沒有秘密的斯芬克斯 一場難忘的回憶

關燈
打算接過那塊手絹。

    &lsquo你去那兒做什麼?&rsquo我問道。

    &lsquo你有什麼權力來盤問我?&rsquo她這樣回答。

    &lsquo因為我愛你,我就有權力問你,&rsquo我回答說,&lsquo我來這裡是為了向你求婚的。

    &rsquo她用雙手遮住面孔,瞬間淚如泉湧。

    &lsquo你必須告訴我。

    &rsquo我繼續逼問道。

    她站起身來,毫不躲閃地直視着我的臉孔,然後說:&lsquo默奇森勳爵,我沒什麼可以告訴你的。

    &rsquo&lsquo你是去和某個人會面的,&rsquo我大聲叫道,&lsquo這就是你的秘密。

    &rsquo她的臉色變得煞白:&lsquo我沒有去和任何人會面。

    &rsquo&lsquo你就不能說實話嗎?&rsquo我對她喊叫起來。

    &lsquo我已經說了實話。

    &rsquo她如此回答。

     &ldquo當時,我生氣極了,簡直就是發了狂;我不知道自己說了什麼,但我肯定對她說了一通極其惡毒的言辭。

    最後,我沖出了那棟宅邸。

     &ldquo第二天,我收到一封她寫給我的信,可我連信封都沒拆就退了回去。

    我離開倫敦,和艾倫·科爾維爾一起去了挪威。

     &ldquo一個月以後,我回到倫敦,在《晨郵報》上看到的第一則消息就是奧爾洛漪夫人的死訊。

    她在看歌劇的時候着了涼,五天後死于肺部充血。

    得到這個消息以後,我閉門不出,誰也不肯見。

    我曾經那麼愛她,我曾經那麼瘋狂地愛着她。

    親愛的上帝啊!我曾多麼如癡如醉地愛過那個女人!&rdquo &ldquo你後來去過那條街嗎,去過街上的那棟房子嗎?&rdquo我說。

     &ldquo我去過。

    &rdquo他回答說。

     &ldquo有一天,我确實去了卡姆納街。

    我沒法不去,我控制不住自己,一直被疑惑折磨着。

    我敲響了那棟房子的門,一位看起來挺體面的女人給我開了門。

    我問她是否有房間出租。

    &lsquo是這樣的,先生,&rsquo她回答說,&lsquo幾間客廳本來算是租出去了,可是我已經有三個月沒見過租房的那位女士了,房租也欠着沒付。

    你要租的話,可以租那幾間。

    &rsquo&lsquo是不是這位女士?&rsquo我一邊說一邊拿出照片給她看。

    &lsquo是她,絕對是她。

    &rsquo她大聲叫道,&lsquo她究竟什麼時候才會回來呢,先生?&rsquo&lsquo這位女士已經去世了。

    &rsquo我回答說。

    &lsquo噢,先生,我真希望她還活着!&rsquo那個女人說,&lsquo她是我最好的租客。

    她每周付我三個幾尼,隻是為了時不時來我的客廳裡坐一坐。

    &rsquo&lsquo她在這裡和人見面嗎?&rsquo我問。

    那個女人向我保證絕對沒有那種事情&lsquo她總是一個人,從來沒和任何人見過面。

    &rsquo&lsquo那她究竟在這兒幹什麼?&rsquo我大聲叫道。

    &lsquo她就在客廳裡坐着,先生,讀讀書,有時候喝點茶。

    &rsquo那個女人回答說。

    我實在不知道對這一幕該說什麼好,所以我給了她一個金鎊[5]就轉身離開了。

     &ldquo好了,現在我問你:你覺得這一切究竟是怎麼回事?那個女人說的不是實話吧?你看呢?&rdquo &ldquo我看她說的就是實話。

    &rdquo &ldquo那麼奧爾洛漪夫人究竟為什麼要去那裡?&rdquo &ldquo我親愛的傑拉爾德,&rdquo我回答說,&ldquo奧爾洛漪夫人隻是一個對神秘感有着狂熱愛好的女人。

    她租下那些房間,隻是為了享受蒙着面紗走去那裡、想象自己是故事的女主角的快感。

    她熱愛秘密,可她自己隻是一個沒有秘密的斯芬克斯[6]。

    &rdquo &ldquo你真的這樣想?&rdquo &ldquo我确信就是這樣的。

    &rdquo我回答說。

     他掏出那個羊皮小盒子,打開盒蓋望着裡面的照片。

    最後,緩緩吐出兩個字:&ldquo是嗎?&rdquo [1]和平咖啡館:一家曆史悠久、許多名人都愛光顧的時髦餐館,位于巴黎歌劇院附近。

     [2]托利黨:英國保守派政黨。

     [3]《摩西五經》:指《舊約全書》的前五卷。

     [4]海德公園的騎馬道:在海德公園的騎馬道上乘馬車是當時倫敦上流社會人士喜愛的時髦活動。

     [5]金鎊:一種面值為一英鎊的金币。

     [6]斯芬克斯:古埃及神話中的怪物,長着一對翅膀和一張女人的面孔。

    它會給人出謎語,然後吃掉猜不出謎底的人。

    在十九世紀晚期的文學藝術作品中,斯芬克斯通常象征一種神秘或具威脅性的女性魅力。