第十章 尼克的秘密
關燈
小
中
大
見她的。
” “親愛的黑斯廷斯,除了你我之外,誰也進不去的。
我們現在就去看尼克,越快越好。
” 起居間的門被撞開了。
喬治-查林傑怒氣沖沖地闖了進來。
“喂,波洛先生,”他說,“你這是什麼意思?我打電話到尼克住的那家該死的休養所去探問她的病情,并且問他們我什麼時候可以去看她,他們說醫生不讓任何人探望尼克。
我要知道這是什麼意思。
直說吧,是你下的禁令,還是尼克真的吓成大病了?” “我告訴你,先生,我無權過問休養所的事。
我不敢這麼做。
你為什麼不打電話去問問醫生?他叫什麼來着?哦,叫格雷厄姆。
” “我打過電話給他了。
他說她恢複得就像預料中一樣好。
老調子,但我很知道這一套。
我舅舅就是個醫生,在哈利街開業,神經科專家、心理分析家,還有許多其它頭銜。
把親戚朋友擋回去的各種手法我全知道。
我不相信尼克的健康情況不允許她會客。
我相信是你在裡頭搗鬼,波洛先生!” 波洛對他溫厚地笑了笑,我注意到他對熱戀中的情人向來特别寬容。
“現在請聽我說,我的朋友,”他說,“要是一個人可以進去,其餘的就誰也擋不住了。
你聽懂我的意思沒有?或者全讓進去,或者一個也不讓。
我們關心的是尼克的安全,你和我,對不對?對!那麼你當然看得出,必須一個都不讓進。
” “我懂了,”查林傑慢吞吞地說,“不過……” “行了,我們不多說了,甚至還要把剛才說的話也全部忘掉。
謹慎,絕對的謹慎,這就是目前我們特别需要的。
” “我可以守口如瓶,”那海員輕輕地說。
他轉身走到門口又停下來說: “鮮花總不禁運吧?隻要不是白色的。
” 波洛笑了。
門在查林傑身後關上的時候,波洛說: “現在,查林傑,賴斯太太,可能還有拉紮勒斯都一窩蜂湧進了花店,我們悄悄地把汽車開到休養所去吧。
” “去搞清那三個問題的答案?” “是的,我們要問一下,雖然事實上我已經知道了。
” “什麼?”我驚叫了一聲。
“是的。
” “你是什麼時候想出來的?” “在我吃早點的時候,黑斯廷斯,答案自己尋上門來了。
” “告訴我吧。
” “不,讓你親耳從小姐那裡聽到答案吧。
” 然後,為了分散我的注意力,他把一封拆開的信推到我面前。
這是波洛請來鑒定老尼克-巴克利畫像的專家寄來的,裡頭是一份鑒定報告。
報告肯定地指出那幅畫最多隻值二十英鎊。
“瞧,一個疑點澄清了。
”波洛說。
“這個洞裡沒有耗子,”我說,因為我記得過去在這種情況下波洛曾說過這句話。
“啊,你還記得這句話!不錯,正如你所說的,這個洞裡沒有耗子。
一幅畫隻值二十英鎊而拉紮勒斯卻出價五十鎊。
這個外表精明的年輕人的判斷力多糟糕!不過,啊,我們應當出發去辦我們的事兒了。
” 那個休養所座落在一座小山頭上,高高地俯瞰着海灣。
一個穿着白衣的服務員帶我們走進樓下一個小會客室,接着馬上來了一位動作輕快敏捷的護士。
她一眼就認出了波洛。
很明顯,她已經從格雷厄姆醫生那裡得到了指示,并聽醫生詳細形容過這位偵探的外貌。
此時她面含笑意。
“巴克利小姐夜裡睡得很好,”她說,“跟我來吧。
” 我們在一間陽光充足令人愉快的房間裡見到了尼克。
她躺在一張狹窄的鐵床上,活像個疲倦的小孩。
她臉色很白,雙眼卻紅得可疑,一副無精打采的模樣。
“你們來了可真好,”她毫無感情地說。
波洛把她的纖纖玉手握在自己的雙手中間,說:“勇敢些,小姐,活着總是美好的。
” 這些話使她一驚。
她端詳着波洛的臉。
“哦,”她說,“哦——” “你現在肯不肯告訴我,小姐,是什麼事使你近來郁郁寡歡?還是要我來猜一下,并對你表示極其深切的同情呢?” 她臉紅了。
“你知道了,啊,現在誰知道了都沒有關系,一切全都成了過眼煙雲,我再也看不見他了。
” 她失聲痛哭起來。
“勇敢些,小姐。
” “勇氣,我一點也沒有了。
在過去幾個星期裡勇氣全用完了。
我一直抱着希望,直到最近還在一廂情願地希望着。
” 我愣愣地站着,什麼也不明白。
“你看可憐的黑斯廷斯,”波洛說,“我們現在說的話他連一個字也聽不懂。
” 她那黯然失色的眼光遇上了我莫名其妙的眼光。
“邁克爾-塞頓,那位飛行員,”尼克說,“我已經跟他訂了婚,可是他死了。
”
” “親愛的黑斯廷斯,除了你我之外,誰也進不去的。
我們現在就去看尼克,越快越好。
” 起居間的門被撞開了。
喬治-查林傑怒氣沖沖地闖了進來。
“喂,波洛先生,”他說,“你這是什麼意思?我打電話到尼克住的那家該死的休養所去探問她的病情,并且問他們我什麼時候可以去看她,他們說醫生不讓任何人探望尼克。
我要知道這是什麼意思。
直說吧,是你下的禁令,還是尼克真的吓成大病了?” “我告訴你,先生,我無權過問休養所的事。
我不敢這麼做。
你為什麼不打電話去問問醫生?他叫什麼來着?哦,叫格雷厄姆。
” “我打過電話給他了。
他說她恢複得就像預料中一樣好。
老調子,但我很知道這一套。
我舅舅就是個醫生,在哈利街開業,神經科專家、心理分析家,還有許多其它頭銜。
把親戚朋友擋回去的各種手法我全知道。
我不相信尼克的健康情況不允許她會客。
我相信是你在裡頭搗鬼,波洛先生!” 波洛對他溫厚地笑了笑,我注意到他對熱戀中的情人向來特别寬容。
“現在請聽我說,我的朋友,”他說,“要是一個人可以進去,其餘的就誰也擋不住了。
你聽懂我的意思沒有?或者全讓進去,或者一個也不讓。
我們關心的是尼克的安全,你和我,對不對?對!那麼你當然看得出,必須一個都不讓進。
” “我懂了,”查林傑慢吞吞地說,“不過……” “行了,我們不多說了,甚至還要把剛才說的話也全部忘掉。
謹慎,絕對的謹慎,這就是目前我們特别需要的。
” “我可以守口如瓶,”那海員輕輕地說。
他轉身走到門口又停下來說: “鮮花總不禁運吧?隻要不是白色的。
” 波洛笑了。
門在查林傑身後關上的時候,波洛說: “現在,查林傑,賴斯太太,可能還有拉紮勒斯都一窩蜂湧進了花店,我們悄悄地把汽車開到休養所去吧。
” “去搞清那三個問題的答案?” “是的,我們要問一下,雖然事實上我已經知道了。
” “什麼?”我驚叫了一聲。
“是的。
” “你是什麼時候想出來的?” “在我吃早點的時候,黑斯廷斯,答案自己尋上門來了。
” “告訴我吧。
” “不,讓你親耳從小姐那裡聽到答案吧。
” 然後,為了分散我的注意力,他把一封拆開的信推到我面前。
這是波洛請來鑒定老尼克-巴克利畫像的專家寄來的,裡頭是一份鑒定報告。
報告肯定地指出那幅畫最多隻值二十英鎊。
“瞧,一個疑點澄清了。
”波洛說。
“這個洞裡沒有耗子,”我說,因為我記得過去在這種情況下波洛曾說過這句話。
“啊,你還記得這句話!不錯,正如你所說的,這個洞裡沒有耗子。
一幅畫隻值二十英鎊而拉紮勒斯卻出價五十鎊。
這個外表精明的年輕人的判斷力多糟糕!不過,啊,我們應當出發去辦我們的事兒了。
” 那個休養所座落在一座小山頭上,高高地俯瞰着海灣。
一個穿着白衣的服務員帶我們走進樓下一個小會客室,接着馬上來了一位動作輕快敏捷的護士。
她一眼就認出了波洛。
很明顯,她已經從格雷厄姆醫生那裡得到了指示,并聽醫生詳細形容過這位偵探的外貌。
此時她面含笑意。
“巴克利小姐夜裡睡得很好,”她說,“跟我來吧。
” 我們在一間陽光充足令人愉快的房間裡見到了尼克。
她躺在一張狹窄的鐵床上,活像個疲倦的小孩。
她臉色很白,雙眼卻紅得可疑,一副無精打采的模樣。
“你們來了可真好,”她毫無感情地說。
波洛把她的纖纖玉手握在自己的雙手中間,說:“勇敢些,小姐,活着總是美好的。
” 這些話使她一驚。
她端詳着波洛的臉。
“哦,”她說,“哦——” “你現在肯不肯告訴我,小姐,是什麼事使你近來郁郁寡歡?還是要我來猜一下,并對你表示極其深切的同情呢?” 她臉紅了。
“你知道了,啊,現在誰知道了都沒有關系,一切全都成了過眼煙雲,我再也看不見他了。
” 她失聲痛哭起來。
“勇敢些,小姐。
” “勇氣,我一點也沒有了。
在過去幾個星期裡勇氣全用完了。
我一直抱着希望,直到最近還在一廂情願地希望着。
” 我愣愣地站着,什麼也不明白。
“你看可憐的黑斯廷斯,”波洛說,“我們現在說的話他連一個字也聽不懂。
” 她那黯然失色的眼光遇上了我莫名其妙的眼光。
“邁克爾-塞頓,那位飛行員,”尼克說,“我已經跟他訂了婚,可是他死了。
”