第一章 美琪旅館

關燈
的話來,真是唐突無禮。

    查林傑中校的臉更紅了。

    尼克-巴克利馬上扭轉了僵局,說: “來吧,喬治,别那麼怪模怪樣的。

    我們找弗雷迪和吉姆去吧。

    ” 她對波洛笑道: “謝謝你的雞尾酒。

    但願你的腳脖子快快痊愈。

    ” 她對我點頭一笑,挽着海員的胳膊走了。

     “他是小姐的一個朋友,”波洛若有所思地說,“是她那些歡天喜地的夥伴中的一個。

    他是怎樣的人呢?請你用專家的眼光判斷一下,黑斯廷斯。

    他是不是人們可以稱之為‘好人’的那種人?” 我遲疑了片刻,想弄清楚波洛所說的“好人”究竟是指哪一類人。

    後來我猶豫不決地同意了。

     “他看起來好像并不壞,”我說,“一眼之下我也看不出什麼名堂來。

    ” “不一定吧?”波洛說着彎下腰去把姑娘忘在這兒的那頂帽子拿了起來,心不在焉地用手指頂着它旋轉。

     “他對她很有意思吧?你是怎麼想的,黑斯廷斯?” “我親愛的波洛!我怎麼知道呢?來,把這頂帽子給我,讓我去還給她。

    ” 波洛沒理我,繼續慢慢地在指頭上旋轉那頂帽子,說道: “他對她也許還沒有什麼意思,不過我倒要把這頂帽子留着玩玩。

    ” “真的嗎,波洛?” “是的,我的朋友。

    我老糊塗了,是嗎?” 我覺得正是如此,隻不過難于出口罷了。

    波洛嘻嘻一笑,用一個指頭搔着鼻梁,湊過身來說: “但是不對,我還不至于像你所想象的那麼神志不清。

    我們要把這頂帽子還給她的,不過不是現在,還得過一會兒。

    我們要把它帶到‘懸崖山莊’去。

    這樣我們就有個借口可以再看看那位迷人的尼克小姐了。

    ” “波洛,”我說,“我覺得你堕入情網了。

    ” “她美得很,呃?” “你自己看得見,何必問我?” “因為我說不準。

    對我來說,現在凡是年輕的都是美的。

    啊,青春哪,青春……但你覺得怎樣?其實你對于美的鑒賞力也不見得高明。

    你在阿根廷住得太久了。

    你欣賞的是五年前那一套,不過雖然過時也還是比我強,她很漂亮,是不是?男人和女人都會被她迷住的。

    ” “有個人就已被她迷得神魂颠倒的啦!波洛。

    ”我說,“我這句話是一點兒也不會錯的。

    你為什麼對這個女子這麼感興趣?” “我感興趣了?” “嘿,回味一下你自己剛才說的那些話吧。

    ” “你誤會了,我的朋友。

    我對那位女郎可能是感興趣,是的,但我對她的帽子更覺得興味無窮。

    ” 我困惑地看着他,但他顯然不是在開玩笑。

    他對我點點頭,把帽子向我遞過來說: “是呀,黑斯廷斯,就是這頂異乎尋常的帽子。

    你看得出我感興趣的原因嗎?” “一頂挺好的帽子,”我說,“一頂普普通通的帽子。

    許多姑娘都戴這種帽子。

    ” “但不像這一頂!” 我更仔細地打量了這頂帽子。

     “看出點什麼了嗎,黑斯廷斯?” “……淡黃色的女帽,式樣美觀……” “我不要你形容它。

    你還沒看出來?簡直叫人不能相信,我可憐的黑斯廷斯,你這雙眼睛大概從來就沒有派過用場,真叫我詫異。

    可是你注意看呀,我親愛的老傻瓜,這并不需要動腦筋,用眼睛就行了。

    仔細看看——看呀——” 後來我總算看到了他要我看的東西。

    那頂帽子在他一個手指上慢慢地打轉,而那個手指頭插在帽子邊沿上的一個小洞眼裡。

    看到這個洞眼後,我明白了他的意思。

    他從洞裡抽出手指,把帽子遞給我。

    那是個小小的邊緣整齊的圓洞,可我想不出這個小洞洞有什麼含意——如果它真的有什麼含意的話。

     “尼克小姐讨厭黃蜂,哈哈,‘蜂逐花钿入雲鬓’。

    真奇怪呀,黃蜂鑽進了美人兒那芬芳的頭發,在帽子上就留下了一個洞。

    ” “黃蜂是鑽不出這樣一個洞的。

    ” “啊,對極了,黑斯廷斯!我早就說過你是聰明絕頂的!蜂兒自然鑽不出這樣一個洞,但子彈卻有這個本事,我的夥計。

    ” “子彈?” “一點不錯,像這樣的一顆子彈。

    ” 他伸出手來,掌心裡有一樣小東西。

     “這是一顆打過的彈頭,我的朋友。

    就是它,而不是小石子,當我們剛才在閑談時打在陽台上的。

    一顆子彈!” “你的意思是……” “我的意思是隻差一英寸,這個被子彈擊穿的洞就不在帽子上而在她的腦袋上了。

    現在懂了吧,黑斯廷斯,我為什麼這麼感興趣?我的朋友,你對我說不應當使用‘不可能’這個字眼,你說對了。

    是呀,人總是人。

    但那開槍的人犯了一個重大的錯誤:他居然膽敢在距離赫爾克裡-波洛不到十二碼的地方開槍殺人!對他來說,這是大失策!現在你總該明白我們為什麼要到‘懸崖山莊’去看那位小姐了吧?三天裡三次險些喪命,這是她自己說的。

    我們必須趕快行動,黑斯廷斯,危險已經迫在眉睫了!”