第十章 尼克的秘密
關燈
小
中
大
“我現在就領你到樓上去,”我說,“我們可以在起居間裡見到他的。
” “謝謝。
” “我希望,”我們一起離開餐廳時,我說,“你的睡眠沒有受到影響吧?” “真把人吓壞了,”她說得很慢,“但是,當然-,我同那位可憐的姑娘不熟,我跟她的關系不像跟尼克。
” “我猜你以前沒見過那姑娘吧?” “見過一次,在斯卡伯勒。
她來跟尼克一起吃午飯。
” “這件禍事對她父母可真是個巨大的打擊。
”我說。
“太可怕了。
” 但她說話的口氣說明她覺得此事完全與己無關。
我私下裡想,這位太太太自私了,隻要事不關己,她什麼都無所謂。
波洛已經吃完了早點,正坐着看報,他站起身來,用他那種高盧人的禮貌迎接弗雷德裡卡。
“太太,”他說,“非常高興,不勝歡迎!” 說着給她拖了把椅子過來。
她謝謝他,微笑着坐了下來,兩條膀子擱在扶手上。
她并沒有急于開口,隻是直挺挺地坐在那兒,兩眼直視前方。
這種沉默叫人好生不自在。
後來她終于說話了。
“波洛先生,我想,昨晚發生的那件不幸的事,同以前的沒有什麼兩樣。
我是說,兇手想加害的是尼克。
” “太太,這一點當是無疑的。
” 弗雷德裡卡皺了皺眉頭,說: “尼克每次都能逃避災禍,真有神佑!” 我聽得出她話裡有話,但那是什麼呢? “他們說禍福永遠是均衡的,周而複始,循環不已。
”波洛有一套跟婦女周旋的陳辭濫調,聽起來很有哲學意味,仿佛寓意深遠,其實空洞無物,隻是緩兵之計。
“可能。
和命運對抗是沒有用的。
” 這時她的聲音隻有厭倦。
後來她又接着說: “我得請你原諒,波洛先生,也請尼克原諒。
我直到昨晚才相信了這一切。
那以前我從來沒有想到過這種危險——會是真的。
” “是嗎,太太?” “我現在看得出每件事都将被仔細研究,并且尼克周圍的人都将成為懷疑對象。
雖然可笑,卻是真情。
波洛先生,我說得對不對?” “你極為聰明,太太。
” “那天你問了我一些塔維斯托克的問題,波洛先生。
既然你遲早會發現,我還是現在就把真情告訴你為好。
我不在塔維斯托克。
” “不在,太太?” “我同拉紮勒斯先生上個星期一就開着汽車到這一帶來了。
我們不希望引起人們注意,就住在一個叫謝拉科姆的小地方。
” “我想,那地方離這裡大約七英裡吧,太太?” “大概是的。
”說話的聲音還是那麼冷漠。
“我可以請問一個十分失禮的問題嗎?太太?” “現在是什麼時候,還顧得上這些!” “太太,你可能是對的。
那麼,你同拉紮勒斯做朋友有多久了?” “我是半年之前遇到他的。
” “你——對他很有意思,太太?” 弗雷德裡卡聳聳肩:“他——很有錢。
” “哦!”波洛叫道,“這種話說出來可不大好聽。
” 她像是覺得有趣:“與其你來說,還不如我自己來說吧。
” “嗯,當然總是這樣的。
我是否可以再重複一遍,太太,你極為聰明。
” “你大概很快就要授給我一張智力證書了吧。
”弗雷德裡卡說着站了起來。
“沒有别的事要告訴我了嗎,太太?” “我想沒有了。
我要帶些花兒去看尼克。
” “啊,你想得多周到。
太太,謝謝你的坦率。
” 她目光炯炯地盯了他一眼,欲言又止,轉身向房門走去。
我替她開門的時候她朝我淡淡一笑。
見她走了,波洛說:“她好聰明,但赫爾克裡-波洛也頗有頭腦!” “你這是什麼意思?” “她這是強迫我接受‘拉紮勒斯是有錢的’這個概念的一個好方法呀!” “我得說,這位弗雷德裡卡因為拉紮勒斯有錢而跟他拉拉扯扯,可真叫我惡心。
” “我親愛的,你老是把正确的觀點用到錯誤的地方去。
現在根本不是情操高尚與否的問題。
問題是:如果賴斯太太有一個能夠滿足她一切欲望的忠實而又有錢的男朋友,她就根本不必為了一點微不足道的錢财去謀殺她最要好的女友!” “哦!”我恍然大悟。
“這才‘哦!’” “你為什麼不阻止她到休養所去。
” “幹麼要我來插手?是赫爾克裡-波洛不讓尼克小姐會見朋友嗎?多笨的想法!不讓見尼克的是醫生和護士,是那些讨厭的護士,那些隻知道規章制度,一天到晚對你說‘這是醫生的指示’的護士!” “你不怕他們或許會讓她進去?尼克可能會堅持要
” “謝謝。
” “我希望,”我們一起離開餐廳時,我說,“你的睡眠沒有受到影響吧?” “真把人吓壞了,”她說得很慢,“但是,當然-,我同那位可憐的姑娘不熟,我跟她的關系不像跟尼克。
” “我猜你以前沒見過那姑娘吧?” “見過一次,在斯卡伯勒。
她來跟尼克一起吃午飯。
” “這件禍事對她父母可真是個巨大的打擊。
”我說。
“太可怕了。
” 但她說話的口氣說明她覺得此事完全與己無關。
我私下裡想,這位太太太自私了,隻要事不關己,她什麼都無所謂。
波洛已經吃完了早點,正坐着看報,他站起身來,用他那種高盧人的禮貌迎接弗雷德裡卡。
“太太,”他說,“非常高興,不勝歡迎!” 說着給她拖了把椅子過來。
她謝謝他,微笑着坐了下來,兩條膀子擱在扶手上。
她并沒有急于開口,隻是直挺挺地坐在那兒,兩眼直視前方。
這種沉默叫人好生不自在。
後來她終于說話了。
“波洛先生,我想,昨晚發生的那件不幸的事,同以前的沒有什麼兩樣。
我是說,兇手想加害的是尼克。
” “太太,這一點當是無疑的。
” 弗雷德裡卡皺了皺眉頭,說: “尼克每次都能逃避災禍,真有神佑!” 我聽得出她話裡有話,但那是什麼呢? “他們說禍福永遠是均衡的,周而複始,循環不已。
”波洛有一套跟婦女周旋的陳辭濫調,聽起來很有哲學意味,仿佛寓意深遠,其實空洞無物,隻是緩兵之計。
“可能。
和命運對抗是沒有用的。
” 這時她的聲音隻有厭倦。
後來她又接着說: “我得請你原諒,波洛先生,也請尼克原諒。
我直到昨晚才相信了這一切。
那以前我從來沒有想到過這種危險——會是真的。
” “是嗎,太太?” “我現在看得出每件事都将被仔細研究,并且尼克周圍的人都将成為懷疑對象。
雖然可笑,卻是真情。
波洛先生,我說得對不對?” “你極為聰明,太太。
” “那天你問了我一些塔維斯托克的問題,波洛先生。
既然你遲早會發現,我還是現在就把真情告訴你為好。
我不在塔維斯托克。
” “不在,太太?” “我同拉紮勒斯先生上個星期一就開着汽車到這一帶來了。
我們不希望引起人們注意,就住在一個叫謝拉科姆的小地方。
” “我想,那地方離這裡大約七英裡吧,太太?” “大概是的。
”說話的聲音還是那麼冷漠。
“我可以請問一個十分失禮的問題嗎?太太?” “現在是什麼時候,還顧得上這些!” “太太,你可能是對的。
那麼,你同拉紮勒斯做朋友有多久了?” “我是半年之前遇到他的。
” “你——對他很有意思,太太?” 弗雷德裡卡聳聳肩:“他——很有錢。
” “哦!”波洛叫道,“這種話說出來可不大好聽。
” 她像是覺得有趣:“與其你來說,還不如我自己來說吧。
” “嗯,當然總是這樣的。
我是否可以再重複一遍,太太,你極為聰明。
” “你大概很快就要授給我一張智力證書了吧。
”弗雷德裡卡說着站了起來。
“沒有别的事要告訴我了嗎,太太?” “我想沒有了。
我要帶些花兒去看尼克。
” “啊,你想得多周到。
太太,謝謝你的坦率。
” 她目光炯炯地盯了他一眼,欲言又止,轉身向房門走去。
我替她開門的時候她朝我淡淡一笑。
見她走了,波洛說:“她好聰明,但赫爾克裡-波洛也頗有頭腦!” “你這是什麼意思?” “她這是強迫我接受‘拉紮勒斯是有錢的’這個概念的一個好方法呀!” “我得說,這位弗雷德裡卡因為拉紮勒斯有錢而跟他拉拉扯扯,可真叫我惡心。
” “我親愛的,你老是把正确的觀點用到錯誤的地方去。
現在根本不是情操高尚與否的問題。
問題是:如果賴斯太太有一個能夠滿足她一切欲望的忠實而又有錢的男朋友,她就根本不必為了一點微不足道的錢财去謀殺她最要好的女友!” “哦!”我恍然大悟。
“這才‘哦!’” “你為什麼不阻止她到休養所去。
” “幹麼要我來插手?是赫爾克裡-波洛不讓尼克小姐會見朋友嗎?多笨的想法!不讓見尼克的是醫生和護士,是那些讨厭的護士,那些隻知道規章制度,一天到晚對你說‘這是醫生的指示’的護士!” “你不怕他們或許會讓她進去?尼克可能會堅持要