第五章 克羅夫特夫婦
關燈
小
中
大
那天晚上旅館裡有個舞會。
尼克-巴克利來同她的朋友們一起進晚餐,見到我們,她容光煥發地打了個招呼。
這天晚上她穿着石榴紅的薄紗舞裙,裙裾飄飄地拖在地上。
雪白的頸項和圓滑的雙肩裸露着,加上梳得漫不經心的緞子般發亮的長發,可真叫人銷魂。
“是個迷人的小妖精呀!”我評論說。
“跟她的朋友正好是個對照,呃?” 弗雷德裡卡-賴斯(譯注:與前文提到過的弗雷迪-賴斯是同一個人。
弗雷迪是弗雷德裡卡的愛稱)穿着白色舞衣。
她舞姿慵倦,步态遲緩,同尼克春風初度的充沛精力雖有天壤之别,卻也别有風韻。
“她真美。
”波洛突然說。
“誰?我們的尼克?” “不——那一個。
她是個壞蛋嗎?是個好人嗎?或者僅僅性情抑郁?沒人知道這個謎。
也許她什麼也不是。
不過我告訴你,我的朋友,她是個點燃指路燈的人。
” “這是什麼意思?”我好奇地問。
他微笑着搖搖頭。
“你遲早會感覺到的,記住我的話好了。
” 尼克在同喬治-查林傑跳舞,弗雷德裡卡同拉紮勒斯不跳了,回來坐在桌旁。
拉紮勒斯才坐下又站起身來走了開去,賴斯太太一個人坐在那裡。
波洛站起來向她走了過去,我在後面跟着。
他直截了當地說: “你允許嗎?”他把手放在一張椅子的靠背上,一轉眼就坐下了。
“趁尼克在跳舞,我想同你講句話。
” “請吧。
”她的聲音又冷淡又枯燥。
“太太,我不知道你的朋友是否已經對你講過這事。
如果還沒有,就讓我來講吧,今天,有人想謀害她。
” 她那雙灰色的大眼睛因驚訝和恐怖而睜得更大了。
“這是怎麼回事呢?” “有人在這家旅館的花園裡向巴克利小姐開槍。
” 她突然笑了——一種文雅的、憐憫的、懷疑的笑。
“是尼克告訴你的?” “不,太太,是我碰巧親眼看見的。
這就是那顆子彈。
”他拿出子彈時她往後一縮。
“但是,這個……” “這并不是那位小姐的想象力在作怪,你知道,我敢保證,這種事還不止這一回,過去幾天裡還發生過好幾件非常奇怪的事故。
你可能聽說過,哦,不,你可能沒有聽說過,因為你是昨天才到這裡的,是嗎?” “是的——昨天。
” “在那之前,我想,你跟一些朋友一起待在塔維斯托克。
” “對。
” “我想知道,太太,跟你在一起的那些朋友叫什麼名字。
” 她擡了擡眉毛,冷冷地問: “是否有什麼理由使得我非說出他們的姓名不可?” 波洛忽然顯出一副天真無邪的驚奇模樣: “太抱歉了,太太,我是個不拘小節的人,不過我有些朋友在塔維斯托克,我隻是想打聽一下你在那兒見過他們沒有……他們當中有一個叫布坎南。
” 賴斯太太搖搖頭。
“沒有印象。
我想我沒見到過這個人。
”她的口氣緩和些了,“别再提這些叫人厭煩的人吧,還是談談尼克。
誰向她開槍?為什麼要弄死她?” “我也不知道是誰開的槍。
”波洛說,“不過我會把他查出來的。
嘿,不錯,我會查出來的,我,你知道嗎?我是個偵探。
赫爾克裡-波洛就是我的姓名。
” “這是個無人不知的名字呀。
” “太太過獎了。
” 她不慌不忙地說道:“那麼,你要我幹什麼呢?” 這一點我和波洛都感到意外。
沒料到她竟會這麼主動。
“我們想請你,太太,照看好你的朋友。
” “我會這麼做的。
” “沒别的事了,再見,太太。
” 他站起來很快地鞠了一躬,同我一起回到我們的座位上。
“波洛,”我說,“你怎麼把手中的牌全亮了出來?” “沒别的辦法呀,我的朋友。
這樣做也許不夠圓滑,卻很穩妥。
我不能冒險,反正現在有件事已經很明顯了。
” “什麼事?” “前幾天賴斯太太不在塔維斯托克。
她在什麼地方呢?啊,我會搞清楚的。
要瞞過赫爾克裡-波洛談何容易!看,美男子拉紮勒斯回
尼克-巴克利來同她的朋友們一起進晚餐,見到我們,她容光煥發地打了個招呼。
這天晚上她穿着石榴紅的薄紗舞裙,裙裾飄飄地拖在地上。
雪白的頸項和圓滑的雙肩裸露着,加上梳得漫不經心的緞子般發亮的長發,可真叫人銷魂。
“是個迷人的小妖精呀!”我評論說。
“跟她的朋友正好是個對照,呃?” 弗雷德裡卡-賴斯(譯注:與前文提到過的弗雷迪-賴斯是同一個人。
弗雷迪是弗雷德裡卡的愛稱)穿着白色舞衣。
她舞姿慵倦,步态遲緩,同尼克春風初度的充沛精力雖有天壤之别,卻也别有風韻。
“她真美。
”波洛突然說。
“誰?我們的尼克?” “不——那一個。
她是個壞蛋嗎?是個好人嗎?或者僅僅性情抑郁?沒人知道這個謎。
也許她什麼也不是。
不過我告訴你,我的朋友,她是個點燃指路燈的人。
” “這是什麼意思?”我好奇地問。
他微笑着搖搖頭。
“你遲早會感覺到的,記住我的話好了。
” 尼克在同喬治-查林傑跳舞,弗雷德裡卡同拉紮勒斯不跳了,回來坐在桌旁。
拉紮勒斯才坐下又站起身來走了開去,賴斯太太一個人坐在那裡。
波洛站起來向她走了過去,我在後面跟着。
他直截了當地說: “你允許嗎?”他把手放在一張椅子的靠背上,一轉眼就坐下了。
“趁尼克在跳舞,我想同你講句話。
” “請吧。
”她的聲音又冷淡又枯燥。
“太太,我不知道你的朋友是否已經對你講過這事。
如果還沒有,就讓我來講吧,今天,有人想謀害她。
” 她那雙灰色的大眼睛因驚訝和恐怖而睜得更大了。
“這是怎麼回事呢?” “有人在這家旅館的花園裡向巴克利小姐開槍。
” 她突然笑了——一種文雅的、憐憫的、懷疑的笑。
“是尼克告訴你的?” “不,太太,是我碰巧親眼看見的。
這就是那顆子彈。
”他拿出子彈時她往後一縮。
“但是,這個……” “這并不是那位小姐的想象力在作怪,你知道,我敢保證,這種事還不止這一回,過去幾天裡還發生過好幾件非常奇怪的事故。
你可能聽說過,哦,不,你可能沒有聽說過,因為你是昨天才到這裡的,是嗎?” “是的——昨天。
” “在那之前,我想,你跟一些朋友一起待在塔維斯托克。
” “對。
” “我想知道,太太,跟你在一起的那些朋友叫什麼名字。
” 她擡了擡眉毛,冷冷地問: “是否有什麼理由使得我非說出他們的姓名不可?” 波洛忽然顯出一副天真無邪的驚奇模樣: “太抱歉了,太太,我是個不拘小節的人,不過我有些朋友在塔維斯托克,我隻是想打聽一下你在那兒見過他們沒有……他們當中有一個叫布坎南。
” 賴斯太太搖搖頭。
“沒有印象。
我想我沒見到過這個人。
”她的口氣緩和些了,“别再提這些叫人厭煩的人吧,還是談談尼克。
誰向她開槍?為什麼要弄死她?” “我也不知道是誰開的槍。
”波洛說,“不過我會把他查出來的。
嘿,不錯,我會查出來的,我,你知道嗎?我是個偵探。
赫爾克裡-波洛就是我的姓名。
” “這是個無人不知的名字呀。
” “太太過獎了。
” 她不慌不忙地說道:“那麼,你要我幹什麼呢?” 這一點我和波洛都感到意外。
沒料到她竟會這麼主動。
“我們想請你,太太,照看好你的朋友。
” “我會這麼做的。
” “沒别的事了,再見,太太。
” 他站起來很快地鞠了一躬,同我一起回到我們的座位上。
“波洛,”我說,“你怎麼把手中的牌全亮了出來?” “沒别的辦法呀,我的朋友。
這樣做也許不夠圓滑,卻很穩妥。
我不能冒險,反正現在有件事已經很明顯了。
” “什麼事?” “前幾天賴斯太太不在塔維斯托克。
她在什麼地方呢?啊,我會搞清楚的。
要瞞過赫爾克裡-波洛談何容易!看,美男子拉紮勒斯回