第四章

關燈
第四章 不過首先要驗屍。

    正是在驗屍的時候,開始出現暴風雨前第一波微弱的騷動。

     首先注意到平靜的水面上出現顫動的,是吉米。

    霍普金斯。

    他得到吉米(jammy)這個綽号,是因為每當有一條好新聞,他就高興地大叫:&ldquo好東西(jam)!好東西!&rdquo 而且他的哲理是&ldquo上滾筒印刷的都是好東西&rdquo。

    霍普金斯對好東西的嗅覺極為靈敏,正因如此,他才會在幫巴特分析那些為追逐新聞而擠到肯特郡這小市政廳的三教九流時,中途戛然叫停,而且瞪大了眼睛。

    因為他從兩位狗仔隊寬松的便帽之間,看見一張平靜的男子臉孔,這張臉比房子裡的任何東西都更有新聞性。

     &ldquo看到什麼了?&rdquo巴特問道。

     &ldquo我看到什麼了!&rdquo說着霍普金斯從長凳邊上滑了開去,此時驗屍官正好坐下來要求大家安靜。

    &ldquo幫我留住位子。

    &rdquo他低聲說道,随即溜出屋去。

    他又從後門走了進來,很熟練地擠到他的目的地,坐下來。

    男子轉過頭來看看這位不速之客。

     &ldquo早安,探長。

    &rdquo霍普金斯說道。

     探長一臉厭惡地看着他。

     &ldquo如果不是為了混口飯吃,我也不會這麼做。

    &rdquo霍普金斯說道,裝出很虛僞的聲音。

     驗屍官再次要求安靜,但探長的表情已經緩和了下來。

     不久,趁着帕特凱瑞進來提供證物時的小騷動,霍普金斯說道:&ldquo怎會勞您蘇格蘭場的大駕呢,探長?&rdquo &ldquo旁觀而已。

    &rdquo &ldquo我懂了。

    原來隻是列席單位而已。

    近來罪案清淡是吧?&rdquo看到探長并無反應:&ldquo噢,做做好事嘛,探長。

    到底是什麼情況?死因有什麼玄機嗎?有疑點,呃? 如果你不想把你的話公開,我就是最可靠的保險箱。

    &ldquo&ldquo你是最可靠的牛虻。

    &rdquo &ldquo噢,你知道我得穿透多厚的皮膚才吸得到血嗎?&rdquo這話除了博得微笑之外,什麼也沒有。

    &ldquo聽我說。

    隻要透露一件事就行了,探長。

    今天的驗屍會不會延期?&rdquo &ldquo就算會我也不驚訝。

    &rdquo &ldquo謝謝你。

    有這句話就夠了。

    &rdquo霍普金斯說着,半譏諷半認真,随即又離開了屋子。

    他把像笠貝一樣挂在牆邊窗戶上的艾伯特&mdash&mdash皮茨太太的兒子&mdash&mdash叫下來,說服他兩先令的報酬要比隻看得見一角的無聊驗屍好得多,然後派他帶一封要叫《号角》忙翻天的電報去利得斯通。

    之後就回去找巴特。

     &ldquo事有蹊跷,&rdquo他低聲回答巴特用眉毛表示的疑問。

     &ldquo蘇格蘭場的人來了,那就是格蘭特,戴紅帽子後面的那個。

    今天的驗屍會延期。

    找到兇手了!&rdquo &ldquo别在這裡說!&rdquo巴特說道,擔心人太多。

     &ldquo對。

    &rdquo吉米同意。

    &ldquo穿法蘭絨燈籠褲的是誰?&rdquo &ldquo男朋友

    &rdquo &ldquo我以為男朋友是傑。

    哈默。

    &rdquo &ldquo本來是。

    這是新的。

    &rdquo &ldquo情殺?&rdquo &ldquo我願意跟你賭一賭。

    &rdquo &ldquo移情别戀,我想?&rdquo &ldquo對。

    他們是這麼說。

    看來她耍過他們。

    謀殺的理由應該很充分,我是這麼想。

    &rdquo 都是些最基本的證據&mdash&mdash屍體的發現和确認等等,驗屍官一拿到這些資料,程序立刻結束,擇期再驗。

     霍普金斯判定,顯然克雷之死絕非意外,而目前蘇格蘭場還不會有任何逮捕行動,因此要打探消息,無疑要去找穿法蘭絨燈籠褲的青年。

    他名叫提司铎。

    巴特說昨天全英國的報社記者都想采訪他(那時霍普金斯正從火鉗兇案那裡趕回來),但是他出乎意料地難搞。

    罵記者是食屍鬼、秃鷹、鼠輩,和其他不及備載的字眼,對媒體的勢力好像渾然不知。

    沒有人敢對媒體如此無禮,否則不能全身而退,就是這麼回事。

     但是霍普金斯對于自己誘人上鈎的能力有很大的信心。

     &ldquo你就是提司铎,對吧?&rdquo他随口問道,在走向門口的人群中,他&ldquo剛好&rdquo走在這青年身邊。

     青年的臉拉了下來,立時充滿敵意。

     &ldquo不錯,我是。

    &rdquo戒心十足的聲音。

     &ldquo不會是老湯姆。

    提司铎的侄子吧?&rdquo 臉上的敵意一掃而空。

     &ldquo是的。

    你認識湯姆舅舅?&rdquo &ldquo交情不深。

    &rdquo霍普金斯承認,沒想到還真的有一位湯姆。

    提司铎。

     &ldquo你好像知道我已經不用斯坦納威了吧?&rdquo &ldquo嗯。

    昕說了。

    &rdquo霍普金斯答道,不知道斯坦納威是一匹馬還是什麼?&ldquo你現在在哪高就?&rdquo 等他們走到門口,霍普金斯已經和他混熟了。

    &ldquo要我載你一程嗎?一起吃頓飯吧?&rdquo 太漂亮了!用不了半小時,頭條新聞就搞定了。

    他們還說這毛頭小子難搞?完全不用懷疑:他,詹姆斯。

    布魯克。

    霍普金斯,是最傑出的新聞人。

     &ldquo抱歉,霍普金斯先生,&rdquo格蘭特愉快的聲音出現在他的身後,&ldquo我很不願掃你的興,不過提司铎先生和我有約了。

    &rdquo然後,眼見提司铎面露驚訝之色,而霍普金斯也馬上就會知道這是怎麼一回事,于是他加上一句:&ldquo我們很希望他能幫個忙。

    &rdquo &ldquo我不明白,&rdquo提司铎終于露底了。

    霍普金斯了解到提司铎完全不知道格蘭特是何許人,趕忙幸災樂禍地沖口而出。

     &ldquo這位是蘇格蘭場的格蘭特探長,&rdquo他說道,&ldquo凡是他經手的案子,沒有破不了的。

    &rdquo &ldquo希望我的訃文能由你來寫。

    &rdquo格蘭特說道。

     &ldquo希望我有此榮幸。

    &rdquo記者熱切地說道。

     随後他們注意到提司铎。

    他的臉像一張羊皮紙,又幹又老,而且毫無表情。

    隻能憑太陽穴上激烈的跳動判斷他是個活人。

    記者和探長站在當地,彼此訝異着霍普金斯的宣布