七 矮子伏偻生
關燈
小
中
大
馬克王與特利斯當又重歸于好。
特利斯當得诏還居王宮,一如往昔,随近臣親信在寝宮陪宿。
仍又任意出入宮闱,國王也不介意。
但是,愛的秘密,豈能長久保住?哎,愛情是無可隐瞞的! 讒人佞臣,馬克王一律寬赦了事。
那駝背流落出去,據說潦倒不堪。
一天,宮内大臣狄那斯在遠處樹林裡見到他,便帶來入朝面君,王上看他可憐,亦既往不咎。
但國王的寬厚,引得權臣更加嫉恨。
特利斯當與王後過從情景又給撞見了,四兇便結盟發誓:王上倘不把其外甥擯諸國門之外,他們便退守寨堡,要以兵戎相見。
他們入朝啟奏: &ldquo主公,愛重我們也罷,嫌惡我們也罷,悉聽聖裁。
但務必把特利斯當趕走。
他之戀戀于王後,是想看即能看出的。
臣等實難容忍。
&rdquo 國王聽畢,喟然長歎,低頭不語。
&ldquo不,陛下,我們實在忍無可忍。
這種消息早先聽來像是匪夷所思,如今連你也不覺意外了。
他們穢亂宮闱,會以為是得到默許的。
事到其間,如何舉措,望陛下英察明斷。
至于臣等,如果主公不毅然把令甥逐走,我們就攜鄰裡,一起退守封地。
臣等與他倆誓不兩立,取舍之間,望王上善自裁擇!&rdquo &ldquo諸位大臣,上次你們把特利斯當說得甚為不堪,我信從你們,結果後悔不疊。
列位是朝中股肱之臣,卿等拳拳之忱,自不該失卻。
故望有以教我,你們宜随事陳言。
本王非驕橫專斷之君,諒你們也已體悉。
&rdquo &ldquo那麼,主公,就請傳召矮子伏偻生!格于果園那樁風流公案,陛下對他疑而不用。
然而,他不是從星象裡看出,王後那晚要去松下待月嗎?此人無所不知,必有奇謀。
&rdquo 那該死的駝背,三腳兩步就趕來了,隻見戴諾倫與他勾肩搭背,好不親昵。
且聽矮子教國王什麼計謀: &ldquo陛下,請備下一封羊皮國書,火漆封固,派令甥明天一早飛騎去卡都,送呈亞瑟王。
特利斯當不就睡在你卧榻之側?你一覺醒來,徑自走出卧房。
我敢憑造物主與羅馬法賭咒,他若癡戀伊瑟,走前必想有以話别。
我如果所說不确,或者你未能眼見得實,盡管砍我腦袋。
其餘的一切,歸我來調度。
你隻消在就寝之際,把送信事吩咐特利斯當,切勿言之過早。
&rdquo &ldquo知道了,&rdquo馬克答道,&ldquo事情就這樣定吧!&rdquo 這下,矮子使出極毒的一招。
他到面坊買了四個子兒的麥粉,撩起袍子盛了回來。
啊!這種刁計,虧他想得出。
當夜,國王用過晚膳,從人已在隔壁大廳就寝,特利斯當照例來禦房侍夜。
&ldquo賢甥,聽我吩咐:煩你騎快馬去卡都,把這份國書面呈亞瑟王,并代我向他緻意。
多則住一天就打回轉。
&rdquo &ldquo王上,我準定明天送去。
&rdquo &ldquo好吧,明天天亮之前務必動身。
&rdquo 特利斯當頓時激奮起來。
他的床與國王的,隔着一杆之地。
他渴望跟王後說句話,心裡籌思,等黎明時分,趁馬克尚在濃睡,挨到她身邊,哎,天哪!真是要不得的妄想! 矮子照例也睡在寝宮。
他當别人盡皆進了夢鄉,便爬将起來
特利斯當得诏還居王宮,一如往昔,随近臣親信在寝宮陪宿。
仍又任意出入宮闱,國王也不介意。
但是,愛的秘密,豈能長久保住?哎,愛情是無可隐瞞的! 讒人佞臣,馬克王一律寬赦了事。
那駝背流落出去,據說潦倒不堪。
一天,宮内大臣狄那斯在遠處樹林裡見到他,便帶來入朝面君,王上看他可憐,亦既往不咎。
但國王的寬厚,引得權臣更加嫉恨。
特利斯當與王後過從情景又給撞見了,四兇便結盟發誓:王上倘不把其外甥擯諸國門之外,他們便退守寨堡,要以兵戎相見。
他們入朝啟奏: &ldquo主公,愛重我們也罷,嫌惡我們也罷,悉聽聖裁。
但務必把特利斯當趕走。
他之戀戀于王後,是想看即能看出的。
臣等實難容忍。
&rdquo 國王聽畢,喟然長歎,低頭不語。
&ldquo不,陛下,我們實在忍無可忍。
這種消息早先聽來像是匪夷所思,如今連你也不覺意外了。
他們穢亂宮闱,會以為是得到默許的。
事到其間,如何舉措,望陛下英察明斷。
至于臣等,如果主公不毅然把令甥逐走,我們就攜鄰裡,一起退守封地。
臣等與他倆誓不兩立,取舍之間,望王上善自裁擇!&rdquo &ldquo諸位大臣,上次你們把特利斯當說得甚為不堪,我信從你們,結果後悔不疊。
列位是朝中股肱之臣,卿等拳拳之忱,自不該失卻。
故望有以教我,你們宜随事陳言。
本王非驕橫專斷之君,諒你們也已體悉。
&rdquo &ldquo那麼,主公,就請傳召矮子伏偻生!格于果園那樁風流公案,陛下對他疑而不用。
然而,他不是從星象裡看出,王後那晚要去松下待月嗎?此人無所不知,必有奇謀。
&rdquo 那該死的駝背,三腳兩步就趕來了,隻見戴諾倫與他勾肩搭背,好不親昵。
且聽矮子教國王什麼計謀: &ldquo陛下,請備下一封羊皮國書,火漆封固,派令甥明天一早飛騎去卡都,送呈亞瑟王。
特利斯當不就睡在你卧榻之側?你一覺醒來,徑自走出卧房。
我敢憑造物主與羅馬法賭咒,他若癡戀伊瑟,走前必想有以話别。
我如果所說不确,或者你未能眼見得實,盡管砍我腦袋。
其餘的一切,歸我來調度。
你隻消在就寝之際,把送信事吩咐特利斯當,切勿言之過早。
&rdquo &ldquo知道了,&rdquo馬克答道,&ldquo事情就這樣定吧!&rdquo 這下,矮子使出極毒的一招。
他到面坊買了四個子兒的麥粉,撩起袍子盛了回來。
啊!這種刁計,虧他想得出。
當夜,國王用過晚膳,從人已在隔壁大廳就寝,特利斯當照例來禦房侍夜。
&ldquo賢甥,聽我吩咐:煩你騎快馬去卡都,把這份國書面呈亞瑟王,并代我向他緻意。
多則住一天就打回轉。
&rdquo &ldquo王上,我準定明天送去。
&rdquo &ldquo好吧,明天天亮之前務必動身。
&rdquo 特利斯當頓時激奮起來。
他的床與國王的,隔着一杆之地。
他渴望跟王後說句話,心裡籌思,等黎明時分,趁馬克尚在濃睡,挨到她身邊,哎,天哪!真是要不得的妄想! 矮子照例也睡在寝宮。
他當别人盡皆進了夢鄉,便爬将起來