四
關燈
小
中
大
午夜的鐘聲響了,突然間聽到馬車夫的吆喝聲,大門打開了。
畫家的馬車在靜寂的院子裡的石闆路上滾動。
&ldquo房間裡這麼亮是什麼意思?&rdquo泰奧多爾走進他太太的房間時用快活的聲調問。
奧吉斯婷很乖巧地抓住這個有利時機,跳上去摟住丈夫的脖子,把畫像指給他看。
畫家頓時像一塊石頭似的呆住了,他的眼睛一會兒望着奧吉斯婷,一會而望着足以說明一切的畫像。
吓得半死的奧吉斯婷偷偷地窺視她丈夫的前額,這個前額正在逐漸轉變,已經變得非常可怕,一條條的皺紋多起來了,像雲層般湊攏來了。
當她的丈夫用冒出火來的眼光和非常陰沉的聲音質問她時,她覺得自己的血液已經在血管裡凝固了。
&ldquo你從哪裡得來這幅圖畫?&rdquo &ldquo德·嘉麗基莉雅諾公爵夫人還給我的。
&rdquo &ldquo是你問她讨的嗎?&rdquo &ldquo我根本不知道這幅畫在她那裡。
&rdquo 這個天使的溫柔的聲音,或者說她的富有魔力的幽怨的聲音,也許可以感動一些殺人的生靈,卻不能感動一個虛榮心受到損害而苦惱萬分的藝術家。
&ldquo她幹的好事!&rdquo畫家大發雷霆地吼嚷,&ldquo我要報複,&rdquo他一邊說一邊大踏步地走來走去,&ldquo我要使她丢盡臉皮!我要畫她,我要把她畫成梅莎蓮[43]晚上從克勞特的宮殿跑出來的樣子。
&rdquo &ldquo泰奧多爾&hellip&hellip&rdquo奧吉斯婷用半死不活的聲音說。
&ldquo我要殺死她。
&rdquo &ldquo我的天!&rdquo &ldquo她愛上了騎兵上校這小子,因為他騎馬騎得好&hellip&hellip&rdquo &ldquo泰奧多爾!&rdquo &ldquo呸!不要管我!&rdquo畫家用一種近乎怒吼的聲音對他的妻子說。
這個醜惡的場面沒有詳細叙述的必要,因為到了後來,畫家在盛怒中的言語行動,在一個不像奧吉斯婷那樣年輕的婦女看來,一定會以為他瘋了。
第二天早上8點鐘,琪奧默太太突然來找她的女兒,發覺她的女兒臉色蒼白自,雙眼紅腫,頭發散亂,手裡拿着一條浸透了淚水的手帕,呆呆地望着散落在地闆上的撕得稀爛的畫布碎片和被敲成一片片的一個巨大的金色畫框的殘骸。
悲痛得幾乎失去感覺的奧古斯汀隻用那一個絕望的手勢指了指地闆上那堆淩亂的東西。
&ldquo這可能是一個重大的損失,&rdquo貓打球商店的皇太後高聲說,&ldquo畫是畫得真像,這是事實,可是我知道馬路邊有一個專門替人家畫像的人,每畫一幅隻要五十個銀币。
&rdquo &ldquo噢!媽!&rdquo &ldquo可憐的孩子,你舍不得花錢嗎?你做得對!&rdquo琪奧默太太根本誤解了奧吉斯婷望她一眼的意思,&ldquo算了,孩子,世界上隻有母親最愛你。
我的寶貝,我一切都猜出來了,把你的委屈告訴我吧,讓我來安慰你。
我不是早就對你說過這個男人是個瘋子嗎?你的貼身侍女把許多事情都告訴我了&hellip&hellip他真是一個惡魔!&rdquo 奧吉斯婷把一個手指按在蒼白的嘴唇上,好像哀求她的母親不要再說下去。
經過這可怕的一夜,她的不幸遭遇已經使她生出一種耐心忍受的力量,這種力量從其效果而言,是超出于人類精力之外的,這是婦女獨有的一種天賦,隻有母親們和在戀愛中的女子能夠産生這種力量。
在蒙馬特爾[44]公墓存一個圓柱形的墓碑,上面記載着德·索馬維爾夫人在27歲時死亡。
這個尤物生前的一個朋友從這幾行簡單的碑銘中看到了她一生的最後一幕。
每年,在11月2日這個莊嚴的日子,這個朋友從這座新墳前面經過,心裡總要疑問:是不是隻有那些比奧吉斯婷更加堅強的女子,才能受得住天才的強有力的擁抱。
&ldquo生長在幽谷裡的微賤而謙遜的花
畫家的馬車在靜寂的院子裡的石闆路上滾動。
&ldquo房間裡這麼亮是什麼意思?&rdquo泰奧多爾走進他太太的房間時用快活的聲調問。
奧吉斯婷很乖巧地抓住這個有利時機,跳上去摟住丈夫的脖子,把畫像指給他看。
畫家頓時像一塊石頭似的呆住了,他的眼睛一會兒望着奧吉斯婷,一會而望着足以說明一切的畫像。
吓得半死的奧吉斯婷偷偷地窺視她丈夫的前額,這個前額正在逐漸轉變,已經變得非常可怕,一條條的皺紋多起來了,像雲層般湊攏來了。
當她的丈夫用冒出火來的眼光和非常陰沉的聲音質問她時,她覺得自己的血液已經在血管裡凝固了。
&ldquo你從哪裡得來這幅圖畫?&rdquo &ldquo德·嘉麗基莉雅諾公爵夫人還給我的。
&rdquo &ldquo是你問她讨的嗎?&rdquo &ldquo我根本不知道這幅畫在她那裡。
&rdquo 這個天使的溫柔的聲音,或者說她的富有魔力的幽怨的聲音,也許可以感動一些殺人的生靈,卻不能感動一個虛榮心受到損害而苦惱萬分的藝術家。
&ldquo她幹的好事!&rdquo畫家大發雷霆地吼嚷,&ldquo我要報複,&rdquo他一邊說一邊大踏步地走來走去,&ldquo我要使她丢盡臉皮!我要畫她,我要把她畫成梅莎蓮[43]晚上從克勞特的宮殿跑出來的樣子。
&rdquo &ldquo泰奧多爾&hellip&hellip&rdquo奧吉斯婷用半死不活的聲音說。
&ldquo我要殺死她。
&rdquo &ldquo我的天!&rdquo &ldquo她愛上了騎兵上校這小子,因為他騎馬騎得好&hellip&hellip&rdquo &ldquo泰奧多爾!&rdquo &ldquo呸!不要管我!&rdquo畫家用一種近乎怒吼的聲音對他的妻子說。
這個醜惡的場面沒有詳細叙述的必要,因為到了後來,畫家在盛怒中的言語行動,在一個不像奧吉斯婷那樣年輕的婦女看來,一定會以為他瘋了。
第二天早上8點鐘,琪奧默太太突然來找她的女兒,發覺她的女兒臉色蒼白自,雙眼紅腫,頭發散亂,手裡拿着一條浸透了淚水的手帕,呆呆地望着散落在地闆上的撕得稀爛的畫布碎片和被敲成一片片的一個巨大的金色畫框的殘骸。
悲痛得幾乎失去感覺的奧古斯汀隻用那一個絕望的手勢指了指地闆上那堆淩亂的東西。
&ldquo這可能是一個重大的損失,&rdquo貓打球商店的皇太後高聲說,&ldquo畫是畫得真像,這是事實,可是我知道馬路邊有一個專門替人家畫像的人,每畫一幅隻要五十個銀币。
&rdquo &ldquo噢!媽!&rdquo &ldquo可憐的孩子,你舍不得花錢嗎?你做得對!&rdquo琪奧默太太根本誤解了奧吉斯婷望她一眼的意思,&ldquo算了,孩子,世界上隻有母親最愛你。
我的寶貝,我一切都猜出來了,把你的委屈告訴我吧,讓我來安慰你。
我不是早就對你說過這個男人是個瘋子嗎?你的貼身侍女把許多事情都告訴我了&hellip&hellip他真是一個惡魔!&rdquo 奧吉斯婷把一個手指按在蒼白的嘴唇上,好像哀求她的母親不要再說下去。
經過這可怕的一夜,她的不幸遭遇已經使她生出一種耐心忍受的力量,這種力量從其效果而言,是超出于人類精力之外的,這是婦女獨有的一種天賦,隻有母親們和在戀愛中的女子能夠産生這種力量。
在蒙馬特爾[44]公墓存一個圓柱形的墓碑,上面記載着德·索馬維爾夫人在27歲時死亡。
這個尤物生前的一個朋友從這幾行簡單的碑銘中看到了她一生的最後一幕。
每年,在11月2日這個莊嚴的日子,這個朋友從這座新墳前面經過,心裡總要疑問:是不是隻有那些比奧吉斯婷更加堅強的女子,才能受得住天才的強有力的擁抱。
&ldquo生長在幽谷裡的微賤而謙遜的花