十一 奇情灘

關燈
就怕東西不中你意,要知道:購物選衣,非我所長。

    &rdquo 國王曉谕全國,稱三天後,将在奇情灘,與王後重修舊好。

    貴婦騎士紛紛赴會,想重睹伊瑟芳姿;百姓依然喜愛王後,除了那三個還沒死掉的奸臣。

     那三人,後來一個劍下喪生,一個中箭而死,另一個落水而亡;至于那看林人,給黃發小厮貝笠尼在樹林裡一棒打死。

    此是後話。

    上帝曆來痛恨過情之舉,案中所涉奸宄,去除都盡,為有情人報了冤仇。

     盛會那天,奇情灘一帶,遠遠望去,草場浮光耀金,錦帳羅列。

    特利斯當與伊瑟從林中騎馬過來。

    怕遭暗算,他破褂下套了鎖子甲。

    兩人突然走出林口,遙遙望見群臣簇擁着馬克王。

     &ldquo蜜友,&rdquo特利斯當說,&ldquo你瞧,國王與文武百官俱在那裡,正迎面走來。

    再過片刻,我們就不能說話了。

    憑着榮耀之主,特再次奉懇:我一旦差人送信來,請務必照辦!&rdquo &ldquo好友,隻要看到碧玉戒指,無論是城樓,是高牆,是堅堡,都阻攔不了我遵命照辦。

    &rdquo &ldquo伊瑟,願上帝加恩于你!&rdquo 兩人并辔齊進:他把她拉近,緊緊一抱。

     &ldquo好友,&rdquo伊瑟道,&ldquo我最後有個請求:你不久便須離開這國度,但請你略等幾天再走。

    你暫且躲一躲,等知道國王待我是好是壞&hellip&hellip我伶仃一人,誰能幫我對付奸黨呢?我着實害怕。

    護林人奧傈,會私下留你住宿的。

    等天黑之際,你悄悄去破酒窖那邊等待。

    我會派貝笠尼去,告訴你我是否遭受虐待。

    &rdquo &ldquo蜜友,諒沒人敢。

    我先去奧傈處存身。

    誰敢欺侮你,就得小心我這勁敵!&rdquo 這時雙方人馬逐漸逼近,該見面行禮了。

    國王蓦地縱馬,跑出衆人一箭之地;狄那斯緊随而來。

     等百官趕到,特利斯當牽住伊瑟馬缰,向國王施禮道: &ldquo陛下,現謹将金發伊瑟奉還。

    趁貴國臣民在場,請準我入朝為自己洗刷。

    我未經庭審,宜許我以決鬥為自己辯白:倘若比輸,就用硫磺把我燒死;如果鬥赢,幸蒙驅使,定當矢誠報效,若不錄用,我就飄然遠去。

    &rdquo 當面對敵特利斯當,誰敢應戰?見此光景,馬克王接過伊瑟缰繩,轉手交與狄那斯,自己走到一旁與樞臣密議去了。

     狄那斯喜歡不盡,向王後頻表敬意。

    他執禮甚恭,幫她卸去華貴的紫紅鬥篷,裡面的薄衫絲裙益發顯出她身姿窈窕。

    想起長老不惜破費的深情厚誼,王後不覺嫣然一笑。

    那富麗的服飾,纖柔的腰肢,晶亮的眼睛,燦如朝霞的秀發,依然不減王後舊日的風範。

     三個奸臣見她還像從前一樣風姿綽約,備受尊榮,便大為氣惱,鞭馬朝國王跑去。

    這時,一位叫尼哥勒的大臣,正在勸谕國王: &ldquo陛下,請務必留下特利斯當。

    有他在朝,你不失為令人忌憚的雄主。

    &rdquo 馬克王正慢慢要給說動,不料那班奸臣跑來作梗: &ldquo王上,請聽我們一番忠言。

    關于王後,飛短流長,早就不少。

    我們同意迎回,已屬不對;若讓特利斯當随王後一起回朝,那又會風言四起。

    所以,不如教特利斯當暫避一下,他日寵召不遲。

    &rdquo 馬克依言,傳令特利斯當立即出境,不得遷延。

    當下,特利斯當走去向王後告别。

    兩人互看一眼,以目傳情。

    當着衆人的面,王後羞得兩頰绯紅。

     國王倒有些恻然不忍,破題兒對外甥說: &ldquo瞧你衣衫褴褛的,預備去哪兒?我庫儲裡有的是金銀财寶,皮毛衣物,但凡需要,盡管去取。

    &rdquo &ldquo王上,你雖富有天下,但我不取分毫。

    我将快心快意,竭力為富豪的弗利茲王效勞。

    &rdquo 說罷,他撥轉馬頭,朝海邊走去。

    伊瑟一路目送,直望到望不到了還不回頭。

     聽到王室破鏡重圓的消息,男女老少紛紛跑出城去,恭迎伊瑟榮歸。

    隻因惋惜特利斯當被逐,歡慶王後歸來也就愈加隆盛。

    這時鐘聲四起,國王率親貴近臣跟随伊瑟,結隊行進在香花滿地、絲幔迷空的街上。

    但見宮門大開,無論貧富貴賤,俱可進去高坐暢飲。

    為這盛典倍添喜慶的,是馬克王赦放一百名奴隸,冊封二十位騎士,還親自替他們穿甲佩劍。

     到了晚上,特利斯當遵王後囑告,到看林子的奧傈處投宿。

    奧傈把他藏在破酒窖裡。

    奸佞之徒,現在你們得當心啦!