三
關燈
小
中
大
本身具有這種品質,也許她們假裝具有,她們把這些品質盡量在丈夫眼前顯示出來,結果懾服了她們的丈夫。
您必須懂得:這些似乎很高超的心靈,總有一線空隙可以供我們利用。
隻要下定将他們收服的決心,始終不離開這個目标,将我們的一切行動、思想和魅力都放在這個目标上,我們就能夠收服這些狂放的心靈,而正因為這些天才的心思是變幻不定的,我們就在這點上,有法子可以影響他們。
&rdquo &ldquo噢,天呀!&rdquo奧吉斯婷很驚駭地叫起來,&ldquo這才是人生&mdash&mdash這是一場戰鬥&hellip&hellip&rdquo &ldquo在這場戰鬥中我們還要經常占上風,采取攻勢,&rdquo公爵夫人笑着接下去說,&ldquo我們的能力是虛假的,因此永遠不要讓一個男人看不起您。
如果我們跌倒了,那就要用很卑鄙的手段才能爬得起來。
到這裡來,&rdquo她加上一句,&ldquo我給您兩個可以牽着您丈夫鼻子的方法。
&rdquo 她微笑着站起來,帶領這個學習馭夫術的天真的小學生穿過她的小小的迷宮,到了一個可以通向客廳的暗梯旁邊。
公爵夫人一面打開門上的暗鎖,一面站定下來,用一種無可比拟的細膩和優美的眼光朝奧吉斯婷望着。
&ldquo瞧!我的丈夫德·嘉麗基莉雅諾公爵很愛我,可是除非得到我的允許,他不敢從這道門裡跑進來。
而他是慣于指揮千軍萬馬的一個人,能夠勇敢地沖鋒陷陣,但在我的面前&hellip&hellip他害怕。
&rdquo 奧吉斯婷歎了口氣。
她們到了一間布置華麗的畫廊裡,公爵夫人把畫家太太帶到泰奧多爾以前畫的琪奧默小姐的畫像面前。
看見了自己的畫像,奧吉斯婷不由得發出一聲驚叫。
&ldquo我早知道它不在家裡了,&rdquo她說,&ldquo可是&hellip&hellip在這裡!&rdquo &ldquo親愛的,我逼他把這幅畫送來,無非是想試試看一個有天賦的人到底能夠愚笨到什麼地步。
或遲或早我會把這幅畫還給您的,因為我從未料到我能慶幸地既有臨本,又有真迹。
我們繼續談我們的,我會叫人把畫送到您的馬車裡去。
如果得着這件法寶,您還不能天長地久地控制住您的丈夫,那麼您受的委屈也是活該的了。
&rdquo 奧吉斯婷拿起公爵夫人的手親吻,公爵夫人很親熱地把她緊緊抱住,吻她,态度愈是親熱,愈是很快第二天就會忘記得幹幹淨淨。
這一次會見對于一個不像奧吉斯婷那樣有堅強道德的女人,可能從此就斷送了她的天真和純潔。
可是對于奧吉斯婷,公爵夫人所教導的秘密可能很有用,同時也很有害,因為這些上流社會的虛僞哲學,和奧吉斯婷的道德、若瑟夫·勒巴的狹隘的理智,以及琪奧默太太的庸俗見解,都是根本上不能相容的。
這就是在人生中犯了最輕微的錯誤而陷入尴尬情形時所産生的奇特結果!奧吉斯婷這時候好像阿爾卑斯山[42]上遇着雪崩的牧人,如果他稍微遲疑,或者傾聽同伴的呼喊聲,他就免不了要死亡。
在這種嚴重關頭,心靈或者粉碎,或者硬化起來。
德·索馬維爾夫人回到自己家裡,情緒的激動是無法描寫的。
她同德·嘉麗基莉雅諾公爵夫人談話的結果,使她的心裡浮現了許多互相矛盾的思想。
她像寓言裡的羊,當狼不在時,就充滿了勇氣。
她決定冒險,定下非常完善的行動計劃。
她想出了千百種撒嬌獻媚的策略。
她要雄辯滔滔地對她的丈夫說話,可是隻有在遠離丈夫的時候,她才能恢複女子固有的口才,一想到她丈夫的堅定而明朗的眼睛,她就哆嗦起來了。
她向仆人詢問先生在不在家的時候,幾乎聲音也發不出來。
知道他不回家吃晚飯,她就覺得說不出地快活。
她好像一個被判死刑的犯人在上訴,隻要能夠拖長一些時間,不管這時間多短,對于她就好像是整個的一生。
她把畫像放在房間裡,然後提心吊膽地等待她的丈夫。
她覺得這一次努力将決定她的整個将來,因此她的心坎裡充滿希望的恐怖,以緻她聽見任何聲音都會戰栗起來,連室内座鐘走動的聲音似乎也因為向她報告時刻而增加她的恐怖。
為了消磨時間,她想出種種花招。
她刻意修飾,将自己打扮成和畫像裡的模樣一式一樣。
她懂得丈夫的不安定的性格,她将房間用燈光照耀得格外明亮,她知道丈夫回家時一定會被好奇心驅使到她的房間裡來。
您必須懂得:這些似乎很高超的心靈,總有一線空隙可以供我們利用。
隻要下定将他們收服的決心,始終不離開這個目标,将我們的一切行動、思想和魅力都放在這個目标上,我們就能夠收服這些狂放的心靈,而正因為這些天才的心思是變幻不定的,我們就在這點上,有法子可以影響他們。
&rdquo &ldquo噢,天呀!&rdquo奧吉斯婷很驚駭地叫起來,&ldquo這才是人生&mdash&mdash這是一場戰鬥&hellip&hellip&rdquo &ldquo在這場戰鬥中我們還要經常占上風,采取攻勢,&rdquo公爵夫人笑着接下去說,&ldquo我們的能力是虛假的,因此永遠不要讓一個男人看不起您。
如果我們跌倒了,那就要用很卑鄙的手段才能爬得起來。
到這裡來,&rdquo她加上一句,&ldquo我給您兩個可以牽着您丈夫鼻子的方法。
&rdquo 她微笑着站起來,帶領這個學習馭夫術的天真的小學生穿過她的小小的迷宮,到了一個可以通向客廳的暗梯旁邊。
公爵夫人一面打開門上的暗鎖,一面站定下來,用一種無可比拟的細膩和優美的眼光朝奧吉斯婷望着。
&ldquo瞧!我的丈夫德·嘉麗基莉雅諾公爵很愛我,可是除非得到我的允許,他不敢從這道門裡跑進來。
而他是慣于指揮千軍萬馬的一個人,能夠勇敢地沖鋒陷陣,但在我的面前&hellip&hellip他害怕。
&rdquo 奧吉斯婷歎了口氣。
她們到了一間布置華麗的畫廊裡,公爵夫人把畫家太太帶到泰奧多爾以前畫的琪奧默小姐的畫像面前。
看見了自己的畫像,奧吉斯婷不由得發出一聲驚叫。
&ldquo我早知道它不在家裡了,&rdquo她說,&ldquo可是&hellip&hellip在這裡!&rdquo &ldquo親愛的,我逼他把這幅畫送來,無非是想試試看一個有天賦的人到底能夠愚笨到什麼地步。
或遲或早我會把這幅畫還給您的,因為我從未料到我能慶幸地既有臨本,又有真迹。
我們繼續談我們的,我會叫人把畫送到您的馬車裡去。
如果得着這件法寶,您還不能天長地久地控制住您的丈夫,那麼您受的委屈也是活該的了。
&rdquo 奧吉斯婷拿起公爵夫人的手親吻,公爵夫人很親熱地把她緊緊抱住,吻她,态度愈是親熱,愈是很快第二天就會忘記得幹幹淨淨。
這一次會見對于一個不像奧吉斯婷那樣有堅強道德的女人,可能從此就斷送了她的天真和純潔。
可是對于奧吉斯婷,公爵夫人所教導的秘密可能很有用,同時也很有害,因為這些上流社會的虛僞哲學,和奧吉斯婷的道德、若瑟夫·勒巴的狹隘的理智,以及琪奧默太太的庸俗見解,都是根本上不能相容的。
這就是在人生中犯了最輕微的錯誤而陷入尴尬情形時所産生的奇特結果!奧吉斯婷這時候好像阿爾卑斯山[42]上遇着雪崩的牧人,如果他稍微遲疑,或者傾聽同伴的呼喊聲,他就免不了要死亡。
在這種嚴重關頭,心靈或者粉碎,或者硬化起來。
德·索馬維爾夫人回到自己家裡,情緒的激動是無法描寫的。
她同德·嘉麗基莉雅諾公爵夫人談話的結果,使她的心裡浮現了許多互相矛盾的思想。
她像寓言裡的羊,當狼不在時,就充滿了勇氣。
她決定冒險,定下非常完善的行動計劃。
她想出了千百種撒嬌獻媚的策略。
她要雄辯滔滔地對她的丈夫說話,可是隻有在遠離丈夫的時候,她才能恢複女子固有的口才,一想到她丈夫的堅定而明朗的眼睛,她就哆嗦起來了。
她向仆人詢問先生在不在家的時候,幾乎聲音也發不出來。
知道他不回家吃晚飯,她就覺得說不出地快活。
她好像一個被判死刑的犯人在上訴,隻要能夠拖長一些時間,不管這時間多短,對于她就好像是整個的一生。
她把畫像放在房間裡,然後提心吊膽地等待她的丈夫。
她覺得這一次努力将決定她的整個将來,因此她的心坎裡充滿希望的恐怖,以緻她聽見任何聲音都會戰栗起來,連室内座鐘走動的聲音似乎也因為向她報告時刻而增加她的恐怖。
為了消磨時間,她想出種種花招。
她刻意修飾,将自己打扮成和畫像裡的模樣一式一樣。
她懂得丈夫的不安定的性格,她将房間用燈光照耀得格外明亮,她知道丈夫回家時一定會被好奇心驅使到她的房間裡來。