白色長筒襪 (一九一四年)
關燈
小
中
大
quo
&ldquo為什麼不可以?&rdquo她回答。
這個反問讓他怒火中燒,幾乎不能呼吸。
過了好一會兒,他才說得出話來。
&ldquo它們是他自己的襪子嗎?&rdquo他問。
&ldquo它們是我收到的情人節禮物。
我不知道是誰送的。
&rdquo &ldquo真的?你最近見過他嗎?&rdquo &ldquo今天見過。
&rdquo 接着,她聽到他吃力地說出一句話,就像是從滞悶的胸膛裡把字句逼出來似的: &ldquo你跟他說話了嗎?&rdquo &ldquo是他先跟我說話的。
&rdquo 現在她逐漸害怕起來,内心開始顫抖着。
&ldquo他說了什麼?&rdquo &ldquo他問我,有沒有人送我情人節禮物。
&rdquo 他的臉一下子陰雲密布。
他狠狠地盯着她,瞳孔放得大大,充滿恨意。
她心裡害怕,卻裝作無所謂的樣子。
&ldquo他還說了些什麼?&rdquo 她覺得他的聲音像是在審判她,卻反而興奮起來。
她此時的心情已經完全錯置。
&ldquo沒有。
他隻問我,是不是因為送禮人而故意穿上襪子。
&rdquo 他的臉慢慢變得猙獰。
這時她真的害怕了,覺得自己并不認識眼前這個獰笑的人。
&ldquo哦&mdash&mdash他真是這樣說!&rdquo他的聲音似乎并非發自他本身,毫無起伏、充滿諷刺。
接着鴉雀無聲。
她甯可他動一動或說說話。
隻有他可以讓兩人脫離目前的僵局。
但他卻僵坐不動。
她越來越疲憊。
她應該撒個謊或挖苦他一下嗎?她也已陷入困局。
但一轉念,她又覺得滿不在乎:這一切都是他的錯,難道他不是應該把她捧在手心嗎? &ldquo那你現在為什麼要穿上它呢?隻是為了惹我生氣嗎?&rdquo 這問題問得直接且傷感。
她無法回答,在椅子上坐立難安。
&ldquo我知道你根本不在乎山姆·亞當斯&hellip&hellip&rdquo他說,語氣帶着自信。
他說的是事實,但她卻不想承認。
她讨厭他用道理而不是用愛來逼她就範。
&ldquo你明明讨厭他。
難道你被他的錢打動了?還是被他入時的穿着迷昏了頭?還是&hellip&hellip&rdquo 這番話讓她非常憤怒,也許這也是她鄙視自己的原因。
&ldquo我不覺得他很壞。
&rdquo她反駁。
他靜靜看着她一下子。
&ldquo你看不出來?拜托!那秃頭公豬從不放過任何女工,差隻差在他是否逮到機會&mdash&mdash&rdquo &ldquo你又怎麼知道!他沒你說那麼壞。
&rdquo &ldquo他不是壞,是壞透了。
&rdquo &ldquo你怎麼知道?&rdquo她問 這話讓他生氣。
火焰再次從他胸中竄起,差點讓他完全失去自制力。
他覺得自己快瘋了。
&ldquo你是說你打算繼續跟他往來?&rdquo他問。
這話讓她生氣。
為什麼他要用這些問題拷問她呢?他應該知道她不想跟山姆·亞當斯有任何瓜葛,而他應該好好對待她。
她不願意回答。
&ldquo你不回答是默認嗎?&rdquo他繼續追問,聲音帶有奇特的警覺。
他眼睛狠狠地盯着她,就像兩道強光,讓她不敢直視。
&ldquo你所謂的&lsquo繼續往來&rsquo是什麼意思?&rdquo她問,不甘示弱地仰着頭。
他滿懷恨意,态度變得冷冰冰,嘴唇扭曲成一個奇怪的形狀。
她感覺自己身體僵硬,心如槁木。
一會兒後,他因為怕自己失去理智,出手打她,便緩緩起身,走出屋外,踏上幾級樓梯,來到小花園裡,融入夜色中。
遠方低窪處,市鎮上燈火通明。
但他的心卻因為憤怒和恨意,一片漆黑,再也沒有東西可以感動他。
他靠在花園的籬笆上,感受着漆黑的籠罩,充滿殺意的狂怒。
她覺得生氣和受到侮辱。
他為什麼選擇這種方式處理問題呢? 如果他有多愛她一點點,她就會把事實告訴他,然後兩人便可快快樂樂地将此事抛諸腦後。
但他不讓她有選擇的餘地,直接用羞辱和鄙夷來對待她。
她怒不可遏,她恨他。
然而,在心底深處,她又對自己的淘氣行徑感到恐懼。
萬一&hellip&hellip 最後,她站起來,到屋外找他。
他看見她從屋裡走出來,站在花園下方的小院子裡,環顧四周。
因為四周一片黑暗,她沒看到站在上面的他。
接着,她繞到大門。
他看到她白色長筒襪反射出微光。
然後她消失了。
一會兒後,她再度回到院子,到處張望。
&ldquo泰德!&rdquo她非常輕柔地喊道,&ldquo泰德!&rdquo 他無法回應,因為他的心變得無比倔強。
她失魂落魄地走回屋内。
這時,他開始後悔。
然而,他仍然覺得自己身體麻木,動彈不得。
他回想起她失魂落魄的樣子,回想起她頻頻移動的白色腳踝。
最後,他慢慢往下走,回到屋裡去。
當他一進門那瞬間,她擡起頭,感到害怕和畏縮。
他的臉色煞白,一雙眼睛黑沉沉。
這震懾了她。
她害怕他的情緒。
這種害怕甚至摧毀她的憐憫之心,讓她變得漠然。
但他卻用懇求的姿态走向她。
他受不了她因為他而瑟縮的模樣。
她也鼓起勇氣,向他走去。
他緊緊把她抱在懷裡,那動作快得讓她無法動彈,并感到害怕。
他沒說話,隻是僵直地站立着,身體微微顫抖。
她不太明白他的态度,感到恐懼和猶豫。
她不敢信任這種劇烈起伏的情緒。
不過,她還是再次鼓起勇氣,雙手摟住丈夫脖子,把他的頭拉近,吻他嘴唇。
&ldquo吾愛,吾愛!&rdquo她嗫嚅着說。
這隻讓他抖得更甚,摟她摟得更緊,但還是一語不發。
她突然得到一個體悟:&ldquo他多麼依戀我啊,仿佛他無比需要我!&rdquo但一種新的恐懼又降臨,恐懼自己向丈夫吐露真心。
&ldquo吾愛!&rdquo她低語,内心帶點狂喜,&ldquo吾愛!&rdquo 她摟住他,身體震顫着。
&ldquo我愛你。
&rdquo她向他低語說。
被他緊緊摟住的時候,她感覺到丈夫的身體在激烈震動。
他依舊沒有說話。
她非常震撼,非常困惑,相當害怕這種強烈的情緒。
為什麼他不說些什麼,好讓她可以明白他的心情,好讓她以後可以執為憑據?她又該如何看待他這種讓她恐懼的情緒呢?現在,他什麼也沒做,隻管把頭埋進她身體裡,把她抱得緊緊的,這樣她就永遠不能逃離。
但她愛他。
說到底,在她的骨髓深處,她是愛着他的。
在此之前,她的愛從未紮根得如此之深。
她很高興。
這愛讓她覺得自己變得巨大。
第二天,她把白色長筒襪和耳環寄還原主,但自始至終沒向丈夫提及耳環一事。
[1]這句話出自《新約·馬可福音》十四章四二節&ldquo起床,我們走吧!&rdquo和《新約·馬太福音》八章三四節&ldquo那時人将會發出光來&rdquo。
[2]在十九世紀七十年代早期的維多利亞時代,情人節卡片通常都是些裝飾精緻的紙卷軸,有時還會以蕾絲鑲邊,卡片上面畫着潘趣風格(punch)漫畫或是前拉斐爾派油畫,而且會附有詩歌。
[3]諾丁漢的第二商業廣場(2CommerceSquare)有一家生産蕾絲的山姆·亞當斯公司(SamuelAdamsandSons)。
[4]這幅羅姆尼(GeorgeRomney,1734&mdash1802)的畫作大概是&ldquo算命時的漢密爾頓女士&rdquo(LadyHamiltoninFortuneTelling)。
[5]聖派翠克(StPatrick)是愛爾蘭的守護聖徒。
聖巴特裡克節是每年的三月十七日。
[6]一種雙排扣的厚布短外套,原是供海軍水手穿着,讓他們在惡劣氣候時可以保暖。
到了十九世紀中葉,這種上衣在平民之間蔚為時尚。
[7]蘇格蘭漫步舞(Schottisch):也稱蕭蒂什舞,源自波希米亞的一種民族舞蹈,在維多利亞時代的跳舞場非常流行。
跳這舞的過程中有許多跑、單腳跳和踏步的動作。
[8]克裡比奇牌(Cribbage):一種可溯源至十七世紀的紙牌遊戲,通常由兩個人對打,以兩種顔色木栓在計分闆上标示雙方得分。
[9]由于這故事的時代背景是一八七三年,那麼,&ldquo巴黎上一次革命期間&rdquo指的應該是一八七一年三月爆發的那場革命,當時,巴黎公社(theCommune)因不滿政府在普法戰争戰敗後簽訂喪權辱國的和約,号召市民革命,占領了巴黎。
[10]這是起源自十七世紀的諺語,意指&ldquo覆水難收&rdquo&ldquo為無法挽回的事情悲痛是不智的&rdquo。
[11]&ldquo活潑淘氣的小鹿&rdquo一語典出華茲華斯(WilliamWordsworth)的《她在陽光和雨露中生長了三年》(ThreeYearsSheGrewinSunandShower)一詩:&ldquo她将如小鹿般活潑淘氣/有時興沖沖躍過草地/有時又奔上山坡&rdquo。
這個反問讓他怒火中燒,幾乎不能呼吸。
過了好一會兒,他才說得出話來。
&ldquo它們是他自己的襪子嗎?&rdquo他問。
&ldquo它們是我收到的情人節禮物。
我不知道是誰送的。
&rdquo &ldquo真的?你最近見過他嗎?&rdquo &ldquo今天見過。
&rdquo 接着,她聽到他吃力地說出一句話,就像是從滞悶的胸膛裡把字句逼出來似的: &ldquo你跟他說話了嗎?&rdquo &ldquo是他先跟我說話的。
&rdquo 現在她逐漸害怕起來,内心開始顫抖着。
&ldquo他說了什麼?&rdquo &ldquo他問我,有沒有人送我情人節禮物。
&rdquo 他的臉一下子陰雲密布。
他狠狠地盯着她,瞳孔放得大大,充滿恨意。
她心裡害怕,卻裝作無所謂的樣子。
&ldquo他還說了些什麼?&rdquo 她覺得他的聲音像是在審判她,卻反而興奮起來。
她此時的心情已經完全錯置。
&ldquo沒有。
他隻問我,是不是因為送禮人而故意穿上襪子。
&rdquo 他的臉慢慢變得猙獰。
這時她真的害怕了,覺得自己并不認識眼前這個獰笑的人。
&ldquo哦&mdash&mdash他真是這樣說!&rdquo他的聲音似乎并非發自他本身,毫無起伏、充滿諷刺。
接着鴉雀無聲。
她甯可他動一動或說說話。
隻有他可以讓兩人脫離目前的僵局。
但他卻僵坐不動。
她越來越疲憊。
她應該撒個謊或挖苦他一下嗎?她也已陷入困局。
但一轉念,她又覺得滿不在乎:這一切都是他的錯,難道他不是應該把她捧在手心嗎? &ldquo那你現在為什麼要穿上它呢?隻是為了惹我生氣嗎?&rdquo 這問題問得直接且傷感。
她無法回答,在椅子上坐立難安。
&ldquo我知道你根本不在乎山姆·亞當斯&hellip&hellip&rdquo他說,語氣帶着自信。
他說的是事實,但她卻不想承認。
她讨厭他用道理而不是用愛來逼她就範。
&ldquo你明明讨厭他。
難道你被他的錢打動了?還是被他入時的穿着迷昏了頭?還是&hellip&hellip&rdquo 這番話讓她非常憤怒,也許這也是她鄙視自己的原因。
&ldquo我不覺得他很壞。
&rdquo她反駁。
他靜靜看着她一下子。
&ldquo你看不出來?拜托!那秃頭公豬從不放過任何女工,差隻差在他是否逮到機會&mdash&mdash&rdquo &ldquo你又怎麼知道!他沒你說那麼壞。
&rdquo &ldquo他不是壞,是壞透了。
&rdquo &ldquo你怎麼知道?&rdquo她問 這話讓他生氣。
火焰再次從他胸中竄起,差點讓他完全失去自制力。
他覺得自己快瘋了。
&ldquo你是說你打算繼續跟他往來?&rdquo他問。
這話讓她生氣。
為什麼他要用這些問題拷問她呢?他應該知道她不想跟山姆·亞當斯有任何瓜葛,而他應該好好對待她。
她不願意回答。
&ldquo你不回答是默認嗎?&rdquo他繼續追問,聲音帶有奇特的警覺。
他眼睛狠狠地盯着她,就像兩道強光,讓她不敢直視。
&ldquo你所謂的&lsquo繼續往來&rsquo是什麼意思?&rdquo她問,不甘示弱地仰着頭。
他滿懷恨意,态度變得冷冰冰,嘴唇扭曲成一個奇怪的形狀。
她感覺自己身體僵硬,心如槁木。
一會兒後,他因為怕自己失去理智,出手打她,便緩緩起身,走出屋外,踏上幾級樓梯,來到小花園裡,融入夜色中。
遠方低窪處,市鎮上燈火通明。
但他的心卻因為憤怒和恨意,一片漆黑,再也沒有東西可以感動他。
他靠在花園的籬笆上,感受着漆黑的籠罩,充滿殺意的狂怒。
她覺得生氣和受到侮辱。
他為什麼選擇這種方式處理問題呢? 如果他有多愛她一點點,她就會把事實告訴他,然後兩人便可快快樂樂地将此事抛諸腦後。
但他不讓她有選擇的餘地,直接用羞辱和鄙夷來對待她。
她怒不可遏,她恨他。
然而,在心底深處,她又對自己的淘氣行徑感到恐懼。
萬一&hellip&hellip 最後,她站起來,到屋外找他。
他看見她從屋裡走出來,站在花園下方的小院子裡,環顧四周。
因為四周一片黑暗,她沒看到站在上面的他。
接着,她繞到大門。
他看到她白色長筒襪反射出微光。
然後她消失了。
一會兒後,她再度回到院子,到處張望。
&ldquo泰德!&rdquo她非常輕柔地喊道,&ldquo泰德!&rdquo 他無法回應,因為他的心變得無比倔強。
她失魂落魄地走回屋内。
這時,他開始後悔。
然而,他仍然覺得自己身體麻木,動彈不得。
他回想起她失魂落魄的樣子,回想起她頻頻移動的白色腳踝。
最後,他慢慢往下走,回到屋裡去。
當他一進門那瞬間,她擡起頭,感到害怕和畏縮。
他的臉色煞白,一雙眼睛黑沉沉。
這震懾了她。
她害怕他的情緒。
這種害怕甚至摧毀她的憐憫之心,讓她變得漠然。
但他卻用懇求的姿态走向她。
他受不了她因為他而瑟縮的模樣。
她也鼓起勇氣,向他走去。
他緊緊把她抱在懷裡,那動作快得讓她無法動彈,并感到害怕。
他沒說話,隻是僵直地站立着,身體微微顫抖。
她不太明白他的态度,感到恐懼和猶豫。
她不敢信任這種劇烈起伏的情緒。
不過,她還是再次鼓起勇氣,雙手摟住丈夫脖子,把他的頭拉近,吻他嘴唇。
&ldquo吾愛,吾愛!&rdquo她嗫嚅着說。
這隻讓他抖得更甚,摟她摟得更緊,但還是一語不發。
她突然得到一個體悟:&ldquo他多麼依戀我啊,仿佛他無比需要我!&rdquo但一種新的恐懼又降臨,恐懼自己向丈夫吐露真心。
&ldquo吾愛!&rdquo她低語,内心帶點狂喜,&ldquo吾愛!&rdquo 她摟住他,身體震顫着。
&ldquo我愛你。
&rdquo她向他低語說。
被他緊緊摟住的時候,她感覺到丈夫的身體在激烈震動。
他依舊沒有說話。
她非常震撼,非常困惑,相當害怕這種強烈的情緒。
為什麼他不說些什麼,好讓她可以明白他的心情,好讓她以後可以執為憑據?她又該如何看待他這種讓她恐懼的情緒呢?現在,他什麼也沒做,隻管把頭埋進她身體裡,把她抱得緊緊的,這樣她就永遠不能逃離。
但她愛他。
說到底,在她的骨髓深處,她是愛着他的。
在此之前,她的愛從未紮根得如此之深。
她很高興。
這愛讓她覺得自己變得巨大。
第二天,她把白色長筒襪和耳環寄還原主,但自始至終沒向丈夫提及耳環一事。
[1]這句話出自《新約·馬可福音》十四章四二節&ldquo起床,我們走吧!&rdquo和《新約·馬太福音》八章三四節&ldquo那時人将會發出光來&rdquo。
[2]在十九世紀七十年代早期的維多利亞時代,情人節卡片通常都是些裝飾精緻的紙卷軸,有時還會以蕾絲鑲邊,卡片上面畫着潘趣風格(punch)漫畫或是前拉斐爾派油畫,而且會附有詩歌。
[3]諾丁漢的第二商業廣場(2CommerceSquare)有一家生産蕾絲的山姆·亞當斯公司(SamuelAdamsandSons)。
[4]這幅羅姆尼(GeorgeRomney,1734&mdash1802)的畫作大概是&ldquo算命時的漢密爾頓女士&rdquo(LadyHamiltoninFortuneTelling)。
[5]聖派翠克(StPatrick)是愛爾蘭的守護聖徒。
聖巴特裡克節是每年的三月十七日。
[6]一種雙排扣的厚布短外套,原是供海軍水手穿着,讓他們在惡劣氣候時可以保暖。
到了十九世紀中葉,這種上衣在平民之間蔚為時尚。
[7]蘇格蘭漫步舞(Schottisch):也稱蕭蒂什舞,源自波希米亞的一種民族舞蹈,在維多利亞時代的跳舞場非常流行。
跳這舞的過程中有許多跑、單腳跳和踏步的動作。
[8]克裡比奇牌(Cribbage):一種可溯源至十七世紀的紙牌遊戲,通常由兩個人對打,以兩種顔色木栓在計分闆上标示雙方得分。
[9]由于這故事的時代背景是一八七三年,那麼,&ldquo巴黎上一次革命期間&rdquo指的應該是一八七一年三月爆發的那場革命,當時,巴黎公社(theCommune)因不滿政府在普法戰争戰敗後簽訂喪權辱國的和約,号召市民革命,占領了巴黎。
[10]這是起源自十七世紀的諺語,意指&ldquo覆水難收&rdquo&ldquo為無法挽回的事情悲痛是不智的&rdquo。
[11]&ldquo活潑淘氣的小鹿&rdquo一語典出華茲華斯(WilliamWordsworth)的《她在陽光和雨露中生長了三年》(ThreeYearsSheGrewinSunandShower)一詩:&ldquo她将如小鹿般活潑淘氣/有時興沖沖躍過草地/有時又奔上山坡&rdquo。