菊花香 (一九一四年七月版本結局)
關燈
小
中
大
她們挺起身子,看着他無所顧忌地躺着,透露出死亡的肅穆。
在初始的敬畏中婆媳二人都低着頭,同時流出母性的眼淚。
有幾分鐘,她們像虔誠、靜靜地站着。
最後母性占得了上風。
伊麗莎白跪下來,雙手環抱丈夫,臉頰貼到他胸膛上。
他的身體仍然溫暖,因為他死亡時礦井裡面很熱。
他媽媽則捧着兒子的臉,語無倫次地喃喃自語,老淚不住地滴落,像是雨水從濕葉子滾落。
母親不作聲,隻是默默流淚。
伊麗莎白用臉頰和嘴唇觸遍她丈夫全身,像是在聆聽、探問,試圖理解。
但她始終無法理解。
她被推開了。
她站起來,走進廚房。
往臉盆裡倒些熱水,又拿了肥皂,法蘭絨布和一條柔軟的毛巾。
&ldquo我必須清洗他。
&rdquo她說。
老母親身體僵硬地站起來,看着伊麗莎白仔細盥洗他的臉,動作輕柔,又用絨布擦拭他嘴唇上濃密的金黃色髭須。
她懷着無窮的敬畏服侍他。
老婦人覺得嫉妒,便說: &ldquo我來替他擦幹!&rdquo她在另一邊跪下,當伊麗莎白清洗時,她慢慢地擦拭,黑色的無邊女帽不時會碰到兒媳深色的頭發。
就這樣,她們默默地做了好一陣子。
她們從未忘記他已經死去,又會在碰觸到他肌膚時感受到一種異樣的情緒,但那卻是兩種截然不同的情感。
巨大的恐懼同時擄獲了兩人,妻子感受到子宮的果實猶如一個謊言,她将背負永恒的靜寂;而老婦人則是恐慌和憤怒,因為她再也無法把她的大男孩抱在胸懷裡。
清洗完成。
他有副健美的體格,臉上沒有一絲酗酒的痕迹。
他一頭金發,肌肉豐滿,四肢勻稱。
但他已經死去。
&ldquo願上帝祝福他。
&rdquo他母親低聲說,凝視着他的臉,聲音顯得驚恐無比。
&ldquo親愛的上帝,祝福我的小寶貝!&rdquo她無力地說,流露出母愛和恐懼的狂喜。
伊麗莎白再次癱坐到地闆,臉頰貼在他的脖子上,顫抖着,戰栗着。
但她必須再次離開。
他死了,而她有生命的肉體無法靠近他。
一種巨大的驚恐和疲憊包圍着她,她如此疲憊。
她的生命就像這樣流走了。
&ldquo他白皙得就像牛奶,光潔得就像十二個月大的小寶寶,啊,願上帝祝福他,我的心肝寶貝!&rdquo老媽媽喃喃自語,&ldquo他身上沒有一個疤,又幹淨又白皙,漂亮得像個新生兒。
&rdquo她滿懷驕傲地自言自語。
伊麗莎白的臉依舊伏在他身上。
&ldquo他走得好平靜,麗茲,平靜得就像睡着了一樣。
他是不是很漂亮,就像隻小羔羊?唉,他肯定得到了安甯。
顯然,他在下面時是沒受什麼苦的,麗茲,他有時間的。
如果不是内心得到安甯,他看上去不會像現在這樣安詳。
喔,小羔羊啊,可愛的小羔羊。
啊!他嘴角還微微帶着笑意呐,我好喜歡聽他笑。
他是世上笑得最甜的小孩,麗茲,在他還是小男孩時。
&rdquo 伊麗莎白擡頭看去。
那男人的嘴巴沒有緊閉,在髭須下微微張開。
眼睛半開半阖,反映不出小蠟燭的光彩。
他太太凝神注視他。
他已經死了,而她看來害怕看出他的真實面貌。
他的生命已燃燒殆盡,如煙一樣消散,他是個絕對的陌生人,與她徹底隔絕。
她知道對她來說,原來他是這麼陌生。
驚恐使得她子宮冰冷。
因為她曾委身于這個已無關系的陌生人。
她并不了解他,多年來,她都是就範于這個與她了無關系的男人。
他冷漠,不了解也感覺不到她。
他抓住她的手,然後再把她推開,她從未存在。
因為驚恐的壓迫,她别過臉。
死去的其實是他們倆的人生。
他們之間什麼都不剩,但兩人又生活在一起,脫下衣服,獸般赤裸交纏。
每次他占有她,都仿佛是死亡降臨。
他并沒有比她更需要負責。
她子宮裡的孩子像塊冰塊。
當她望着這個沒有生命、陌生的男人,她
在初始的敬畏中婆媳二人都低着頭,同時流出母性的眼淚。
有幾分鐘,她們像虔誠、靜靜地站着。
最後母性占得了上風。
伊麗莎白跪下來,雙手環抱丈夫,臉頰貼到他胸膛上。
他的身體仍然溫暖,因為他死亡時礦井裡面很熱。
他媽媽則捧着兒子的臉,語無倫次地喃喃自語,老淚不住地滴落,像是雨水從濕葉子滾落。
母親不作聲,隻是默默流淚。
伊麗莎白用臉頰和嘴唇觸遍她丈夫全身,像是在聆聽、探問,試圖理解。
但她始終無法理解。
她被推開了。
她站起來,走進廚房。
往臉盆裡倒些熱水,又拿了肥皂,法蘭絨布和一條柔軟的毛巾。
&ldquo我必須清洗他。
&rdquo她說。
老母親身體僵硬地站起來,看着伊麗莎白仔細盥洗他的臉,動作輕柔,又用絨布擦拭他嘴唇上濃密的金黃色髭須。
她懷着無窮的敬畏服侍他。
老婦人覺得嫉妒,便說: &ldquo我來替他擦幹!&rdquo她在另一邊跪下,當伊麗莎白清洗時,她慢慢地擦拭,黑色的無邊女帽不時會碰到兒媳深色的頭發。
就這樣,她們默默地做了好一陣子。
她們從未忘記他已經死去,又會在碰觸到他肌膚時感受到一種異樣的情緒,但那卻是兩種截然不同的情感。
巨大的恐懼同時擄獲了兩人,妻子感受到子宮的果實猶如一個謊言,她将背負永恒的靜寂;而老婦人則是恐慌和憤怒,因為她再也無法把她的大男孩抱在胸懷裡。
清洗完成。
他有副健美的體格,臉上沒有一絲酗酒的痕迹。
他一頭金發,肌肉豐滿,四肢勻稱。
但他已經死去。
&ldquo願上帝祝福他。
&rdquo他母親低聲說,凝視着他的臉,聲音顯得驚恐無比。
&ldquo親愛的上帝,祝福我的小寶貝!&rdquo她無力地說,流露出母愛和恐懼的狂喜。
伊麗莎白再次癱坐到地闆,臉頰貼在他的脖子上,顫抖着,戰栗着。
但她必須再次離開。
他死了,而她有生命的肉體無法靠近他。
一種巨大的驚恐和疲憊包圍着她,她如此疲憊。
她的生命就像這樣流走了。
&ldquo他白皙得就像牛奶,光潔得就像十二個月大的小寶寶,啊,願上帝祝福他,我的心肝寶貝!&rdquo老媽媽喃喃自語,&ldquo他身上沒有一個疤,又幹淨又白皙,漂亮得像個新生兒。
&rdquo她滿懷驕傲地自言自語。
伊麗莎白的臉依舊伏在他身上。
&ldquo他走得好平靜,麗茲,平靜得就像睡着了一樣。
他是不是很漂亮,就像隻小羔羊?唉,他肯定得到了安甯。
顯然,他在下面時是沒受什麼苦的,麗茲,他有時間的。
如果不是内心得到安甯,他看上去不會像現在這樣安詳。
喔,小羔羊啊,可愛的小羔羊。
啊!他嘴角還微微帶着笑意呐,我好喜歡聽他笑。
他是世上笑得最甜的小孩,麗茲,在他還是小男孩時。
&rdquo 伊麗莎白擡頭看去。
那男人的嘴巴沒有緊閉,在髭須下微微張開。
眼睛半開半阖,反映不出小蠟燭的光彩。
他太太凝神注視他。
他已經死了,而她看來害怕看出他的真實面貌。
他的生命已燃燒殆盡,如煙一樣消散,他是個絕對的陌生人,與她徹底隔絕。
她知道對她來說,原來他是這麼陌生。
驚恐使得她子宮冰冷。
因為她曾委身于這個已無關系的陌生人。
她并不了解他,多年來,她都是就範于這個與她了無關系的男人。
他冷漠,不了解也感覺不到她。
他抓住她的手,然後再把她推開,她從未存在。
因為驚恐的壓迫,她别過臉。
死去的其實是他們倆的人生。
他們之間什麼都不剩,但兩人又生活在一起,脫下衣服,獸般赤裸交纏。
每次他占有她,都仿佛是死亡降臨。
他并沒有比她更需要負責。
她子宮裡的孩子像塊冰塊。
當她望着這個沒有生命、陌生的男人,她