十八 裝瘋
關燈
小
中
大
承你真心相愛的好時光。
那是在密林裡,住茅草棚的日子。
我把義犬尤馳騰送你那一天,你還記得嗎?不錯!這條狗會跟我,甯肯要我而不要你金發伊瑟的。
如今在哪兒?你們怎麼待它?至少它會認我。
&rdquo &ldquo它會認你?别說瘋話了。
打特利斯當走後,它成日價懶在窩裡,誰走近去就咬誰。
白蘭仙,去把它牽來。
&rdquo 白蘭仙去牽了來。
&ldquo過來,尤馳騰,&rdquo特利斯當招呼道,&ldquo你原是屬于我的,我來領你回去。
&rdquo 尤馳騰聽到聲音,馬上一抖擻,從白蘭仙手裡掙脫,朝舊主人直奔過去,在他腳邊打滾,連連舐他手,快活得汪汪直叫。
&ldquo尤馳騰!&rdquo瘋子喊道,&ldquo好啊,養你受的累,終算沒白費!你知道歡天喜地迎接我,比我笃愛的人還強!她不肯認我。
這枚戒指,她還認不認得?那是分手之日,她哭着吻着送我的。
這枚碧玉戒指,從未離開過我。
苦惱時還常向它讨主意,碧玉上還常沾濡我的熱淚。
&rdquo 伊瑟看到戒指,立刻張開雙臂。
&ldquo我在這裡!擁抱我吧,特利斯當!&rdquo 特利斯當這才恢複本嗓說: &ldquo蜜友,狗倒認人,你怎麼久久認不出我?這戒指,又何足介意?你不覺得嗎,一提我們往日的情愛,你就認我,不是令人更感快慰?我的嗓音,何關緊要?你該聽我的心聲。
&rdquo &ldquo好友,&rdquo伊瑟說,&ldquo你的心聲,或許你不信,我早就聽到了。
但是,我們周圍盡是奸人詭計,難道我能像這條狗那樣一廂情願,讓你冒被人識破、當場殺死的危險?我得保護自己,也得保護你。
無論是提你過去的生活,還是你的嗓音,都不能證明什麼,因為難保不是妖孽作怪。
然而,一見這戒指,我就心悅誠服了。
我不是發過誓:隻要看到戒指,哪怕身敗名裂,我也一定照你的吩咐去做,管他明智還是愚蠢?明智也罷,愚蠢也罷,我在這兒:擁抱我吧,特利斯當!&rdquo 她一下暈倒在好友懷裡。
等她醒來,特利斯當還緊緊摟着她,吻她眼睛吻她臉,攜她同進羅帏,雙臂圈着王後。
仆役們拿瘋子開心,叫他蜷縮在石梯底下,像狗蹲在窩裡一樣。
盡管他們戲谑嘲弄,拳打腳踢,他都甘之如饴,因為有時,他得以重現原貌,再整風流,從自己狗窩走進王後香閨。
但是,不出幾天,兩個宮娥起了疑心,覺得事有蹊跷,便去報告安德亥。
安德亥遇事生風,派三名偵卒,各帶兇器,站在内宅門口。
特利斯當要進門,他們喝道: &ldquo往回走,瘋子,回去睡你的草窩!&rdquo &ldquo呃,什麼,爺兒們!&rdquo瘋子說,&ldquo今晚不是該我去擁抱王後麼?她愛我,在等我,你們難道不知道?&rdquo 特利斯當掄起大棒,他們見勢怯懼,隻得讓他進去。
他摟着王後說: &ldquo蜜友,我就會給發現的,不能不逃了。
經此一别,說不定永無相見之期。
我的死期諒也不遠:山遙水闊,我會為你相思而死的。
&rdquo &ldquo好友,你把胳膊圍攏來,抱得緊緊的,緊得把我們的心都擠碎,讓我們的靈魂都升天!帶我到你從前講過的福地去吧;凡去的人都樂而忘返,聆聽超凡入聖的樂師頌唱綿綿無盡的妙曲。
就帶我去吧!&rdquo &ldquo是的,我會帶你去的。
日期正在臨近:人世的悲歡,我們不是俱已遍嘗遍曆?日期正在臨近:當大限到來,我喊你,伊瑟,你會來嗎?&rdquo &ldquo好友,你喊吧,你知道,我必定會來!&rdquo &ldquo蜜友,願上帝賜福與你!&rdquo 他一跨出門檻,偵卒就相繼撲來。
但瘋子仰天大笑,掄着棍棒說: &ldquo爺兒們,何用你們趕!我的塵緣已了,娘娘差我到天邊去,準備我曾許諾的玻璃宮,準備那晨曦滿室、玫瑰怒放的水晶閣!&rdquo &ldquo滾你的,瘋子,倒黴去吧!&rdquo 仆人們閃開一條路,那瘋子不慌不忙,又跳又蹦,走了出去。
那是在密林裡,住茅草棚的日子。
我把義犬尤馳騰送你那一天,你還記得嗎?不錯!這條狗會跟我,甯肯要我而不要你金發伊瑟的。
如今在哪兒?你們怎麼待它?至少它會認我。
&rdquo &ldquo它會認你?别說瘋話了。
打特利斯當走後,它成日價懶在窩裡,誰走近去就咬誰。
白蘭仙,去把它牽來。
&rdquo 白蘭仙去牽了來。
&ldquo過來,尤馳騰,&rdquo特利斯當招呼道,&ldquo你原是屬于我的,我來領你回去。
&rdquo 尤馳騰聽到聲音,馬上一抖擻,從白蘭仙手裡掙脫,朝舊主人直奔過去,在他腳邊打滾,連連舐他手,快活得汪汪直叫。
&ldquo尤馳騰!&rdquo瘋子喊道,&ldquo好啊,養你受的累,終算沒白費!你知道歡天喜地迎接我,比我笃愛的人還強!她不肯認我。
這枚戒指,她還認不認得?那是分手之日,她哭着吻着送我的。
這枚碧玉戒指,從未離開過我。
苦惱時還常向它讨主意,碧玉上還常沾濡我的熱淚。
&rdquo 伊瑟看到戒指,立刻張開雙臂。
&ldquo我在這裡!擁抱我吧,特利斯當!&rdquo 特利斯當這才恢複本嗓說: &ldquo蜜友,狗倒認人,你怎麼久久認不出我?這戒指,又何足介意?你不覺得嗎,一提我們往日的情愛,你就認我,不是令人更感快慰?我的嗓音,何關緊要?你該聽我的心聲。
&rdquo &ldquo好友,&rdquo伊瑟說,&ldquo你的心聲,或許你不信,我早就聽到了。
但是,我們周圍盡是奸人詭計,難道我能像這條狗那樣一廂情願,讓你冒被人識破、當場殺死的危險?我得保護自己,也得保護你。
無論是提你過去的生活,還是你的嗓音,都不能證明什麼,因為難保不是妖孽作怪。
然而,一見這戒指,我就心悅誠服了。
我不是發過誓:隻要看到戒指,哪怕身敗名裂,我也一定照你的吩咐去做,管他明智還是愚蠢?明智也罷,愚蠢也罷,我在這兒:擁抱我吧,特利斯當!&rdquo 她一下暈倒在好友懷裡。
等她醒來,特利斯當還緊緊摟着她,吻她眼睛吻她臉,攜她同進羅帏,雙臂圈着王後。
仆役們拿瘋子開心,叫他蜷縮在石梯底下,像狗蹲在窩裡一樣。
盡管他們戲谑嘲弄,拳打腳踢,他都甘之如饴,因為有時,他得以重現原貌,再整風流,從自己狗窩走進王後香閨。
但是,不出幾天,兩個宮娥起了疑心,覺得事有蹊跷,便去報告安德亥。
安德亥遇事生風,派三名偵卒,各帶兇器,站在内宅門口。
特利斯當要進門,他們喝道: &ldquo往回走,瘋子,回去睡你的草窩!&rdquo &ldquo呃,什麼,爺兒們!&rdquo瘋子說,&ldquo今晚不是該我去擁抱王後麼?她愛我,在等我,你們難道不知道?&rdquo 特利斯當掄起大棒,他們見勢怯懼,隻得讓他進去。
他摟着王後說: &ldquo蜜友,我就會給發現的,不能不逃了。
經此一别,說不定永無相見之期。
我的死期諒也不遠:山遙水闊,我會為你相思而死的。
&rdquo &ldquo好友,你把胳膊圍攏來,抱得緊緊的,緊得把我們的心都擠碎,讓我們的靈魂都升天!帶我到你從前講過的福地去吧;凡去的人都樂而忘返,聆聽超凡入聖的樂師頌唱綿綿無盡的妙曲。
就帶我去吧!&rdquo &ldquo是的,我會帶你去的。
日期正在臨近:人世的悲歡,我們不是俱已遍嘗遍曆?日期正在臨近:當大限到來,我喊你,伊瑟,你會來嗎?&rdquo &ldquo好友,你喊吧,你知道,我必定會來!&rdquo &ldquo蜜友,願上帝賜福與你!&rdquo 他一跨出門檻,偵卒就相繼撲來。
但瘋子仰天大笑,掄着棍棒說: &ldquo爺兒們,何用你們趕!我的塵緣已了,娘娘差我到天邊去,準備我曾許諾的玻璃宮,準備那晨曦滿室、玫瑰怒放的水晶閣!&rdquo &ldquo滾你的,瘋子,倒黴去吧!&rdquo 仆人們閃開一條路,那瘋子不慌不忙,又跳又蹦,走了出去。