一 特利斯當的少年時代

關燈
怏。

    正怅惘間,忽聽得遠處傳來圍獵的角聲與呼号,不由得見獵心喜。

    這時,林邊突然蹿出一頭雄鹿。

    号呼角應,人喧馬嘶,一夥人跟着獵犬尋蹤而至。

    犬群攢在一起,咬住鹿頸,那鹿蹭到特利斯當旁,後腿一軟,頹然倒地。

    有個獵戶上來一镋叉,就結果了它性命。

    其餘獵戶圍成一圈,吹起号角,以示慶賀。

    特利斯當看到領頭的正要揮刀朝鹿頸砍去,吃驚不小,連忙喊住: &ldquo統領,所為何來?此乃珍禽,不比宰豬。

    難道貴國就是這等規矩?&rdquo &ldquo小哥,&rdquo獵官答稱,&ldquo這有什麼可大驚小怪的?不錯,先砍鹿頭,再把鹿身剁成四大塊,分别懸在馬鞍上,帶回去獻與馬克王。

    此地就是這章法;從古到今,康沃爾人都照此辦理。

    你若有高招,不妨露一手給我們瞧瞧。

    請接刀,小哥,我輩很願領教則個。

    &rdquo 特利斯當屈膝跪在地上,先剝皮,再去骨,把鹿頭切開,鹿角依舊有模有樣留着不動,接着取出鼻舌内髒等雜碎。

     衆獵戶與馴犬師,俯身圍觀,不勝驚喜之至。

     &ldquo小哥,&rdquo統領誇贊道,&ldquo你這一手真漂亮,哪兒學來的?願求大名,貴國是何方寶地?&rdquo &ldquo統領,人家都叫我特利斯當。

    說到這手藝,那是敝國魯努瓦的刀法。

    &rdquo &ldquo特利斯當,&rdquo獵官道,&ldquo願上天酬賞令尊教子有方!想必他是有錢有勢的大官人?&rdquo 但特利斯當曉得什麼話可說,什麼話不可說,便詭稱: &ldquo不,統領,家父是買賣人。

    我搭上遠洋商船,偷偷離家,想看看别國的人情風俗。

    倘蒙收錄,情願追随各位,還可教諸位别樣遊獵消遣。

    &rdquo &ldquo好一個特利斯當!咱家覺得奇怪,天下竟有這等地方,一個商賈之子,懂的東西居然比别國騎士之子還多。

    既然願意入夥,自當竭誠歡迎。

    現在,且陪你去拜見我們主上馬克王。

    &rdquo 特利斯當接着把鹿宰完,拿心肺腸子喂狗,一邊告訴獵戶該怎樣喚狗,怎樣飼食。

    然後,把剖開的鹿肉插上長叉,一一交給獵戶:這個揚起鹿頭,那個高擎裡脊及鹿尾,有的舉前胸,有的托後腿,殿後的拎腱子。

    還教他們兩人一排,按鹿肉的品位,列隊前進。

     一路上談談說說,不覺路長,直到望見一座富麗的宮殿。

    宮牆周圍,有牧場、果園、清溪、魚池與良田之勝。

    帆樯如林,駛進港來。

    宮阙面臨大海,巍峨壯麗,更且兵衛森嚴,足可抵禦任何進犯。

    正中的碉樓,當年系由巨人築造;周正的巨石,砌得俨如青碧相間的棋盤。

     特利斯當探問宮殿的名稱。

     &ldquo小哥,大家管它叫天梯堡。

    &rdquo &ldquo天梯堡!&rdquo特利斯當直聲叫道,&ldquo願上蒼保佑你,保佑你主子!&rdquo 列位看官,這裡就是其父黎華倫喜迎白花娘子的地方,隻是他小子有所不知而已。

     走近城堡,獵戶們鼓樂齊奏,國王聞聲率文武大臣出來迎接。

     獵官向主公禀報狩獵經過,馬克王盛贊馬隊齊整,宰肉均勻,儀規嚴明。

    而尤為愛賞那位異邦美少年,不禁目奪神移。

    雖說初識,何以會感到親熱?國王暗暗尋思,隻覺得莫明其妙。

    列位看官,須知這是血緣感應,是出于憐愛妹子白花夫人的一份親情。

     當晚宴罷撤席,有位威爾士樂師走到廷臣中間,一面彈琴,一面唱歌。

    特利斯當坐在國王膝下,等樂師另起新曲,便對他說: &ldquo這曲子最最好聽。

    這是從前布列塔尼人所譜,專為頌唱葛艾蘭相思之情的。

    曲調與歌詞都