第五章
關燈
小
中
大
&ldquo我忘了你是個影迷,威廉斯。
再多告訴我一點。
&rdquo &ldquo噢,當然了,我知道的都是從《銀幕天地》或《電影畫報》之類的雜志上看來的。
裡面寫的東西很多是胡說八道,但隻要故事夠精彩,他們也從不放棄追求真相,隻要故事精彩的話。
她不喜歡接受訪問。
而且每次告訴記者的故事都不一樣。
當有人指出她某次的說法和前次說的有出入時,她說:&ldquo上次的太無聊了!我這次想到的有趣多了。
&lsquo每個人都被她搞得一頭霧水。
他們說這叫善變,那是當然的。
&rdquo &ldquo你不認為嗎?&rdquo格蘭特問道,他永遠對閃躲的态度很敏感。
&ldquo噢,我不知道。
我總覺得這比較像是&mdash&mdash嗯,像是一種保護,如果你知道我的意思的話。
要逮到你的把柄,隻能在别人摸清你&mdash&mdash知道你關心的是什麼之後。
如果你讓他們猜來猜去,痛苦的就是他們,不是你。
&ldquo&ldquo一個能從諾丁漢的花邊工廠一路爬上銀色世界頂峰的女孩,應該不會容易受傷。
&rdquo &ldquo其實正因為她隻是出身于一家花邊工廠的無名小卒。
每隔半年,她就會置身在一個完全不同的社交圈,因為她崛起得實在太快了。
這需要很多力氣&mdash&mdash就像潛水者要從深海往上升一樣。
你必須不斷應付壓力的變化。
不,我認為她需要一個藏身的殼,而她的殼就是讓大家猜來猜去。
&ldquo&ldquo所以你是克雷迷哕,威廉斯。
&rdquo &ldquo我當然是,&rdquo威廉斯說道。
粉紅色的臉頰變為更深的粉紅。
他激忿地把一團橘子醬抹在厚片吐司上。
&ldquo我一定要在結案時,親手給幹下這等事的雜碎戴上手铐。
這樣想就舒坦多了。
&ldquo&ldquo有什麼看法嗎?&rdquo &ldquo這個。
長官,如果你不介意我這麼說的話,我認為你忽略了一個動機很明顯的人。
&rdquo &ldquo誰?&rdquo &ldquo傑森。
哈默。
他一早八點半在現場附近到處窺探什麼?&rdquo &ldquo他是從桑威治過來的。
在那邊的酒吧過了一晚。
&rdquo &ldquo那是他自己說的。
郡裡的人查證過他的話嗎?&rdquo 格蘭特翻翻他的本子。
&ldquo大概還沒有。
這段供詞是在找到紐扣之前他自願提供的,所以警方并未起疑。
從那時候起,大家都把注意力放在提司铎身上。
&ldquo&ldquo哈默的動機很多。
克雷把他甩了,他窮追不舍到農莊,卻發現她單獨跟另外一個男的在一起。
&rdquo &ldquo對,很合理的懷疑。
你可以把哈默列入你的待辦事項裡面。
查查他有哪些衣服。
我們已經發出特别命令,尋找被丢棄的大衣。
希望能帶回來一點消息。
大衣這個線索比紐扣好找得多。
對了,提司铎說他把衣服(除了晚禮服之外)全都賣給了一個叫做塔格的男人,但是不知道他在哪裡做生意。
他是不是以前在克拉文街的那個家夥?&rdquo &ldquo是的,長官。
&rdquo &ldquo他現在在哪裡?&rdquo &ldquo威斯特本恩街,最盡頭。
&rdquo &ldquo謝謝。
我不懷疑提司铎的說法。
不過也有可能另一件大衣上有同樣的扣子。
這可能會再帶出另外一些事情。
&ldquo他站了起來。
&rdquo那麼,就放手去幹這些苦差事吧!說到這個,這裡有一個很好的東西可以給你的第三杯茶添點香味。
&ldquo他從口袋裡抽出一份下午版的《前哨》,《号角》報社的晚報版,放到威廉斯的茶盤旁,醒目的标題映入眼簾:&rdquo克雷之死是意外嗎?&ldquo&ldquo吉米。
霍普金斯!&rdquo威廉斯反感地說道,用力把糖丢進他的紅茶裡。
再多告訴我一點。
&rdquo &ldquo噢,當然了,我知道的都是從《銀幕天地》或《電影畫報》之類的雜志上看來的。
裡面寫的東西很多是胡說八道,但隻要故事夠精彩,他們也從不放棄追求真相,隻要故事精彩的話。
她不喜歡接受訪問。
而且每次告訴記者的故事都不一樣。
當有人指出她某次的說法和前次說的有出入時,她說:&ldquo上次的太無聊了!我這次想到的有趣多了。
&lsquo每個人都被她搞得一頭霧水。
他們說這叫善變,那是當然的。
&rdquo &ldquo你不認為嗎?&rdquo格蘭特問道,他永遠對閃躲的态度很敏感。
&ldquo噢,我不知道。
我總覺得這比較像是&mdash&mdash嗯,像是一種保護,如果你知道我的意思的話。
要逮到你的把柄,隻能在别人摸清你&mdash&mdash知道你關心的是什麼之後。
如果你讓他們猜來猜去,痛苦的就是他們,不是你。
&ldquo&ldquo一個能從諾丁漢的花邊工廠一路爬上銀色世界頂峰的女孩,應該不會容易受傷。
&rdquo &ldquo其實正因為她隻是出身于一家花邊工廠的無名小卒。
每隔半年,她就會置身在一個完全不同的社交圈,因為她崛起得實在太快了。
這需要很多力氣&mdash&mdash就像潛水者要從深海往上升一樣。
你必須不斷應付壓力的變化。
不,我認為她需要一個藏身的殼,而她的殼就是讓大家猜來猜去。
&ldquo&ldquo所以你是克雷迷哕,威廉斯。
&rdquo &ldquo我當然是,&rdquo威廉斯說道。
粉紅色的臉頰變為更深的粉紅。
他激忿地把一團橘子醬抹在厚片吐司上。
&ldquo我一定要在結案時,親手給幹下這等事的雜碎戴上手铐。
這樣想就舒坦多了。
&ldquo&ldquo有什麼看法嗎?&rdquo &ldquo這個。
長官,如果你不介意我這麼說的話,我認為你忽略了一個動機很明顯的人。
&rdquo &ldquo誰?&rdquo &ldquo傑森。
哈默。
他一早八點半在現場附近到處窺探什麼?&rdquo &ldquo他是從桑威治過來的。
在那邊的酒吧過了一晚。
&rdquo &ldquo那是他自己說的。
郡裡的人查證過他的話嗎?&rdquo 格蘭特翻翻他的本子。
&ldquo大概還沒有。
這段供詞是在找到紐扣之前他自願提供的,所以警方并未起疑。
從那時候起,大家都把注意力放在提司铎身上。
&ldquo&ldquo哈默的動機很多。
克雷把他甩了,他窮追不舍到農莊,卻發現她單獨跟另外一個男的在一起。
&rdquo &ldquo對,很合理的懷疑。
你可以把哈默列入你的待辦事項裡面。
查查他有哪些衣服。
我們已經發出特别命令,尋找被丢棄的大衣。
希望能帶回來一點消息。
大衣這個線索比紐扣好找得多。
對了,提司铎說他把衣服(除了晚禮服之外)全都賣給了一個叫做塔格的男人,但是不知道他在哪裡做生意。
他是不是以前在克拉文街的那個家夥?&rdquo &ldquo是的,長官。
&rdquo &ldquo他現在在哪裡?&rdquo &ldquo威斯特本恩街,最盡頭。
&rdquo &ldquo謝謝。
我不懷疑提司铎的說法。
不過也有可能另一件大衣上有同樣的扣子。
這可能會再帶出另外一些事情。
&ldquo他站了起來。
&rdquo那麼,就放手去幹這些苦差事吧!說到這個,這裡有一個很好的東西可以給你的第三杯茶添點香味。
&ldquo他從口袋裡抽出一份下午版的《前哨》,《号角》報社的晚報版,放到威廉斯的茶盤旁,醒目的标題映入眼簾:&rdquo克雷之死是意外嗎?&ldquo&ldquo吉米。
霍普金斯!&rdquo威廉斯反感地說道,用力把糖丢進他的紅茶裡。