第七章

關燈
們執行例行調查的時候,發現你并未住在那裡。

    &ldquo哈默盲目地摸索着他的樂譜,頭擡也不擡一下。

     &ldquo那晚你住在哪裡,哈默先生?&rdquo 哈默擡起頭,帶着淺淺的笑意。

    &ldquo你知道嗎?&rdquo他說道:&ldquo說來實在可笑!一位迷人的紳士用一種全然友善的态度,在早餐時間突然來訪,為打擾了你滿口道歉,希望不會給你帶來不便,但他身為警察局的探長,百般無奈下,問你可否好心幫幫忙透露一點消息,因為上次你給的消息不如想像中正确。

    太美妙了,案子就該這麼辦。

    而且你總是問得到答案。

    也許他們會就此崩潰,淚流滿面,因為你的友善令他們承受不起。

    就像媽媽做的餡餅一樣。

    我想知道的是,這種方法是否在平民區行得通,還是你隻把它用在高級區?&rdquo &ldquo我想知道的是上星期三晚上你住在什麼地方,哈默先生。

    &rdquo &ldquo先生兩個字,我猜也是對高級區的作風。

    老實說,如果你這是在跟十年前的傑森說話,你就得把我帶回警局,想辦法把我吓得屁滾尿流才行,就像其他國家的條子一樣。

    他們都是一個樣,隻知道貪污錢。

    &rdquo &ldquo恐怕我不像你一樣親身體驗過全世界的警察,哈默先生。

    &rdquo 哈默露齒一笑。

    &ldquo尖嘴利舌!英國佬會到如此無禮的地步,一定是被逼急了。

     不過别誤會了,探長。

    我身上沒沾過警察的晦氣。

    至于上星期三晚上,我是待在自己的車裡。

    &ldquo&ldquo你的意思是你根本沒上床睡覺?&rdquo &ldquo那正是我的意思。

    &rdquo &ldquo車子停在哪裡?&rdquo &ldquo在一條兩旁樹籬和房子一樣高的道路旁,就停在草地邊上。

    這種草地真是浪費英國的土地。

    那條路邊的草地大概有四十英尺寬。

    &rdquo &ldquo你是說你睡在車裡?有沒有目擊者可以證明你的說法?&rdquo &ldquo沒有。

    我不是刻意待在那裡的。

    我是又困又迷路,懶得再往前開了。

    &rdquo &ldquo迷路!在肯特郡東部!&rdquo &ldquo對,肯特郡哪裡都一樣,如果要提這一點的話。

    你有沒有試過天黑之後在英國找路?在夜晚的沙漠上還好得多。

    你看到一個路标說&lsquo某某地方兩英裡半&rsquo,于是你心想:某某地方就快到了!英國萬歲,路标柱萬歲!然後你往前走了半英裡,來到一個三叉路口,中間綠地上有一根漂漂亮亮的路标柱,上邊每一個該死的标志至少都寫着三個地名,但是你猜其中有沒有任何一個是某某地方?沒有!這一來事情可簡單了!所以你從頭到尾看了好幾遍,期待在你決定之前有人會經過給你指點迷津,但是沒有人經過。

    上一次有人路過此地是前一個禮拜的星期四。

    也沒有房子,除了空地,和一塊去年四月馬戲團公演的廣告招牌以外,什麼都沒有。

    所以你隻好三條路選一條,又經過兩根壓根兒沒提到某某地方的路标柱之後,你看到一塊标牌上面寫着:某某地方,六又四分之三英裡。

    于是這一套又重來一遍,而且還是從比上回遠了四英裡的地方開始。

    然後再來一遍!等到某某地方這樣對待你六七次以後,隻要能随便找個角落停下來睡個覺,你什麼都不在乎了。

    因此我就在當時所在的地方停下來睡覺。

    反正到了那個時間,要到克莉絲家去借住也已經太晚了。

    &rdquo &ldquo但是到旅店去找張床還不算太晚。

    &rdquo &ldquo如果我知道旅店在哪裡的話。

    更何況見識過這裡的幾家旅店之後,我甯可在車上睡。

    &rdquo &ldquo我注意到你胡子長得很快。

    &rdquo格蘭特點着頭看着哈默尚未刮過的下巴。

     &ldquo對,有時候一天要刮兩次。

    如果要在外面待到很晚的話。

    怎麼樣?&rdquo &ldquo你到達克雷小姐的農舍的時候,胡子已經刮幹淨了。

    怎麼會這樣?&rdquo &ldquo我車子裡有刮胡刀。

    沒辦法,當你有像我這種胡子的時候。

    &rdquo &ldquo這麼說那天早上你沒有吃早餐了?&rdquo &ldquo沒有,我本來打算在克莉絲家吃。

    其實我是不吃早餐的。

    喝個咖啡,或是柳橙汁就行了。

    在英國是喝柳橙汁。

     我的天,你們的咖啡&mdash&mdash你想那些人到底是怎麼煮咖啡的?我是說女人。

    那真是&hellip&hellip&ldquo&ldquo先不要談咖啡,我們言歸正傳好嗎?你為什麼告訴警方你在桑威治過夜?&rdquo 哈默的表情有了微妙的轉變。

    在此之前他一直應答得很從容,很配合;他那張寬闊、平常顯得很善良的臉部線條松弛而和藹。

    現在那種放松的神态消失了,逐漸變得機警,而且&mdash&mdash好像&mdash&mdash帶着敵意。

     &ldquo因為我覺得事情不大對勁,我不想被卷入其中。

    &rdquo &ldquo這未免太不尋常了吧?我是說,你居然能夠在大家知道犯罪存在以前,就意識到有犯罪。

    &rdquo &ldquo這沒什麼好奇怪的。

    我聽說克莉絲是溺死的。

    我知道克莉絲遊泳的技術好得像條魚。

    我也知道我整個晚上都在外面。

    而且那個警察用一種&lsquo你是誰,你來這裡做什麼&rsquo的表情看着我。

    &rdquo &ldquo但是那個警察當時還不知道這件溺斃案除了意外還另有文章。

    他沒有理由用那種表情看你。

    &rdquo 接着他決定還是先把哈默向警方撒謊的事擱在一邊。

     &ldquo還有,你怎麼知道該去哪裡找克雷小姐?我知道她的隐居處是保密的。

    &