十一 奇情灘
關燈
小
中
大
馬克王喊醒祭司,遞與投箋。
教士剖開封蠟,先轉達特利斯當的問安語,細參文義之後,即向國王禀明特利斯當的相求意。
馬克聽了口中不言,心裡卻頗愉悅,因為他依然眷念舊情,思戀王後。
當即傳召重臣入朝議事。
等諸臣畢集,靜候谕旨,國王才開口道: &ldquo列位賢卿,本王剛收到一份書呈。
吾為爾等國君,爾等乃吾佐輔。
請細聽來書要求,并煩代吾籌策,因為列位都有進言之責。
&rdquo 祭司起立,雙手打開書呈,站在國王面前宣讀: &ldquo列公,特利斯當謹祝王上安康,并向諸大臣緻敬。
&rdquo接着說,&ldquo陛下,想我當年斬除毒龍,赢得愛爾蘭公主;她本應許配與我,我也自可娶她為妻。
隻因我不願因利乘便:特将她攜來康沃爾,把她終生托付陛下。
不意吾王婚後不久,奸臣便構釁進讒。
陛下盛怒之下,不經審判,便要處我們以火刑。
虧得上帝垂憐,順應我們哀求,王後得救,此乃公道;我跳下懸崖時,也叨天之幸,安然脫險。
我此後行止,有可指摘者乎?王後見棄,委之癞人,我救人急難,攜她同逃。
她為我橫蒙不白之冤,險遭不測之禍,豈能不一援手?我偕王後躲進密林;因為倘若璧還,須得走出森林,來到平原,豈所敢為?王上不是三令五申,不論死活,定要捉拿我們?但我一如既往,願憑比武來擔保:無論我對王後,還是王後對我,我們的愛決無辱沒王上之處。
請下令進行決鬥:無論什麼高手強敵,我都來者不拒。
我若力薄不勝,無由自明,便把我燒死以謝天下。
我若得勝,請陛下把天姿國色的伊瑟迎回,我将勉力圖報,不遜于任何将士。
倘見棄于王上,我便遠渡重洋,去為加伏瓦或弗利茲國王效勞,從此銷聲匿迹。
特請陛下裁定。
和解不成,我即把伊瑟送歸愛爾蘭;回到故國,她仍會奉為王後。
&rdquo 康沃爾臣僚一聽特利斯當提出決鬥,便齊聲奏稱: &ldquo陛下,請恭迎王後回銮。
都怪當時那班無禮狂士肆意中傷。
至于特利斯當,可以如他所言,去加伏瓦征戰,或到弗利茲效勞,由他自便。
但請饬令他擇日把伊瑟送歸。
&rdquo 國王垂詢三次: &ldquo有誰如要糾參特利斯當,請起立說話!&rdquo 衆人都默不作聲,國王便對祭司說: &ldquo請即裁複吧!所答各節,諒已聽到,煩趕快拟稿。
伊瑟正當青春年少,這種苦處已夠她受的!回劄務必于今晚挂于紅十字架。
請即快辦!&rdquo 他又囑咐道: &ldquo信上還請附加一句:我向他們兩人懇切緻意,祈珍重萬千!&rdquo 當天夜半,特利斯當橫穿白朗稀荒原,尋獲國王答函,即原封帶回,交與奧格林隐士。
隐士讀給他聽:馬克王采納群臣建議,同意迎回伊瑟,而無需特利斯當效力;并約定三天後,特利斯當把王後護送至奇情灘,奉交國王之後,即須渡海遠離。
&ldquo天哪!&rdquo特利斯當聽了歎道,&ldquo蜜友,失掉你是多大的恨事!然而,事到其間,也隻能如此,至少可省得你為我受苦。
我們分手在即,我想送你一件禮物,作為愛的表記。
不管到了哪國,我會差人來報信,倘有吩咐也可由他轉達。
隻要你一聲召喚,即使遠在天邊,我也會急急趕來!&rdquo 伊瑟歎了口氣說: &ldquo特利斯當,那就把獵犬尤馳騰留給我吧。
請放心,即使再名貴的狗,諒也不會受到更好的照應。
我一看到它,就會想起你,也可減去幾分愁苦。
好友,我這裡有一枚碧玉戒指,你愛我就收下,戴在手上。
以後你差人來,任他怎麼說怎麼做,凡不以這枚戒指見示,我都不予相信。
而一看到戒指,不論你要我做的事,是明智的行為,還是荒唐的舉動,我都照辦,哪怕是至高的權柄,王上的禁令,都阻擋不了我。
&rdquo &ldquo蜜友,那我就以尤馳騰見贈。
&rdquo &ldquo好友,我權且以這枚戒指奉報。
&rdquo 然後,兩人伸唇相吻。
奧格林把一對情人留在隐廬,自己扶杖前去蒙山地方,購置貂皮紫羔、绫羅綢緞之類,還買了一件比白百合還白的襯衫,和一匹雕鞍錦鞯步态輕緩的駿馬。
衆人見他撒漫使錢,花盡多年積蓄,買些殊方異物,不禁失笑。
老人把富麗的衣物馱在馬背,牽回來對伊瑟說: &ldquo王後,看你衣服都已破敝,這些薄禮,望能笑納,以便去奇情灘之日,能顯得更加美麗。
教士剖開封蠟,先轉達特利斯當的問安語,細參文義之後,即向國王禀明特利斯當的相求意。
馬克聽了口中不言,心裡卻頗愉悅,因為他依然眷念舊情,思戀王後。
當即傳召重臣入朝議事。
等諸臣畢集,靜候谕旨,國王才開口道: &ldquo列位賢卿,本王剛收到一份書呈。
吾為爾等國君,爾等乃吾佐輔。
請細聽來書要求,并煩代吾籌策,因為列位都有進言之責。
&rdquo 祭司起立,雙手打開書呈,站在國王面前宣讀: &ldquo列公,特利斯當謹祝王上安康,并向諸大臣緻敬。
&rdquo接着說,&ldquo陛下,想我當年斬除毒龍,赢得愛爾蘭公主;她本應許配與我,我也自可娶她為妻。
隻因我不願因利乘便:特将她攜來康沃爾,把她終生托付陛下。
不意吾王婚後不久,奸臣便構釁進讒。
陛下盛怒之下,不經審判,便要處我們以火刑。
虧得上帝垂憐,順應我們哀求,王後得救,此乃公道;我跳下懸崖時,也叨天之幸,安然脫險。
我此後行止,有可指摘者乎?王後見棄,委之癞人,我救人急難,攜她同逃。
她為我橫蒙不白之冤,險遭不測之禍,豈能不一援手?我偕王後躲進密林;因為倘若璧還,須得走出森林,來到平原,豈所敢為?王上不是三令五申,不論死活,定要捉拿我們?但我一如既往,願憑比武來擔保:無論我對王後,還是王後對我,我們的愛決無辱沒王上之處。
請下令進行決鬥:無論什麼高手強敵,我都來者不拒。
我若力薄不勝,無由自明,便把我燒死以謝天下。
我若得勝,請陛下把天姿國色的伊瑟迎回,我将勉力圖報,不遜于任何将士。
倘見棄于王上,我便遠渡重洋,去為加伏瓦或弗利茲國王效勞,從此銷聲匿迹。
特請陛下裁定。
和解不成,我即把伊瑟送歸愛爾蘭;回到故國,她仍會奉為王後。
&rdquo 康沃爾臣僚一聽特利斯當提出決鬥,便齊聲奏稱: &ldquo陛下,請恭迎王後回銮。
都怪當時那班無禮狂士肆意中傷。
至于特利斯當,可以如他所言,去加伏瓦征戰,或到弗利茲效勞,由他自便。
但請饬令他擇日把伊瑟送歸。
&rdquo 國王垂詢三次: &ldquo有誰如要糾參特利斯當,請起立說話!&rdquo 衆人都默不作聲,國王便對祭司說: &ldquo請即裁複吧!所答各節,諒已聽到,煩趕快拟稿。
伊瑟正當青春年少,這種苦處已夠她受的!回劄務必于今晚挂于紅十字架。
請即快辦!&rdquo 他又囑咐道: &ldquo信上還請附加一句:我向他們兩人懇切緻意,祈珍重萬千!&rdquo 當天夜半,特利斯當橫穿白朗稀荒原,尋獲國王答函,即原封帶回,交與奧格林隐士。
隐士讀給他聽:馬克王采納群臣建議,同意迎回伊瑟,而無需特利斯當效力;并約定三天後,特利斯當把王後護送至奇情灘,奉交國王之後,即須渡海遠離。
&ldquo天哪!&rdquo特利斯當聽了歎道,&ldquo蜜友,失掉你是多大的恨事!然而,事到其間,也隻能如此,至少可省得你為我受苦。
我們分手在即,我想送你一件禮物,作為愛的表記。
不管到了哪國,我會差人來報信,倘有吩咐也可由他轉達。
隻要你一聲召喚,即使遠在天邊,我也會急急趕來!&rdquo 伊瑟歎了口氣說: &ldquo特利斯當,那就把獵犬尤馳騰留給我吧。
請放心,即使再名貴的狗,諒也不會受到更好的照應。
我一看到它,就會想起你,也可減去幾分愁苦。
好友,我這裡有一枚碧玉戒指,你愛我就收下,戴在手上。
以後你差人來,任他怎麼說怎麼做,凡不以這枚戒指見示,我都不予相信。
而一看到戒指,不論你要我做的事,是明智的行為,還是荒唐的舉動,我都照辦,哪怕是至高的權柄,王上的禁令,都阻擋不了我。
&rdquo &ldquo蜜友,那我就以尤馳騰見贈。
&rdquo &ldquo好友,我權且以這枚戒指奉報。
&rdquo 然後,兩人伸唇相吻。
奧格林把一對情人留在隐廬,自己扶杖前去蒙山地方,購置貂皮紫羔、绫羅綢緞之類,還買了一件比白百合還白的襯衫,和一匹雕鞍錦鞯步态輕緩的駿馬。
衆人見他撒漫使錢,花盡多年積蓄,買些殊方異物,不禁失笑。
老人把富麗的衣物馱在馬背,牽回來對伊瑟說: &ldquo王後,看你衣服都已破敝,這些薄禮,望能笑納,以便去奇情灘之日,能顯得更加美麗。