中,夾着一種快慰的希望;但她的語氣,明明透出不信。
&ldquo我何必騙你呢?&rdquo醫師懇切而堅決地說。
&ldquo咦!那麼,他怎樣會&mdash&mdash會死的呢?&rdquo女人望着那個僵硬的東西,悸恐而又懷疑。
&ldquo我在實行我的一種試驗&hellip&hellip&rdquo醫師似乎關心着他半支未吸完的煙,他又緩緩掏摸他的紙煙盒。
他繼續說:&ldquo如果你們的肚子還不餓,可要聽聽我的試驗的方法?&rdquo 小邱愈聽愈模糊。
那焦悚的女人,愈聽愈不懂。
隻見這醫師,又像招待來賓那樣,在向他們擺着手:&ldquo請你們暫坐片刻,好不好?&rdquo 這一雙男女,分明早已感到了這位神奇人物的不好說話。
他們無可奈何地,接受了這客氣的命令。
坐雖坐下了,卻像坐到了一個燒紅的爐子上。
他們的精神,已全部被那死屍所吸住;每一秒鐘,都在增加着焦悚。
他們似乎感到他們的手足,全部成了多餘,而有無處安放或遣散之苦。
&ldquo我勸你們二位&mdash&mdash&rdquo醫師自己坐下,噴出了幾個恬靜的圓圈,他說:&ldquo應該把你們的目光,擴放得大些,愈大愈好;再把那個讨厭的東西,看得小些,越小越好;你們不妨把它看作一個死蒼蠅!能夠這樣看法,于攝生方面,必定有些益處的。
&rdquo 醫師的話,雖然說得像半寸燈草那樣輕飄。
可是,陳列在眼前的死屍,畢竟是一個龐大刺眼的死屍哪!它決不能因這幾句輕飄飄的話,而真的變成一枚死蒼蠅。
因之,他說的話,仍不能影響這一雙男女的刺促不甯的神态。
他向他們看看,似乎有點不耐。
于是,他沉下臉來,用一種嚴肅的調子說:&ldquo的确!你們應該仿效一下死者生前的人生哲學!喂!你們想:十二年前,他眼看人家,活活被挖出了心肝,他并沒有皺皺眉!這是發财人的必要的鎮靜态度哪!你們不能學學嗎?&rdquo 這最後幾句話,似乎産生一點小小的效果了。
隻見,一縷凄楚的暗影,迅速地又浮上了這女人的慘白的兩靥。
她果然把注意那死屍的眼光,怨憤地收回,而凝視到了她的那些刨過泥土的指甲上。
再看那個青年,一聽這話,他似乎已想到了死者生前的陰險殘忍。
隻見他勃然作色,好像他的膽力,一時已壯健了許多。
醫師向他們笑笑說:&ldquo那很好,就請你們靜聽我的新聞吧。
&mdash&mdash &ldquo在外國地方,有一個很著名的心理學專家&mdash&mdash&rdquo他吸了一口煙,抖動着他的交疊起的腳尖,開場這樣說起。
哈!真可佩服!在眼前這種局勢中,他居然有這閑情,演講什麼新聞!而且,一個外國地方的心理學家,于眼前的事,會有什麼聯系呢? 那雙男女,焦悚地看着那扇門,又焦悚地看着他。
他們感到腸子有點發癢。
隻聽他又悠然說下去道:&ldquo那個心理學家,告訴人家:他能不用刀,不用槍,不用一切殺人的東西,而能憑一種神奇的方法,送人回家,取得&lsquo總休息&rsquo。
&mdash&mda
&ldquo好兄弟!你别急!&rdquo他說:&ldquo我知道你沒有&mdash&mdash你沒有偷過夏醫師的毒藥;你也沒有把什麼東西,放進那杯牛奶;換句話說:夏醫師根本不曾失落過什麼馬錢子或馬後子精;這就是說:你也根本不曾毒死你的老師!&rdquo 略停一停,他再堅決地補充道:&ldquo是的,我必須承認,即刻我所說的話,那完全是玩笑,請你們不必介意。
&rdquo &ldquo玩笑?!&rdquo小邱的聲音帶着顫,他完全迷糊住了。
&ldquo啊!你說,他沒有毒死他嗎?他&mdash&mdash他沒有毒死他!這&mdash&mdash這是真的嗎?&rdquo那女人搶上前來,急急地這樣說。
驚悸的眼角中,夾着一種快慰的希望;但她的語氣,明明透出不信。
&ldquo我何必騙你呢?&rdquo醫師懇切而堅決地說。
&ldquo咦!那麼,他怎樣會&mdash&mdash會死的呢?&rdquo女人望着那個僵硬的東西,悸恐而又懷疑。
&ldquo我在實行我的一種試驗&hellip&hellip&rdquo醫師似乎關心着他半支未吸完的煙,他又緩緩掏摸他的紙煙盒。
他繼續說:&ldquo如果你們的肚子還不餓,可要聽聽我的試驗的方法?&rdquo 小邱愈聽愈模糊。
那焦悚的女人,愈聽愈不懂。
隻見這醫師,又像招待來賓那樣,在向他們擺着手:&ldquo請你們暫坐片刻,好不好?&rdquo 這一雙男女,分明早已感到了這位神奇人物的不好說話。
他們無可奈何地,接受了這客氣的命令。
坐雖坐下了,卻像坐到了一個燒紅的爐子上。
他們的精神,已全部被那死屍所吸住;每一秒鐘,都在增加着焦悚。
他們似乎感到他們的手足,全部成了多餘,而有無處安放或遣散之苦。
&ldquo我勸你們二位&mdash&mdash&rdquo醫師自己坐下,噴出了幾個恬靜的圓圈,他說:&ldquo應該把你們的目光,擴放得大些,愈大愈好;再把那個讨厭的東西,看得小些,越小越好;你們不妨把它看作一個死蒼蠅!能夠這樣看法,于攝生方面,必定有些益處的。
&rdquo 醫師的話,雖然說得像半寸燈草那樣輕飄。
可是,陳列在眼前的死屍,畢竟是一個龐大刺眼的死屍哪!它決不能因這幾句輕飄飄的話,而真的變成一枚死蒼蠅。
因之,他說的話,仍不能影響這一雙男女的刺促不甯的神态。
他向他們看看,似乎有點不耐。
于是,他沉下臉來,用一種嚴肅的調子說:&ldquo的确!你們應該仿效一下死者生前的人生哲學!喂!你們想:十二年前,他眼看人家,活活被挖出了心肝,他并沒有皺皺眉!這是發财人的必要的鎮靜态度哪!你們不能學學嗎?&rdquo 這最後幾句話,似乎産生一點小小的效果了。
隻見,一縷凄楚的暗影,迅速地又浮上了這女人的慘白的兩靥。
她果然把注意那死屍的眼光,怨憤地收回,而凝視到了她的那些刨過泥土的指甲上。
再看那個青年,一聽這話,他似乎已想到了死者生前的陰險殘忍。
隻見他勃然作色,好像他的膽力,一時已壯健了許多。
醫師向他們笑笑說:&ldquo那很好,就請你們靜聽我的新聞吧。
&mdash&mdash &ldquo在外國地方,有一個很著名的心理學專家&mdash&mdash&rdquo他吸了一口煙,抖動着他的交疊起的腳尖,開場這樣說起。
哈!真可佩服!在眼前這種局勢中,他居然有這閑情,演講什麼新聞!而且,一個外國地方的心理學家,于眼前的事,會有什麼聯系呢? 那雙男女,焦悚地看着那扇門,又焦悚地看着他。
他們感到腸子有點發癢。
隻聽他又悠然說下去道:&ldquo那個心理學家,告訴人家:他能不用刀,不用槍,不用一切殺人的東西,而能憑一種神奇的方法,送人回家,取得&lsquo總休息&rsquo。
&mdash&mda