十四
關燈
小
中
大
吉娜聽到最後這句話就哭了,說道:“再過一個冬天,我會死在這兒的!”
“可憐的西西裡小山羊!”弗朗切絲卡摸摸吉娜的頭說道,這愛撫的動作使羅道爾夫羨慕不已,巴不得也讓她撫摸一下,雖然其中并沒有愛情的成分。
船靠岸了,羅道爾夫跳上沙灘,把手伸給意大利女人,把她帶到貝爾格曼家的門口,然後回去更衣,好盡早返回。
羅道爾夫發現書商和妻子坐在室外的走廊上,他看到喜訊給九旬老人帶來的驚人變化,壓抑不住自己驚訝的表情。
他看到的是一個保養得很好的六十歲上下的男子,一個瘦削的意大利人,腰杆挺直得象字母“i”,在雖則稀疏、但依然烏黑的頭發下,露出一個白皙的前額,兩眼炯炯有神,牙齒潔白齊全,一張恺撒型的臉,外交家式的嘴上挂着差不多是嘲弄的微笑,有教養的人就是借着這種幾乎是虛假的微笑,來掩蓋他的真實感情的。
“這是我丈夫的本來面目。
”弗朗切絲卡鄭重地說。
“他完全變了個人啦!”發窘的羅道爾夫說道。
“完全變了,”書商說,“我演過戲,很會化裝成老人。
噢!在帝政時代①,我在巴黎演過戲,和布裡耶讷、缪拉夫人、德·阿布朗泰斯夫人,①ètuttiquanti②……年輕時費過力氣學到的東西,即使是無聊的,對我們也有用。
如果我太太沒有受過這種男人的教育——這在意大利是違背常理的——那我要在這兒生活,隻好去當樵夫了。
Povera③弗朗切絲卡!當初有誰會對我說,她有朝一日還會養活我呢?” 這位可敬的書商談着話,怡然自得,和藹可親,精神抖擻,羅道爾夫聽着,還以為是人家故弄玄虛,便象個受騙的人一樣,靜靜地觀察。
“Cheavete,signor?④”弗朗切絲卡天真地問道,“我們的幸福使你難過啦?” ①指拿破侖稱帝的時期,即一八〇四年至一八一四年。
①布裡耶讷(1763—1834),拿破侖的秘書。
缪拉夫人,即拿破侖的妹妹卡羅琳娜(1782—1839)。
阿布朗泰斯夫人(1784—1838),帝政時期的将軍阿布朗泰斯之妻。
②意大利文:和所有的人。
③意大利文:可憐的。
④意大利文:您怎麼啦,先生? “您丈夫可是個年輕人。
”他附在她耳邊說。
她哈哈大笑起來,笑得又爽朗,又有感染力,使羅道爾夫更發愣了。
“他充其量才六十五歲。
”她說,“但我可以向您保證,這仍然是……叫人放心的。
” “我們愛情的條件是由您定下的,我可不喜歡看到
船靠岸了,羅道爾夫跳上沙灘,把手伸給意大利女人,把她帶到貝爾格曼家的門口,然後回去更衣,好盡早返回。
羅道爾夫發現書商和妻子坐在室外的走廊上,他看到喜訊給九旬老人帶來的驚人變化,壓抑不住自己驚訝的表情。
他看到的是一個保養得很好的六十歲上下的男子,一個瘦削的意大利人,腰杆挺直得象字母“i”,在雖則稀疏、但依然烏黑的頭發下,露出一個白皙的前額,兩眼炯炯有神,牙齒潔白齊全,一張恺撒型的臉,外交家式的嘴上挂着差不多是嘲弄的微笑,有教養的人就是借着這種幾乎是虛假的微笑,來掩蓋他的真實感情的。
“這是我丈夫的本來面目。
”弗朗切絲卡鄭重地說。
“他完全變了個人啦!”發窘的羅道爾夫說道。
“完全變了,”書商說,“我演過戲,很會化裝成老人。
噢!在帝政時代①,我在巴黎演過戲,和布裡耶讷、缪拉夫人、德·阿布朗泰斯夫人,①ètuttiquanti②……年輕時費過力氣學到的東西,即使是無聊的,對我們也有用。
如果我太太沒有受過這種男人的教育——這在意大利是違背常理的——那我要在這兒生活,隻好去當樵夫了。
Povera③弗朗切絲卡!當初有誰會對我說,她有朝一日還會養活我呢?” 這位可敬的書商談着話,怡然自得,和藹可親,精神抖擻,羅道爾夫聽着,還以為是人家故弄玄虛,便象個受騙的人一樣,靜靜地觀察。
“Cheavete,signor?④”弗朗切絲卡天真地問道,“我們的幸福使你難過啦?” ①指拿破侖稱帝的時期,即一八〇四年至一八一四年。
①布裡耶讷(1763—1834),拿破侖的秘書。
缪拉夫人,即拿破侖的妹妹卡羅琳娜(1782—1839)。
阿布朗泰斯夫人(1784—1838),帝政時期的将軍阿布朗泰斯之妻。
②意大利文:和所有的人。
③意大利文:可憐的。
④意大利文:您怎麼啦,先生? “您丈夫可是個年輕人。
”他附在她耳邊說。
她哈哈大笑起來,笑得又爽朗,又有感染力,使羅道爾夫更發愣了。
“他充其量才六十五歲。
”她說,“但我可以向您保證,這仍然是……叫人放心的。
” “我們愛情的條件是由您定下的,我可不喜歡看到