第十二章 埃倫
關燈
小
中
大
所以你看,黑斯廷斯,他可能對這個遺囑一無所知,甚至以為她根本就沒有立過遺囑。
這樣,在沒有遺囑的情況下,他便是最近的親屬,可以繼承尼克留下的一切财産。
” “對,”我說,“我現在認為這個人是兇手的可能性比賴斯太太大。
” “這是因為你憐香惜玉,黑斯廷斯。
居心險惡的律師是小說裡經常出現的熟悉形象。
維斯是個律師,再加上生就一張冷淡的面孔,你就以為是他幹的了。
當然,從某些方面來看,他的确比賴斯太太更為可疑。
他比她更容易知道那枝手槍在什麼地方,也更像個會使用這種武器的人。
” “還有把那塊石頭推下峭壁。
” “是啊,可能的。
雖然我說過隻要有一根杠杆,這件事誰都幹得了。
況且那塊石頭滾得不是時候,沒傷着尼克,看上去倒像個女人幹的。
但把汽車上的刹車搞壞卻又像是男人才想得出的點子——雖然現在許多女人擺弄起機器來也是一把好手。
不過從另一方面看,如果我們懷疑維斯先生,有一兩個地方卻解釋不通。
” “比如說——” “他不像賴斯太太那樣有機會了解到尼克小姐訂婚的消息。
還有,他辦起事來是沉着冷靜的。
” “沉着冷靜又怎麼樣呢?” “塞頓之死直到昨天吃晚飯的時候才被證實。
在這之前,塞頓之死僅僅是人們的猜測。
沒有任何把握地鹵莽行事不像一個職業律師的處事方法。
” “對,”我說,“女人就不同了。
她們感情沖動起來是又鹵莽又不考慮後果的。
” “不錯。
” “尼克至今還能安然無恙地活着,真是僥幸之僥幸。
” 突然我想起弗雷德裡卡說“尼克每次都能逃避災難,真有神佑”這句話時所用的奇怪聲調,不由得哆嗦了一下。
“是呀,”波洛低聲說道,“我也說不出個所以然來——慚愧得很。
” “是天命吧。
”我喃喃地說。
“啊,我的朋友,我是不會把人類的過錯歸咎于上帝的。
我說,當你在星期天早上做禱告的時候,雖然出于無心,但在你的聲音裡總帶有那麼一種不滿,仿佛說是上帝殺了馬吉小姐,對不對?” “真的,波洛!” “可是,我的朋友,我卻不會仰天長歎,說:‘既然上天安排了一切,我便隻需袖手旁觀’。
因為我認為‘天生我材必有用’,上帝把我送到這個世界上來,就是要我來幹涉世事的。
這是我的天職。
” 我們沿着“之”字形小路登上山頂,走進懸崖山莊的花園。
“啊,”波洛說,“這條路真陡,我走得滿身是汗,連胡子都挂下來啦。
剛才我說到哪裡了?哦,對,我要來幹涉世事,并且總是站在無辜者和受害者的一邊。
現在我站在尼克小姐這邊,因為她是受害者。
我也站在馬吉小姐這邊,因為她被無辜地打死了。
” “你把長矛指向弗雷德裡卡-賴斯和查爾斯-維斯。
” “不,不,黑斯廷斯,我并不抱成見。
我隻是說,目前看來這兩個人當中有一個可能搞了鬼。
咦,你看。
” 我們走到了屋前的草地上。
一個看上去蠢得可以的長臉男人正在推一台割草機。
他的雙眼就像死魚眼睛一樣沒有一點靈光。
在他身旁有個十歲光景的男孩,相貌奇醜但相當聰明。
我忽然想起剛才我們好像沒有聽到割草機的響聲,想來大概他幹得太累休息了一下,後來聽見我們的說話聲連忙又幹起來。
“早安。
”波洛說。
“早安,先生。
” “我想你是園丁,屋裡那位管家太太的丈夫吧?” “他是我爸爸。
”男孩說。
“很對,先生。
”園丁說,“我想你是一位外國紳士,一位偵探吧?我們年輕的女主人可有什麼消息?” “我剛從她那裡來。
她夜裡睡得很好。
” “剛才警察在這裡,”男孩子說,“喏,就在台階那兒,昨天那位小姐就是在這裡被人殺掉的。
我以前看過殺豬,對吧,爸爸?” “哦,”他父親毫無表情地說。
“爸爸在農場幹活的時候常常殺豬的,是不是,爸爸?我看見過殺豬,那才好玩哩。
” “小孩子總是喜歡看殺豬的。
”那位父親說,好像在背誦一條颠撲不破的自然界的真理似的。
“那小姐是被手槍幹掉的,”男孩子又說下去,“她沒有像豬一樣被割斷喉管,沒有。
” 我們向屋子走去,謝天謝地,總算離開了那個殘忍不祥的男孩。
波洛進了客廳就打鈴喚人。
埃倫穿着一身整潔的黑衣服應召而來。
見到我們她并不奇怪。
波洛告訴她,我們已得到尼克的同意,要查看一下這幢房子。
這樣,在沒有遺囑的情況下,他便是最近的親屬,可以繼承尼克留下的一切财産。
” “對,”我說,“我現在認為這個人是兇手的可能性比賴斯太太大。
” “這是因為你憐香惜玉,黑斯廷斯。
居心險惡的律師是小說裡經常出現的熟悉形象。
維斯是個律師,再加上生就一張冷淡的面孔,你就以為是他幹的了。
當然,從某些方面來看,他的确比賴斯太太更為可疑。
他比她更容易知道那枝手槍在什麼地方,也更像個會使用這種武器的人。
” “還有把那塊石頭推下峭壁。
” “是啊,可能的。
雖然我說過隻要有一根杠杆,這件事誰都幹得了。
況且那塊石頭滾得不是時候,沒傷着尼克,看上去倒像個女人幹的。
但把汽車上的刹車搞壞卻又像是男人才想得出的點子——雖然現在許多女人擺弄起機器來也是一把好手。
不過從另一方面看,如果我們懷疑維斯先生,有一兩個地方卻解釋不通。
” “比如說——” “他不像賴斯太太那樣有機會了解到尼克小姐訂婚的消息。
還有,他辦起事來是沉着冷靜的。
” “沉着冷靜又怎麼樣呢?” “塞頓之死直到昨天吃晚飯的時候才被證實。
在這之前,塞頓之死僅僅是人們的猜測。
沒有任何把握地鹵莽行事不像一個職業律師的處事方法。
” “對,”我說,“女人就不同了。
她們感情沖動起來是又鹵莽又不考慮後果的。
” “不錯。
” “尼克至今還能安然無恙地活着,真是僥幸之僥幸。
” 突然我想起弗雷德裡卡說“尼克每次都能逃避災難,真有神佑”這句話時所用的奇怪聲調,不由得哆嗦了一下。
“是呀,”波洛低聲說道,“我也說不出個所以然來——慚愧得很。
” “是天命吧。
”我喃喃地說。
“啊,我的朋友,我是不會把人類的過錯歸咎于上帝的。
我說,當你在星期天早上做禱告的時候,雖然出于無心,但在你的聲音裡總帶有那麼一種不滿,仿佛說是上帝殺了馬吉小姐,對不對?” “真的,波洛!” “可是,我的朋友,我卻不會仰天長歎,說:‘既然上天安排了一切,我便隻需袖手旁觀’。
因為我認為‘天生我材必有用’,上帝把我送到這個世界上來,就是要我來幹涉世事的。
這是我的天職。
” 我們沿着“之”字形小路登上山頂,走進懸崖山莊的花園。
“啊,”波洛說,“這條路真陡,我走得滿身是汗,連胡子都挂下來啦。
剛才我說到哪裡了?哦,對,我要來幹涉世事,并且總是站在無辜者和受害者的一邊。
現在我站在尼克小姐這邊,因為她是受害者。
我也站在馬吉小姐這邊,因為她被無辜地打死了。
” “你把長矛指向弗雷德裡卡-賴斯和查爾斯-維斯。
” “不,不,黑斯廷斯,我并不抱成見。
我隻是說,目前看來這兩個人當中有一個可能搞了鬼。
咦,你看。
” 我們走到了屋前的草地上。
一個看上去蠢得可以的長臉男人正在推一台割草機。
他的雙眼就像死魚眼睛一樣沒有一點靈光。
在他身旁有個十歲光景的男孩,相貌奇醜但相當聰明。
我忽然想起剛才我們好像沒有聽到割草機的響聲,想來大概他幹得太累休息了一下,後來聽見我們的說話聲連忙又幹起來。
“早安。
”波洛說。
“早安,先生。
” “我想你是園丁,屋裡那位管家太太的丈夫吧?” “他是我爸爸。
”男孩說。
“很對,先生。
”園丁說,“我想你是一位外國紳士,一位偵探吧?我們年輕的女主人可有什麼消息?” “我剛從她那裡來。
她夜裡睡得很好。
” “剛才警察在這裡,”男孩子說,“喏,就在台階那兒,昨天那位小姐就是在這裡被人殺掉的。
我以前看過殺豬,對吧,爸爸?” “哦,”他父親毫無表情地說。
“爸爸在農場幹活的時候常常殺豬的,是不是,爸爸?我看見過殺豬,那才好玩哩。
” “小孩子總是喜歡看殺豬的。
”那位父親說,好像在背誦一條颠撲不破的自然界的真理似的。
“那小姐是被手槍幹掉的,”男孩子又說下去,“她沒有像豬一樣被割斷喉管,沒有。
” 我們向屋子走去,謝天謝地,總算離開了那個殘忍不祥的男孩。
波洛進了客廳就打鈴喚人。
埃倫穿着一身整潔的黑衣服應召而來。
見到我們她并不奇怪。
波洛告訴她,我們已得到尼克的同意,要查看一下這幢房子。