第四章
關燈
小
中
大
h&mdash常可笑的組織。
不過可以讓一成不變的生活有點變化。
重點就在這裡,不會一成不變。
&rdquo &ldquo這些是在女童子軍學的嗎?&rdquo他問道,一邊點頭贊許她的工作。
&ldquo噢,不是。
她們隻會燒紙、聞嗅鹽等等。
我是在布拉佛。
彼特的更衣室裡學的。
&rdquo &ldquo哪裡?&rdquo &ldquo你知道吧。
那個中量級拳手。
我以前對他很有信心,但是我覺得他最近速度變慢了。
你不覺得嗎?至少,我希望是速度的問題。
他慢慢開始醒了。
&rdquo最後這句話說的是提司铎。
&ldquo現在可以給他喝白蘭地了。
&rdquo 格蘭特喂他白蘭地的時候,她說道:&ldquo你剛才是在拷打他還是怎麼着?你是警察吧?&rdquo &ldquo我親愛的小小姐&mdash&mdash我還不知道你的名字?&rdquo &ldquo愛瑞卡。
我是愛瑞卡。
伯戈因。
&rdquo &ldquo我親愛的伯戈因小姐,身為警察局長的女兒,你應該有所了解,在英國惟一會受到拷打的就是警察。
&rdquo &ldquo那麼,他為什麼會昏倒?他有罪嗎?&rdquo &ldquo我不知道。
&rdquo格蘭特脫口而出。
&ldquo我不認為,&rdquo她端詳着現在正在噴唾沫的提司铎。
&ldquo他不像會犯重罪的人。
&rdquo這句話說得同樣嚴肅超然,和她剛才的一切作為一樣。
&ldquo别讓外表影響你的判斷,伯戈因小姐。
&rdquo &ldquo我沒有。
不是你說的那樣。
反正,他不是我喜歡的那一種類型。
不過隻要了解得夠多,憑外表下判斷是很合理的。
就算是眯着眼睛,你也不會買一顆軟塌塌的栗子吧,你會嗎?&rdquo 格蘭特心想,這真是一段最不可思議的談話。
這時她已站了起來,兩隻手深深地插進破舊的夾克口袋裡,在衣服上鼓起兩個圓球。
她身上的軟呢服兩隻袖口都磨破了,布滿被荊棘劃破留下的線頭。
裙子則太短,一隻長襪扭曲着蜷伏在腿上。
隻有她的鞋子&mdash&mdash和她的兩隻手一樣傷痕累累,但是十分厚實合腳,而且是高級貨&mdash&mdash透露出一個事實,她絕非育嬰院出來的孤兒。
格蘭特的眼睛回到她的臉上。
那不是普通小女孩的臉。
蠟黃的三角形小臉蛋上有一種平靜的果斷,這也不是任何育嬰院能調教出來的。
&ldquo拿着!&rdquo她神情愉快地說道,此時格蘭特正在幫提司铎站起來,并扶他到一張椅子上去。
&ldquo你沒事的。
再喝點我爸爸的白蘭地。
這比讓它流進我爸爸的血管裡要好多了。
我要走了。
我爸爸在哪裡,你知道嗎?&ldquo她問格蘭特道。
&ldquo他到&lsquo帆船&rsquo去吃午餐。
&rdquo &ldquo謝謝。
&rdquo她轉向依然一臉茫然的提司铎說道:&ldquo你的襯衫領子緊得過頭了。
&rdquo 格蘭特走過去幫她開門時,她問道:&ldquo你還沒有告訴我你的大名?&rdquo &ldquo榷蘭特。
任你差遣。
&rdquo說着對她微微鞠了一躬。
&ldquo我現在還不需要什麼,不過将來可能會。
&rdquo她打量着他。
格蘭特驚訝地發現,自己居然熱切地希望着不要被她歸類為&ldquo軟栗子&rdquo。
&ldquo你比較像我喜歡的類型,我喜歡顴骨寬一點的。
再見了,格蘭特先生。
&rdquo &ldquo那是什麼人?&rdquo提司铎問道,帶着大夢初醒的聲調。
&ldquo伯戈因局長的女兒。
&rdquo &ldquo關于我的襯衫,她說得沒錯。
&rdquo &ldquo是她送給你的那幾件衣服之一嗎?&rdquo &ldquo對。
我被捕了嗎?&rdquo &ldquo噢,沒有。
沒這回事。
&rdquo &ldquo坐牢倒也不失為一個好主意。
&rdquo &ldquo哦?怎麼說?&rdquo &ldquo至少眼前可以先安頓一下。
我今天早上離開農莊,現在已經無處可去了。
&rdquo &ldquo你是說,你會鄭重考慮去流浪。
&rdquo &ldquo隻要找到合适的衣服穿的話。
&rdquo &ldquo我甯可你留在一個案情有需要時就能找到你的地方。
&rdquo &ldquo我懂。
但是要怎麼做?&rdquo &ldquo你以前那個建築師事務所怎麼樣?何不找個工作?&rdquo &ldquo我絕對不再進什麼事務所。
隻要不幹建築就行。
他們把我塞在那裡,隻因為我會制圖。
&rdquo &ldquo如果我沒聽錯的話,你是打算當個廢人,一輩子不再掙飯吃?&rdquo &ldquo啊!說得這麼難聽。
不是,當然不是。
我是要找工作。
隻是我能做什麼?&ldquo&ldquo在上流社會混了兩年,你總該學到些什麼。
至少你會開車吧。
&rdquo 門上響起了試探性的敲門聲,接着隊長把頭伸進來。
&ldquo非常抱歉打擾你,探長,不過我需要在局長的檔案裡找些東西。
事态緊急。
&rdquo 請求照準,他走了進來。
&ldquo海邊在這個季節十分熱鬧,長官,&rdquo他說道,一邊快速翻閱着檔案。
&ldquo絕對是歐陸來的。
&lsquo海洋&rsquo的廚師&mdash&mdash那家餐廳就在城外,所以是我們的案子&mdash&mdash那個廚師捅了一名侍者,好像因為他有頭皮屑。
我是說,那個侍者有頭皮屑。
廚師正被送往監獄,侍者正被送往醫院。
好像說是傷到肺部了。
謝謝你,長官。
抱歉打擾你。
&rdquo 格蘭特看着提司铎,他正憂郁而茫然地打着領帶。
提司铎注意到他的眼神,顯然迷惑了一下子,随即領會,自動開了口。
&ldquo我說,隊長,他們有沒有人補那個侍者的缺,你知道嗎?&rdquo &ldquo還沒有。
托塞利先生&mdash&mdash他是經理&mdash&mdash正在為此傷腦筋。
&rdquo &ldquo你問完了嗎?&rdquo他問格蘭特道。
&ldquo今天問完了。
&rdquo格蘭特說:&ldquo祝你好運。
&rdquo
不過可以讓一成不變的生活有點變化。
重點就在這裡,不會一成不變。
&rdquo &ldquo這些是在女童子軍學的嗎?&rdquo他問道,一邊點頭贊許她的工作。
&ldquo噢,不是。
她們隻會燒紙、聞嗅鹽等等。
我是在布拉佛。
彼特的更衣室裡學的。
&rdquo &ldquo哪裡?&rdquo &ldquo你知道吧。
那個中量級拳手。
我以前對他很有信心,但是我覺得他最近速度變慢了。
你不覺得嗎?至少,我希望是速度的問題。
他慢慢開始醒了。
&rdquo最後這句話說的是提司铎。
&ldquo現在可以給他喝白蘭地了。
&rdquo 格蘭特喂他白蘭地的時候,她說道:&ldquo你剛才是在拷打他還是怎麼着?你是警察吧?&rdquo &ldquo我親愛的小小姐&mdash&mdash我還不知道你的名字?&rdquo &ldquo愛瑞卡。
我是愛瑞卡。
伯戈因。
&rdquo &ldquo我親愛的伯戈因小姐,身為警察局長的女兒,你應該有所了解,在英國惟一會受到拷打的就是警察。
&rdquo &ldquo那麼,他為什麼會昏倒?他有罪嗎?&rdquo &ldquo我不知道。
&rdquo格蘭特脫口而出。
&ldquo我不認為,&rdquo她端詳着現在正在噴唾沫的提司铎。
&ldquo他不像會犯重罪的人。
&rdquo這句話說得同樣嚴肅超然,和她剛才的一切作為一樣。
&ldquo别讓外表影響你的判斷,伯戈因小姐。
&rdquo &ldquo我沒有。
不是你說的那樣。
反正,他不是我喜歡的那一種類型。
不過隻要了解得夠多,憑外表下判斷是很合理的。
就算是眯着眼睛,你也不會買一顆軟塌塌的栗子吧,你會嗎?&rdquo 格蘭特心想,這真是一段最不可思議的談話。
這時她已站了起來,兩隻手深深地插進破舊的夾克口袋裡,在衣服上鼓起兩個圓球。
她身上的軟呢服兩隻袖口都磨破了,布滿被荊棘劃破留下的線頭。
裙子則太短,一隻長襪扭曲着蜷伏在腿上。
隻有她的鞋子&mdash&mdash和她的兩隻手一樣傷痕累累,但是十分厚實合腳,而且是高級貨&mdash&mdash透露出一個事實,她絕非育嬰院出來的孤兒。
格蘭特的眼睛回到她的臉上。
那不是普通小女孩的臉。
蠟黃的三角形小臉蛋上有一種平靜的果斷,這也不是任何育嬰院能調教出來的。
&ldquo拿着!&rdquo她神情愉快地說道,此時格蘭特正在幫提司铎站起來,并扶他到一張椅子上去。
&ldquo你沒事的。
再喝點我爸爸的白蘭地。
這比讓它流進我爸爸的血管裡要好多了。
我要走了。
我爸爸在哪裡,你知道嗎?&ldquo她問格蘭特道。
&ldquo他到&lsquo帆船&rsquo去吃午餐。
&rdquo &ldquo謝謝。
&rdquo她轉向依然一臉茫然的提司铎說道:&ldquo你的襯衫領子緊得過頭了。
&rdquo 格蘭特走過去幫她開門時,她問道:&ldquo你還沒有告訴我你的大名?&rdquo &ldquo榷蘭特。
任你差遣。
&rdquo說着對她微微鞠了一躬。
&ldquo我現在還不需要什麼,不過将來可能會。
&rdquo她打量着他。
格蘭特驚訝地發現,自己居然熱切地希望着不要被她歸類為&ldquo軟栗子&rdquo。
&ldquo你比較像我喜歡的類型,我喜歡顴骨寬一點的。
再見了,格蘭特先生。
&rdquo &ldquo那是什麼人?&rdquo提司铎問道,帶着大夢初醒的聲調。
&ldquo伯戈因局長的女兒。
&rdquo &ldquo關于我的襯衫,她說得沒錯。
&rdquo &ldquo是她送給你的那幾件衣服之一嗎?&rdquo &ldquo對。
我被捕了嗎?&rdquo &ldquo噢,沒有。
沒這回事。
&rdquo &ldquo坐牢倒也不失為一個好主意。
&rdquo &ldquo哦?怎麼說?&rdquo &ldquo至少眼前可以先安頓一下。
我今天早上離開農莊,現在已經無處可去了。
&rdquo &ldquo你是說,你會鄭重考慮去流浪。
&rdquo &ldquo隻要找到合适的衣服穿的話。
&rdquo &ldquo我甯可你留在一個案情有需要時就能找到你的地方。
&rdquo &ldquo我懂。
但是要怎麼做?&rdquo &ldquo你以前那個建築師事務所怎麼樣?何不找個工作?&rdquo &ldquo我絕對不再進什麼事務所。
隻要不幹建築就行。
他們把我塞在那裡,隻因為我會制圖。
&rdquo &ldquo如果我沒聽錯的話,你是打算當個廢人,一輩子不再掙飯吃?&rdquo &ldquo啊!說得這麼難聽。
不是,當然不是。
我是要找工作。
隻是我能做什麼?&ldquo&ldquo在上流社會混了兩年,你總該學到些什麼。
至少你會開車吧。
&rdquo 門上響起了試探性的敲門聲,接着隊長把頭伸進來。
&ldquo非常抱歉打擾你,探長,不過我需要在局長的檔案裡找些東西。
事态緊急。
&rdquo 請求照準,他走了進來。
&ldquo海邊在這個季節十分熱鬧,長官,&rdquo他說道,一邊快速翻閱着檔案。
&ldquo絕對是歐陸來的。
&lsquo海洋&rsquo的廚師&mdash&mdash那家餐廳就在城外,所以是我們的案子&mdash&mdash那個廚師捅了一名侍者,好像因為他有頭皮屑。
我是說,那個侍者有頭皮屑。
廚師正被送往監獄,侍者正被送往醫院。
好像說是傷到肺部了。
謝謝你,長官。
抱歉打擾你。
&rdquo 格蘭特看着提司铎,他正憂郁而茫然地打着領帶。
提司铎注意到他的眼神,顯然迷惑了一下子,随即領會,自動開了口。
&ldquo我說,隊長,他們有沒有人補那個侍者的缺,你知道嗎?&rdquo &ldquo還沒有。
托塞利先生&mdash&mdash他是經理&mdash&mdash正在為此傷腦筋。
&rdquo &ldquo你問完了嗎?&rdquo他問格蘭特道。
&ldquo今天問完了。
&rdquo格蘭特說:&ldquo祝你好運。
&rdquo