卷六

關燈
東漢時治所在番禺(今廣東廣州)。

    三國時期,吳國分交州為廣州和交州,交州轄境減小,包括今越南北部和中部、廣東雷州半島和廣西南部,治所在龍編(今越南北甯)。

    刺史:官職名,漢初,文帝以禦史多失職,命丞相另派人員出刺各地,不常置。

    漢武帝元封五年(前106)始置。

    刺史巡行郡縣,分全國為十三部(州),各部置刺史一人,後通稱刺史。

    刺史制度在西漢中後期得到進一步發展,對維護皇權、澄清吏治,促使昭宣中興局面的形成起了積極作用。

    孝成帝時期刺史改稱州牧,職權進一步擴大,由監察官變為地方軍事行政長官。

    (5)曳(yè):拉,牽引。

    (6)奄(yǎn)忽:指很突然,疾速。

    (7)太乙:又稱太一、泰一等,漢族民間信仰和道教尊奉的神仙之一,其說法不一,漢代時因漢武帝的祭祀,其地位較高。

    戰國楚屈原《楚辭·九歌·東皇太一篇》王逸注稱:&ldquo太一星名,天之尊神,祠在楚東,以配東帝,故曰東皇。

    &rdquo西漢司馬遷《史記·封禅書》載:天神貴者太一。

    南朝梁陶弘景《真靈位業圖》中列有太一玉君,稱其居玉清仙境,号令群真。

    隋末唐初李播《天文大象賦》注中說:&ldquo太一一星,次天之南,天帝之臣也,主使十六龍,知風雨、水旱、兵革、饑馑、疾疫。

    &rdquo 【譯文】 董奉,字君異,是福建侯官人。

     在孫權主政吳國的時候,有個少年做了侯官縣的縣令,他看董奉大概四十幾歲的樣子,還不知道他是有道術的人。

    等到他離任,離開了侯官縣,又過了五十多年,他做了别的官,路過侯官,他看當年的那些官員同事都老了,隻有董奉容貌還是跟以前一樣,就問他:&ldquo您得道了嗎?我以前見您這樣子,我現在頭發已經白了,但您卻反而變年輕了,為什麼呢?&rdquo董奉說:&ldquo隻是個偶然的現象罷了。

    &rdquo 士燮做交州刺史時,中毒生病死了,已經死了三天,董奉當時在交州,就去了他家,往他嘴裡放進三個藥丸,并灌了些水,讓人捧着士燮的頭,不停搖晃讓藥消化,過了一會兒,拉拉他的手腳似乎動了一下,臉色也開始漸漸恢複,半天後,士燮就能起身坐起來了,又過了四天,就能開口說話了。

    他說死後忽然像做夢一樣,看見十幾個穿着黑衣服的人過來抓住他,送到一輛車子上去,然後進入一個大紅門,把他直接交付到監獄裡。

    那個監獄是一個個的屋子隔開的,每個屋子隻能容納一個人,他就被關進一個屋子裡,然後有人用土從外面把門封了起來,就再也見不到外面的光亮了。

    突然聽到外面有人說:&ldquo太乙天神派遣使者來召喚士燮。

    &rdquo又聽到門口的土被除去的聲音,過了好久他被領了出來,看見一輛紅色蓋頭的馬車,還有三個人一起坐在車上,其中一個人拿着符節,喊士燮上車,他就被帶了回來,快到家門口時他醒了過來,于是就活過來了。

     士燮起身感謝董奉說:&ldquo蒙受您的救命之恩,我用什麼報答您呢?&rdquo于是就在院子裡給董奉蓋了座樓。

     奉不食他物,唯啖脯棗(1),飲少酒。

    燮一日三度設之,奉每來飲食,或如飛鳥,騰空來坐,食了飛去,人每不覺。

    如是一年餘,辭燮去。

    燮涕泣,留之不住。

    燮問:&ldquo欲何所之?莫要大船否?&rdquo奉曰:&ldquo不要船,唯要一棺器耳。

    &rdquo燮即為具之。

    至明日日中時,奉死,燮以其棺殡埋之。

     七日後,有人從容昌來(2),奉見囑雲:&ldquo為謝燮,好自愛理。

    &rdquo燮聞之,乃啟殡發棺視之(3),唯存一帛(4),一面畫作人形,一面丹書作符。

     後還豫章廬山下居(5)。

    有一人,中疠疾垂死(6),載以詣奉,叩頭求哀。

    奉使病人坐一房中,以五重布巾蓋之,使勿動。

    病者雲:&ldquo初聞一物來舐身(7),痛不可忍,無處不匝量(8),此舌廣一尺許,氣息如牛,不知何物也。

    &rdquo良久物去,奉乃往池中,以水浴之,遣去,告雲:&ldquo不久當愈,勿當風。

    &rdquo十數日,病者身赤無皮,甚痛,得水浴,痛即止。

    二十日,皮生即愈,身如凝脂。

     【注釋】 (1)啖(dàn)脯棗:吃棗脯。

    啖,吃。

    脯棗,用棗制作的果脯。

    脯,肉幹或水果蜜漬後晾幹的成品,此處指後者。

    (2)容昌:地不可考,或為&ldquo南昌&rdquo之誤。

    (3)殡(bìn):停放的靈柩。

    (4)帛(bó):絲織品的總稱。

    (5)豫章:漢代有豫章郡,約在今江西省。

    見《栾巴》篇注。

    廬山:位于江西九江。

    (6)疠(lài)疾:即癞病,又稱疠風,俗稱為大麻風、麻風病,是由麻風杆菌引起的一種慢性傳染病,主要病變在皮膚和周圍神經。

    臨床表現為麻木性皮膚損害,神經粗大,嚴重者甚至肢端殘廢。

    疠,古同&ldquo癞&rdquo。

    (7)舐(shì):用舌頭舔。

    (8)匝(zā):環繞,滿。

     【譯文】 董奉不吃别的東西,隻吃大棗做的果脯,喝一點點酒。

    士燮一天給他送三次吃的,董奉每次來吃東西,像飛鳥一樣,從空中飛來落座,吃完又飛走,别人常常覺察不到。

    這樣過了一年多,他向杜燮告辭要離去。

    士燮一聽就哭了,一再挽留但是不成功。

    士燮問:&ldquo您想要去哪裡呢?要不要給您準備個大船?&rdquo董奉說:&ldquo不要船,隻要一副棺材。

    &rdquo杜燮就給他準備好。

    到第二天中午時分,董奉忽然死了,士燮就用那個準備好的棺材把他埋了。

     七天後,有人從榮昌那裡來,董奉囑托他:&ldquo替我感謝士燮,讓他好好照顧自己。

    &rdquo士燮聽說後,就把董奉的棺材打開看,發現棺材裡隻剩下一張帛畫,一面畫着人的樣子,另一面是用紅色的筆畫的符。

     董奉後來到豫章郡廬山腳下居住。

    有一個人,得了麻風病就要死了,被家人用車拉來拜見董奉,家人磕頭求董奉可憐他,救他一命。

    董奉讓病人坐在一間屋子裡,用五層布蓋在他身上,叫病人别動。

    病人說:&ldquo一開始我聽到一個東西來舔我的身體,我疼得受不了,全身都被它舔了一遍,那個舌頭有一尺多寬,呼氣像牛一樣,不知道是個什麼東西。

    &rdquo過了好久那個東西走了,董奉就到水池裡,打來水給他洗浴,然後打發他走了,臨走時對他說:&ldquo過一陣病就好了,注意不要受風。

    &rdquo過了十幾天,病人全身發紅,皮膚都沒有了,十分疼痛,但隻要用水洗一下,就不疼了。

    到二十天時,皮膚長了出來,病也好了,身體肌膚也變得像凝固的油脂一樣細膩光滑。

     後忽大旱,縣令丁士彥議曰:&ldquo聞董君有道,當能緻雨。

    &rdquo乃自赍酒脯見奉,陳大旱之意。

    奉曰:&ldquo雨易得耳。

    &rdquo因視屋曰:&ldquo貧道屋皆見天(1),恐雨至,何堪?&rdquo令解其意,曰:&ldquo先生但緻雨,當為立架好屋。

    &rdquo明日,士彥自将人吏百餘輩,運竹木起屋,立成。

    方聚土作泥,拟數裡取水。

    奉曰:&ldquo不須爾,暮當大雨。

    &rdquo乃止。

    至暮,即大雨,高下皆平,萬民大悅。

     【注釋】 (1)貧道:一種謙稱,就是&ldquo本道士&rdquo的意思。

     【譯文】 後來當地大旱,縣令丁士彥跟衆人商議說:&ldquo聽說董奉有道術,應該能讓天下雨。

    &rdquo就自己準備了酒和肉,去見董奉,跟他說了旱災的情況并表達了請他求雨的意思。

    董奉說:&ldquo下雨容易。

    &rdquo然後看了看屋子說:&ldquo貧道的房子破敗,從屋子裡都能看到天空,怕雨來了,它怎麼經受得住?&rdquo縣令明白了他的意思,就說:&ldquo先生您隻管讓老天下雨,我馬上就給您蓋一間好房子。

    &rdquo第二天,丁士彥親自帶着縣衙的官吏一百多人,運來毛竹和木頭建房子,一會兒就建成了。

    剛準備要聚土和泥,打算去幾裡外的地方去取水。

    董奉說:&ldquo不需要了,傍晚就會下大雨。

    &rdquo于是就沒去。

    到傍晚時分,果然下了大雨,下得地上汪洋一片,老百姓們都高興萬分。

     奉居山不種田,日為人治病,亦不取錢。

    重病愈者,使栽杏五株,輕者一株,如此數年,計得十萬餘株,郁然成林(1)。

    乃使山中百禽群獸(2),遊戲其下,卒不生草,常如芸治也(3)。

     後杏子大熟,于林中作一草倉,示時人曰:欲買杏者,不須報奉,但将谷一器,置倉中,即自往取一器杏去。

    常有人置谷來少而取杏去多者,林中群虎出,吼逐之,大怖,急挈杏走(4),路旁傾覆,至家量杏,一如谷多少。

     或有人偷杏者,虎逐之到家,齧至死(5)。

    家人知其偷杏,乃送還奉,叩頭謝過,乃卻使活。

     奉每年貨杏得谷,旋以赈救貧乏(6),供給行旅不逮者,歲二萬餘斛(7)。

     【注釋】 (1)郁(yù)然:樹木叢生的樣子。

    (2)百禽群獸:原為&ldquo苜禽群獸&rdquo,據漢魏本改。

    (3)芸(yún):古同&ldquo耘&rdquo。

    除草。

    (4)挈(qiè):用手提着。

    (5)齧(niè):咬。

    (6)赈(zhèn):救濟。

    (7)斛(hú):中國舊量器名,亦是容量單位,唐朝之前,斛為民間對石的俗稱,1斛=1石,1石=10鬥=120斤。

    宋後改為1斛=5鬥。

     【譯文】 董奉住在山裡但是不種田,他每天給人看病,也不收錢。

    那些得重病被治好的人,他就讓病人去栽五棵杏樹,得小病被治好的就讓他栽一棵杏樹,這樣過了幾年,就有了十幾萬棵樹了,成了一片茂密的樹林。

    于是山裡的飛禽走獸,都來樹林中遊玩歇息,樹林裡也不長草,就像一直有人給除草一樣。

     等到杏子熟透,董奉就在樹林裡用草搭了一個倉庫,他對衆人說:想買杏子的,不需要告訴我,隻要拿個容器盛稻谷來,放到倉庫裡,就可以自己去摘一容器的杏子帶走。

    經常有人放的稻谷少但取的杏子多,這時樹林裡就會有一群老虎出現,吼叫着追趕那人,那人就十分害怕,拿着杏子拔腿就跑,一路上杏子撒一地,到家再量有多少杏子時,發現正好跟送去的稻谷一樣多。

     有時有人偷杏子,老虎會追趕那人一直到他家,直到把他咬死。

    那家人知道他偷了杏子,就把杏子送還給董奉,并磕頭道歉,于是董奉就又讓那人活了過來。

     董奉每年用杏子換稻谷,然後拿去救濟窮人,或者給那些因為長途旅行而沒帶夠糧食的人,一年最多時能送出去二萬斛稻谷。

     縣令有女,為精邪所魅(1),醫療不效,乃投奉治之。

    &ldquo若得女愈,當以侍巾栉&rdquo(2)。

    奉然之。

    即召得一白鼍(3),長數丈,陸行詣病者門,奉使侍者斬之,女病即愈。

    奉遂納女為妻,久無兒息。

    奉每出行,妻不能獨住,乃乞一女養之。

    年十餘歲,奉一日竦身入雲中去(4),妻與女猶存其宅,賣杏取給,有欺之者,虎還逐之。

     奉在人間三百餘年乃去,顔狀如三十時人也。

     【注釋】 (1)魅(mèi):指厭魅,原為巫術的一種,一般是通過對人偶施以詛咒,然後埋在受害人附近的地方,以達到傷害或毀滅受害人的目的。

    這裡指人被妖精鬼怪附體,從而失去正常行為和思考能力的一種現象。

    (2)侍巾栉(zhì):指伺候梳洗。

    引申為當妻室。

    巾栉,毛巾和梳篦。

    泛指盥洗用具。

    (3)鼍(tuó):爬行動物,吻短,體長二米多,背部、尾部均有鱗甲。

    穴居江河岸邊,皮可以蒙鼓。

    亦稱揚子鳄、鼍龍、豬婆龍。

    (4)竦(sǒnɡ):通&ldquo聳&rdquo。

    伸長脖子,提起腳跟站着。

     【譯文】 縣令有個女兒,被妖怪糾纏侵害,一直找醫生治療卻無療效,就找董奉來給她治療。

    縣令說:&ldquo要是小女的病能好,就讓她做你的妻子服侍你吧。

    &rdquo董奉答應了。

    于是他就作法召來了一隻白鳄魚,有幾丈長,從陸地上爬過來拜在病人家門口,董奉讓侍者去斬殺了它,縣令女兒的病就好了。

    董奉就娶了這個女子為妻,但是過了多年都沒有孩子。

    董奉每次出行,留妻子一個人在家太孤單,就領養了一個女兒。

    等到女兒有十幾歲時,董奉有一天聳身飛到雲裡去了,妻子與女兒還在那屋裡住,以賣杏為生,如果有欺負她們的人,老虎就會來趕跑他。

     董奉在人間待了三百多年才離去,他離開的時候,容貌像個三十歲左右的人。