卷九
關燈
小
中
大
茅君
【題解】
茅君,即道教茅山派祖師,三茅真君之大茅君茅盈。
三茅真君是指茅氏三兄弟茅盈、茅固、茅衷,相傳他們為漢景帝(前156&mdash前140)時人,出生在今陝西鹹陽秦都區南關村,得道後分别被稱為大茅君、中茅君、小茅君。
據南朝梁陶弘景《真诰·稽神樞第一》記載,在漢代時,即有對三茅的立廟祭祀活動,後每年三月十八日都有比較大型的民間朝拜活動。
另據相關文獻,這種活動一直延續到唐朝。
茅盈之名,始見于漢代緯書《尚書帝驗期》,其中說:&ldquo王母之國在西荒,凡得道受書者,皆朝王母于昆侖之阙。
茅盈從西城王君,詣白玉龜台,朝谒王母,求長生之道。
王母授以玄真之經,又授寶書。
&rdquo此說法與本篇中說茅君&ldquo學道于齊&rdquo有别。
本篇與北宋李昉等《太平廣記·神仙十三·茅君》篇文字同,但《太平廣記·神仙十一》中有《大茅君》篇,雲出《集仙傳》,主要記述其與王君、西王母等神仙交往等事,其中說&ldquo五帝君&rdquo傳太帝之命,拜盈為東嶽上卿、司命真君、太元真人。
按《集仙傳》約成書于唐代,此篇内容應為後人根據《尚書帝驗期》增添而來。
北宋李昉等《太平禦覽·道部三·真人下》引《茅君傳》,說:&ldquo盈字叔申,鹹陽人也。
父祚有三子,盈、固、衷也。
盈少禀奇操,矯拔俗情,不求聞達,不交非類。
入恒山,讀《老》《易》,餌術。
&rdquo又說他去西域學道于王君,并受西王母道要,大緻與《尚書帝驗期》所述茅君得道過程相同。
從以上來看,本篇中&ldquo茅君者,幽州人,學道于齊&rdquo,可能為傳抄之誤。
相傳茅君得道後去了江蘇句容的句曲山,邊修煉邊采藥為民衆治病,唐姚思廉《梁書·陶弘景傳》中說句容之句曲山:&ldquo此山下是第八洞宮,名金壇華陽之天,周回一百五十裡。
昔漢有鹹陽三茅君得道,來掌此山,故謂之茅山。
&rdquo葛洪之後約出于晉朝的《茅三君傳》對茅氏三兄弟的事迹描述較為完整,其中部分内容與本篇類同,應該是吸收了《神仙傳》的再創作。
北宋張君房《雲笈七簽》卷一〇四《太元真人東嶽上卿司命真君傳》中提到了茅盈的高祖、曾祖等家世。
在宋代,三茅始得皇帝封号,宋徽宗崇甯元年(1102),封大茅君為&ldquo太元妙道真人東嶽上卿司命神君&rdquo,中茅君為&ldquo定錄右禁沖靜真人&rdquo,小茅君為&ldquo三官保命沖惠真人&rdquo。
宋理宗淳祐九年(1249),加封大茅君為&ldquo太元妙道沖虛聖佑真君東嶽上卿司命神君&rdquo,中茅君為&ldquo定錄右禁至道沖靜德佑真君&rdquo,小茅君為&ldquo三官保命微妙沖惠仁佑真君&rdquo,總稱三茅真君。
茅君者,幽州人(1),學道于齊(2),二十年,道成歸家。
父母見之,大怒曰:&ldquo汝不孝,不親供養,尋求妖妄,流走四方。
&rdquo欲笞之(3)。
茅君長跪謝曰(4):&ldquo某受命上天,當應得道,事不兩遂,違遠供養,雖口多無益。
今乃能使家門平安,父母壽考(5),其道已成,不可鞭辱,恐非小故。
&rdquo父怒不已,操杖向之,适欲舉杖,杖即摧成數十段,皆飛如弓激矢(6),中壁,壁穿,中柱,柱陷,父乃止。
【注釋】 (1)幽州:今河北北部及遼甯一帶,為古九州之一。
東漢時,幽州治所在薊縣,故址在今北京廣安門附近。
轄境相當于今北京、河北北部、遼甯南部及朝鮮西北部。
(2)齊:約為山東偏東北部地區。
見《老子》篇注。
(3)笞(chī):用鞭杖或竹闆打。
(4)長跪:兩膝着地,臀部離開足跟,直身而跪。
(5)壽考:年高,長壽。
(6)矢(shǐ):箭。
【譯文】 茅君是幽州人,他在齊地學道,過了二十年,才學成回家。
父母看到他回來,十分生氣,說:&ldquo你真不孝順,家裡的父母都不供養,卻去外面四處流浪,尋求那些妖妄的東西。
&rdquo就要杖打他。
茅君跪地道歉說:&ldquo我接受上天的使命,應該要得道的,但是事情不能讓兩方都滿意,我違心離家遠走學道,以緻不能供養雙親,現在說再多也沒用。
但我現在能讓家門平安,父母長壽,是我已經學道成功,父母千萬不能鞭打我,恐怕這不是一般的小罪過。
&rdquo父親聽完氣得發抖,拿着棍子就要打過來,剛想要舉起木棍,那木棍就斷成了十幾截,它們都像被弓箭射出去一樣,飛到牆壁上的,把牆壁打穿,飛到柱子上的,嵌進了柱子裡,父親這才停手。
茅君曰:&ldquo向所言,正慮如此邂逅中傷人耳(1)。
&rdquo父曰:&ldquo汝言得道,能起死人否?&rdquo茅君曰:&ldquo死人罪重惡積,不可得生,橫傷短折(2),即可起耳。
&rdquo父使為之,有驗。
茅君弟在,仕至二千石(3),當之官,鄉裡送者數百人。
茅君亦在座,乃曰:&ldquo餘雖不作二千石,亦當有神靈之職,某月某日,當之官。
&rdquo賓客皆曰:&ldquo願奉送。
&rdquo茅君曰:&ldquo顧肯送,誠君甚厚意,但當空來,不須有所損費,吾當有以供待之。
&rdquo 【注釋】 (1)邂逅(xièhòu):不期而遇,這裡指猝不及防。
(2)橫傷:指意外的、不尋常的傷害。
短折:指短命的、意外夭折。
(3)仕(shì)至二千石:漢代二千石俸祿相當于一郡太守的官職。
仕,做官。
石,重量單位,在漢代,三十斤為鈞,四鈞為石。
【譯文】 茅君說:&ldquo剛才所說的意思,就是怕像這樣把人給誤傷了。
&rdquo他父親說:&ldquo你說你得道了,能讓死人複活嗎?&rdquo茅君說:&ldquo死了的人都是因為罪孽深重,做惡太多,已經不能讓他們活過來了,要是受意外而早死的,就能讓他們再活過來。
&rdquo父親就讓他去試一下,果然有起效的。
茅君的弟弟在家,做官做到一年有二千石的俸祿,要去履職的時候,鄉裡來給他送行的有好幾百人。
茅君也在送行的宴會上坐着,就說:&ldquo我雖然沒有當成俸祿二千石的官,但在神仙界有職位,某月某日,我也會去當官的。
&rdquo在座的客人們都說:&ldquo到時也願意送您一程。
&rdquo茅君說:&ldquo願意送我,誠然是你們的好意,隻是到時空手過來就行,不要破費買什麼東西,我會有招待你們的東西。
&rdquo 至期,賓客并至,大作宴會。
皆青缣帳幄(1),下鋪重白氈(2),奇馔異果(3),芬芳羅列。
妓女音樂(4),金石俱奏(5),聲震天地,聞于數裡。
随從千餘人,莫不醉飽。
及迎官來,文官則朱衣素帶,數百人;武官則甲兵旌旗(6),器杖耀日,結營數裡。
茅君與父母親族辭别,乃登羽蓋車而去。
麾幡蓊郁(7),骖虬駕虎(8),飛禽翔獸,躍覆其上,流雲彩霞,霏霏繞其左右(9)。
去家十餘裡,忽然不見,遠近為之立廟奉事之。
茅君在帳中與人言語,其出入或發人馬,或化為白鶴。
人有病者,往請福,常煮雞子十枚,以内帳中,須臾,一一擲出遠之。
歸破之,若其中黃者,病人當愈;若有土者,即不愈,常以此為候。
【注釋】 (1)青缣(jiān):青色的細絹布。
帳幄(wò):帳子。
(2)氈(zhān):用獸毛等制成的片狀物,可做防寒用品或墊襯材料。
(3)馔(zhuàn):飲食,吃喝。
(4)妓女:指表演歌舞雜技的女性藝人。
(5)金石:代指鐘、磬等樂器。
(6)旌(jīnɡ)旗:旗幟。
(7)麾:古代指揮軍隊的旗子。
幡(fān):用竹竿等挑起來直着挂的長條形旗子。
蓊郁:原指草木茂盛,這裡指旗幟衆多。
(8)骖虬(cānqiú):駕龍而行。
虬,古代傳說中有角的小龍。
(9)霏霏(fēi):雲霧彌漫的樣子。
【譯文】 到那一天,客人們果然都來了,于是辦了一場很大的宴會。
每桌都鋪設青色的絹布,并罩有帳子,地面鋪設白色的地毯,還有各種新奇的食物和果品,氣味芳香,擺列在桌上。
還有奏樂和跳舞的女子,一時鐘磬齊鳴,聲音響動天地,幾裡外的人都能聽到。
當時來吃喝的有一千多人,都吃飽喝醉了。
等迎接茅君的仙官來時,那些文官都穿着紅色衣服,紮着白色腰帶,有幾百人;武官都穿着盔甲帶着兵器,舉着旗幟,各種兵器在太陽的照耀下,光彩奪目,隊伍連起來有幾裡遠。
茅君于是跟父母和親戚們告辭,登上有羽毛蓋頭的車子走了。
衆人看整個隊伍有各種旗幟招展,其中有駕龍的,有騎虎的,還有飛禽和瑞獸等在隊伍上空飛騰,流雲和彩霞環繞在隊伍左右。
整個隊伍離家十幾裡後,忽然就不見了,于是遠近的老百姓都争着給茅君立廟祭祀他。
茅君經常坐在帳子裡跟人說話,他有時進出會有大隊的人馬跟随,有時隻變成一隻白鶴飛來飛去。
人們有病時,就去他的廟裡祈求保佑,經常帶來十個煮好的雞蛋,放到帳子裡去,過一會兒,雞蛋會被一個個的扔出老遠。
人們回家後把雞蛋切開,要是雞蛋中隻有蛋黃,說明那家的病人很快就會好;要是雞蛋中有土,則說明那家病人不會好,老百姓經常用這個方法做出判斷。
孔安國 【題解】 孔安國是西漢魯人,字子國,孔子十一代孫,西漢經學家,生卒年月不詳,約自漢景帝元年,至昭帝末年間在世。
他的事迹見于西漢司馬遷《史記》、東漢班固《漢書》和北宋司馬光《資治通鑒》等史書中。
其父孔武,有二子,長子孔延年,次子孔安國。
安國少學《詩》于申培(申公),受《尚書》于伏生(伏勝),學識淵博,擅長經學。
漢武帝時任博士,後為谏大夫,又遷臨淮太守。
武帝末,魯共王壞孔府舊宅,于壁中得《古文尚書》《禮記》《論語》及《孝經》,皆蝌蚪文字,當時人都不識,安國以今文讀之,将古文改寫為當時通行的隸書,定為五十八篇,謂之《古文尚書》,亦稱《逸書》。
又奉诏作書傳,名為《尚書孔氏傳》,一稱《孔安國尚書傳》,成為&ldquo《尚書》古文學&rdquo的開創者。
他又著有《古文孝經傳》《論語訓解》等。
可惜《古文尚書》及《尚書孔氏傳》在西晉永嘉之亂後全都亡佚,今傳《古文尚書》及《尚書孔氏傳》經清代儒生考證,皆為僞作。
孔安國曾是司馬遷的古文經學老師,司馬遷研究《堯典》《禹貢》等古文時,曾向他請教,後世尊其為先儒。
東晉葛洪《抱樸子·内篇·至理》中載有《孔安國秘記》一書,并引述其講述張良得法成仙一事。
《孔安國秘記》一書應是托名之作,但可以看出,魏晉時,孔安國與神仙修煉有關的傳說流傳已比較廣泛。
孔安國者,魯人也(1)。
常行氣服鉛丹(2),年二百歲,色如童子。
隐潛山(3),弟子随之數百人。
每斷谷入室(4),一年半複出,益少。
其不入室,則飲食如常,與世人無異。
安國為人沉重(5),尤寶惜道要,不肯輕傳,其奉事者,五、六年,審其為人志性,乃傳之。
有陳伯者,安樂人也(6),求事安國,安國以為弟子,留三年,知其執信(7),乃謂之曰:&ldquo吾亦少更勤苦,尋求道術,無所不至,遂不能得神丹八石登天之法(8),唯受地仙之方(9),适可以不死。
而昔事海濱漁父,漁父者,故越相範蠡也(10),乃易姓名,隐以避兇世。
哀孔有志,授我秘方服餌之法(11),以得度世(12),則大伍、司誠、子期、姜伯、塗山(13),皆千歲之後更少壯,吾受道以來,服藥三百餘年,以其一方授崔仲卿,卿年八十四,服藥已三十三年矣,視其肌體氣力,甚健,須發不白,口齒完堅,子往與相見,事之。
&rdquo 陳伯遂往事之,受其方,亦度世不老。
又有張合妻,年五十,服之,反如二十許人,一縣怪之,八十六生一男。
又教數人,皆四百歲,後入山去。
亦有不度世者,由于房中之術故也。
【注釋】 (1)魯:春秋戰國時期諸侯國之一,在山東南部,都城在今曲阜,是周武王封其弟周公旦的封地,後周公旦之子伯禽在今山東西部建國,定都曲阜,沿用&ldquo魯&rdquo的稱謂,前256年為楚所滅。
(2)行氣:又稱服氣、煉氣,分外息法和内息法兩大類。
外息法一般是以呼吸吐納配合導引、按摩所進行的煉養活動,如蛤蟆行氣、龜行氣等。
内息法是以靜坐養神、養氣的方式進行的訓練,如胎息法等。
詳見《老子》篇注。
鉛丹:外丹名詞,又名黃丹,主要成分為四氧化三鉛,外丹家用以作為煉丹的原料。
東晉葛洪《抱樸子·内篇·金丹》中說:&ldquo又《樂子長丹法》,以曾青鉛丹合汞及丹砂,著銅筒中,乾瓦白滑石封之,于白砂中蒸之,八十日,服如小豆,三年仙矣。
&rdquo(3)潛山:安徽西南部,大别山東南麓,今安徽安慶有潛山縣。
(4)斷谷:即辟谷、絕谷。
(5)沉重:沉靜莊重。
(6)安樂:即安樂縣,西漢設置,隸屬漁陽郡,故城在今北京順義區西南古城村北,舊名安樂莊。
(7)執信:有信念,秉持信義。
(8)神丹八石:指用八種礦石藥煉制的神丹。
(9)地仙:道家指住在人間,可以長生不死的仙人。
(10)範蠡(lǐ):字少伯,春秋時期楚國宛地三戶邑(今河南淅川)人,是我國古代著名的政治家、軍事家和經濟學家,被後人尊稱為&ldquo商聖&rdquo。
他本為楚國人,後投奔越國。
(11)服餌:也作服食。
(12)度世:指修煉成仙。
(13)大伍、司誠、子期、姜伯、塗山:都為上古仙人,事迹不詳。
【譯文】 孔安國是魯地人。
他經常練習行氣并服用鉛丹,年齡已經二百歲了,臉色看上去卻像少年一樣。
他隐居在潛山,有幾百個弟子跟随他學道。
孔安國每次進密室斷谷,要一年半才出來,出來後顯得更加年輕。
他不進密室斷谷時,則吃喝都很正常,跟普通人沒什麼區别。
孔安國為人謹慎穩重,對修道的要訣十分珍惜,輕易不外傳給人,奉侍他的弟子,一般要經過五六年的考察,等安國把那個人的志向和性格考察清楚了,才傳給對方。
有個叫陳伯的,是安樂人,請求來侍奉安國,安國就收他做了弟子,留在身邊待了三年,安國知道他志向堅定,就對他說:&ldquo我年輕時也是很勤奮辛苦地求道,去了很多地方,但是一直沒得到煉制八石神丹的方法,所以不能登天,隻學到了成地仙的方子,能長生不死罷了。
我以前侍奉海濱漁父,漁父就是以前越國的宰相範蠡,他改換姓名,隐居在那裡以躲避兇險的世道。
他憐憫我有求道的志向,就傳授了我服食的秘方,這樣我才修成地仙,大伍、司誠、子期、姜伯、塗山這些人,都是活了一千歲後更加年輕強壯,我得道之後,服了三百多年的藥物,把其中的一個方子傳授給了崔仲卿,他當時八十四歲,現在已經服了三十三年的藥了,你看他的身體和力氣,都十分強健,頭發胡須也沒白,牙齒都很完整,你去拜見他吧,好好地侍奉他。
&rdquo 陳伯就去崔仲卿那裡并侍奉他,得到了他的方子,也成地仙而長生不老。
有個叫張合的人,他的妻子年紀有五十歲了,服了那個方子,反而像二十幾歲的人,整個縣城都很奇怪這件事,她八十六歲時還生下一個男孩。
她後來把那個方子又告訴了好幾個人,那些人就都活到了四百歲,她後來也
三茅真君是指茅氏三兄弟茅盈、茅固、茅衷,相傳他們為漢景帝(前156&mdash前140)時人,出生在今陝西鹹陽秦都區南關村,得道後分别被稱為大茅君、中茅君、小茅君。
據南朝梁陶弘景《真诰·稽神樞第一》記載,在漢代時,即有對三茅的立廟祭祀活動,後每年三月十八日都有比較大型的民間朝拜活動。
另據相關文獻,這種活動一直延續到唐朝。
茅盈之名,始見于漢代緯書《尚書帝驗期》,其中說:&ldquo王母之國在西荒,凡得道受書者,皆朝王母于昆侖之阙。
茅盈從西城王君,詣白玉龜台,朝谒王母,求長生之道。
王母授以玄真之經,又授寶書。
&rdquo此說法與本篇中說茅君&ldquo學道于齊&rdquo有别。
本篇與北宋李昉等《太平廣記·神仙十三·茅君》篇文字同,但《太平廣記·神仙十一》中有《大茅君》篇,雲出《集仙傳》,主要記述其與王君、西王母等神仙交往等事,其中說&ldquo五帝君&rdquo傳太帝之命,拜盈為東嶽上卿、司命真君、太元真人。
按《集仙傳》約成書于唐代,此篇内容應為後人根據《尚書帝驗期》增添而來。
北宋李昉等《太平禦覽·道部三·真人下》引《茅君傳》,說:&ldquo盈字叔申,鹹陽人也。
父祚有三子,盈、固、衷也。
盈少禀奇操,矯拔俗情,不求聞達,不交非類。
入恒山,讀《老》《易》,餌術。
&rdquo又說他去西域學道于王君,并受西王母道要,大緻與《尚書帝驗期》所述茅君得道過程相同。
從以上來看,本篇中&ldquo茅君者,幽州人,學道于齊&rdquo,可能為傳抄之誤。
相傳茅君得道後去了江蘇句容的句曲山,邊修煉邊采藥為民衆治病,唐姚思廉《梁書·陶弘景傳》中說句容之句曲山:&ldquo此山下是第八洞宮,名金壇華陽之天,周回一百五十裡。
昔漢有鹹陽三茅君得道,來掌此山,故謂之茅山。
&rdquo葛洪之後約出于晉朝的《茅三君傳》對茅氏三兄弟的事迹描述較為完整,其中部分内容與本篇類同,應該是吸收了《神仙傳》的再創作。
北宋張君房《雲笈七簽》卷一〇四《太元真人東嶽上卿司命真君傳》中提到了茅盈的高祖、曾祖等家世。
在宋代,三茅始得皇帝封号,宋徽宗崇甯元年(1102),封大茅君為&ldquo太元妙道真人東嶽上卿司命神君&rdquo,中茅君為&ldquo定錄右禁沖靜真人&rdquo,小茅君為&ldquo三官保命沖惠真人&rdquo。
宋理宗淳祐九年(1249),加封大茅君為&ldquo太元妙道沖虛聖佑真君東嶽上卿司命神君&rdquo,中茅君為&ldquo定錄右禁至道沖靜德佑真君&rdquo,小茅君為&ldquo三官保命微妙沖惠仁佑真君&rdquo,總稱三茅真君。
茅君者,幽州人(1),學道于齊(2),二十年,道成歸家。
父母見之,大怒曰:&ldquo汝不孝,不親供養,尋求妖妄,流走四方。
&rdquo欲笞之(3)。
茅君長跪謝曰(4):&ldquo某受命上天,當應得道,事不兩遂,違遠供養,雖口多無益。
今乃能使家門平安,父母壽考(5),其道已成,不可鞭辱,恐非小故。
&rdquo父怒不已,操杖向之,适欲舉杖,杖即摧成數十段,皆飛如弓激矢(6),中壁,壁穿,中柱,柱陷,父乃止。
【注釋】 (1)幽州:今河北北部及遼甯一帶,為古九州之一。
東漢時,幽州治所在薊縣,故址在今北京廣安門附近。
轄境相當于今北京、河北北部、遼甯南部及朝鮮西北部。
(2)齊:約為山東偏東北部地區。
見《老子》篇注。
(3)笞(chī):用鞭杖或竹闆打。
(4)長跪:兩膝着地,臀部離開足跟,直身而跪。
(5)壽考:年高,長壽。
(6)矢(shǐ):箭。
【譯文】 茅君是幽州人,他在齊地學道,過了二十年,才學成回家。
父母看到他回來,十分生氣,說:&ldquo你真不孝順,家裡的父母都不供養,卻去外面四處流浪,尋求那些妖妄的東西。
&rdquo就要杖打他。
茅君跪地道歉說:&ldquo我接受上天的使命,應該要得道的,但是事情不能讓兩方都滿意,我違心離家遠走學道,以緻不能供養雙親,現在說再多也沒用。
但我現在能讓家門平安,父母長壽,是我已經學道成功,父母千萬不能鞭打我,恐怕這不是一般的小罪過。
&rdquo父親聽完氣得發抖,拿着棍子就要打過來,剛想要舉起木棍,那木棍就斷成了十幾截,它們都像被弓箭射出去一樣,飛到牆壁上的,把牆壁打穿,飛到柱子上的,嵌進了柱子裡,父親這才停手。
茅君曰:&ldquo向所言,正慮如此邂逅中傷人耳(1)。
&rdquo父曰:&ldquo汝言得道,能起死人否?&rdquo茅君曰:&ldquo死人罪重惡積,不可得生,橫傷短折(2),即可起耳。
&rdquo父使為之,有驗。
茅君弟在,仕至二千石(3),當之官,鄉裡送者數百人。
茅君亦在座,乃曰:&ldquo餘雖不作二千石,亦當有神靈之職,某月某日,當之官。
&rdquo賓客皆曰:&ldquo願奉送。
&rdquo茅君曰:&ldquo顧肯送,誠君甚厚意,但當空來,不須有所損費,吾當有以供待之。
&rdquo 【注釋】 (1)邂逅(xièhòu):不期而遇,這裡指猝不及防。
(2)橫傷:指意外的、不尋常的傷害。
短折:指短命的、意外夭折。
(3)仕(shì)至二千石:漢代二千石俸祿相當于一郡太守的官職。
仕,做官。
石,重量單位,在漢代,三十斤為鈞,四鈞為石。
【譯文】 茅君說:&ldquo剛才所說的意思,就是怕像這樣把人給誤傷了。
&rdquo他父親說:&ldquo你說你得道了,能讓死人複活嗎?&rdquo茅君說:&ldquo死了的人都是因為罪孽深重,做惡太多,已經不能讓他們活過來了,要是受意外而早死的,就能讓他們再活過來。
&rdquo父親就讓他去試一下,果然有起效的。
茅君的弟弟在家,做官做到一年有二千石的俸祿,要去履職的時候,鄉裡來給他送行的有好幾百人。
茅君也在送行的宴會上坐着,就說:&ldquo我雖然沒有當成俸祿二千石的官,但在神仙界有職位,某月某日,我也會去當官的。
&rdquo在座的客人們都說:&ldquo到時也願意送您一程。
&rdquo茅君說:&ldquo願意送我,誠然是你們的好意,隻是到時空手過來就行,不要破費買什麼東西,我會有招待你們的東西。
&rdquo 至期,賓客并至,大作宴會。
皆青缣帳幄(1),下鋪重白氈(2),奇馔異果(3),芬芳羅列。
妓女音樂(4),金石俱奏(5),聲震天地,聞于數裡。
随從千餘人,莫不醉飽。
及迎官來,文官則朱衣素帶,數百人;武官則甲兵旌旗(6),器杖耀日,結營數裡。
茅君與父母親族辭别,乃登羽蓋車而去。
麾幡蓊郁(7),骖虬駕虎(8),飛禽翔獸,躍覆其上,流雲彩霞,霏霏繞其左右(9)。
去家十餘裡,忽然不見,遠近為之立廟奉事之。
茅君在帳中與人言語,其出入或發人馬,或化為白鶴。
人有病者,往請福,常煮雞子十枚,以内帳中,須臾,一一擲出遠之。
歸破之,若其中黃者,病人當愈;若有土者,即不愈,常以此為候。
【注釋】 (1)青缣(jiān):青色的細絹布。
帳幄(wò):帳子。
(2)氈(zhān):用獸毛等制成的片狀物,可做防寒用品或墊襯材料。
(3)馔(zhuàn):飲食,吃喝。
(4)妓女:指表演歌舞雜技的女性藝人。
(5)金石:代指鐘、磬等樂器。
(6)旌(jīnɡ)旗:旗幟。
(7)麾:古代指揮軍隊的旗子。
幡(fān):用竹竿等挑起來直着挂的長條形旗子。
蓊郁:原指草木茂盛,這裡指旗幟衆多。
(8)骖虬(cānqiú):駕龍而行。
虬,古代傳說中有角的小龍。
(9)霏霏(fēi):雲霧彌漫的樣子。
【譯文】 到那一天,客人們果然都來了,于是辦了一場很大的宴會。
每桌都鋪設青色的絹布,并罩有帳子,地面鋪設白色的地毯,還有各種新奇的食物和果品,氣味芳香,擺列在桌上。
還有奏樂和跳舞的女子,一時鐘磬齊鳴,聲音響動天地,幾裡外的人都能聽到。
當時來吃喝的有一千多人,都吃飽喝醉了。
等迎接茅君的仙官來時,那些文官都穿着紅色衣服,紮着白色腰帶,有幾百人;武官都穿着盔甲帶着兵器,舉着旗幟,各種兵器在太陽的照耀下,光彩奪目,隊伍連起來有幾裡遠。
茅君于是跟父母和親戚們告辭,登上有羽毛蓋頭的車子走了。
衆人看整個隊伍有各種旗幟招展,其中有駕龍的,有騎虎的,還有飛禽和瑞獸等在隊伍上空飛騰,流雲和彩霞環繞在隊伍左右。
整個隊伍離家十幾裡後,忽然就不見了,于是遠近的老百姓都争着給茅君立廟祭祀他。
茅君經常坐在帳子裡跟人說話,他有時進出會有大隊的人馬跟随,有時隻變成一隻白鶴飛來飛去。
人們有病時,就去他的廟裡祈求保佑,經常帶來十個煮好的雞蛋,放到帳子裡去,過一會兒,雞蛋會被一個個的扔出老遠。
人們回家後把雞蛋切開,要是雞蛋中隻有蛋黃,說明那家的病人很快就會好;要是雞蛋中有土,則說明那家病人不會好,老百姓經常用這個方法做出判斷。
孔安國 【題解】 孔安國是西漢魯人,字子國,孔子十一代孫,西漢經學家,生卒年月不詳,約自漢景帝元年,至昭帝末年間在世。
他的事迹見于西漢司馬遷《史記》、東漢班固《漢書》和北宋司馬光《資治通鑒》等史書中。
其父孔武,有二子,長子孔延年,次子孔安國。
安國少學《詩》于申培(申公),受《尚書》于伏生(伏勝),學識淵博,擅長經學。
漢武帝時任博士,後為谏大夫,又遷臨淮太守。
武帝末,魯共王壞孔府舊宅,于壁中得《古文尚書》《禮記》《論語》及《孝經》,皆蝌蚪文字,當時人都不識,安國以今文讀之,将古文改寫為當時通行的隸書,定為五十八篇,謂之《古文尚書》,亦稱《逸書》。
又奉诏作書傳,名為《尚書孔氏傳》,一稱《孔安國尚書傳》,成為&ldquo《尚書》古文學&rdquo的開創者。
他又著有《古文孝經傳》《論語訓解》等。
可惜《古文尚書》及《尚書孔氏傳》在西晉永嘉之亂後全都亡佚,今傳《古文尚書》及《尚書孔氏傳》經清代儒生考證,皆為僞作。
孔安國曾是司馬遷的古文經學老師,司馬遷研究《堯典》《禹貢》等古文時,曾向他請教,後世尊其為先儒。
東晉葛洪《抱樸子·内篇·至理》中載有《孔安國秘記》一書,并引述其講述張良得法成仙一事。
《孔安國秘記》一書應是托名之作,但可以看出,魏晉時,孔安國與神仙修煉有關的傳說流傳已比較廣泛。
孔安國者,魯人也(1)。
常行氣服鉛丹(2),年二百歲,色如童子。
隐潛山(3),弟子随之數百人。
每斷谷入室(4),一年半複出,益少。
其不入室,則飲食如常,與世人無異。
安國為人沉重(5),尤寶惜道要,不肯輕傳,其奉事者,五、六年,審其為人志性,乃傳之。
有陳伯者,安樂人也(6),求事安國,安國以為弟子,留三年,知其執信(7),乃謂之曰:&ldquo吾亦少更勤苦,尋求道術,無所不至,遂不能得神丹八石登天之法(8),唯受地仙之方(9),适可以不死。
而昔事海濱漁父,漁父者,故越相範蠡也(10),乃易姓名,隐以避兇世。
哀孔有志,授我秘方服餌之法(11),以得度世(12),則大伍、司誠、子期、姜伯、塗山(13),皆千歲之後更少壯,吾受道以來,服藥三百餘年,以其一方授崔仲卿,卿年八十四,服藥已三十三年矣,視其肌體氣力,甚健,須發不白,口齒完堅,子往與相見,事之。
&rdquo 陳伯遂往事之,受其方,亦度世不老。
又有張合妻,年五十,服之,反如二十許人,一縣怪之,八十六生一男。
又教數人,皆四百歲,後入山去。
亦有不度世者,由于房中之術故也。
【注釋】 (1)魯:春秋戰國時期諸侯國之一,在山東南部,都城在今曲阜,是周武王封其弟周公旦的封地,後周公旦之子伯禽在今山東西部建國,定都曲阜,沿用&ldquo魯&rdquo的稱謂,前256年為楚所滅。
(2)行氣:又稱服氣、煉氣,分外息法和内息法兩大類。
外息法一般是以呼吸吐納配合導引、按摩所進行的煉養活動,如蛤蟆行氣、龜行氣等。
内息法是以靜坐養神、養氣的方式進行的訓練,如胎息法等。
詳見《老子》篇注。
鉛丹:外丹名詞,又名黃丹,主要成分為四氧化三鉛,外丹家用以作為煉丹的原料。
東晉葛洪《抱樸子·内篇·金丹》中說:&ldquo又《樂子長丹法》,以曾青鉛丹合汞及丹砂,著銅筒中,乾瓦白滑石封之,于白砂中蒸之,八十日,服如小豆,三年仙矣。
&rdquo(3)潛山:安徽西南部,大别山東南麓,今安徽安慶有潛山縣。
(4)斷谷:即辟谷、絕谷。
(5)沉重:沉靜莊重。
(6)安樂:即安樂縣,西漢設置,隸屬漁陽郡,故城在今北京順義區西南古城村北,舊名安樂莊。
(7)執信:有信念,秉持信義。
(8)神丹八石:指用八種礦石藥煉制的神丹。
(9)地仙:道家指住在人間,可以長生不死的仙人。
(10)範蠡(lǐ):字少伯,春秋時期楚國宛地三戶邑(今河南淅川)人,是我國古代著名的政治家、軍事家和經濟學家,被後人尊稱為&ldquo商聖&rdquo。
他本為楚國人,後投奔越國。
(11)服餌:也作服食。
(12)度世:指修煉成仙。
(13)大伍、司誠、子期、姜伯、塗山:都為上古仙人,事迹不詳。
【譯文】 孔安國是魯地人。
他經常練習行氣并服用鉛丹,年齡已經二百歲了,臉色看上去卻像少年一樣。
他隐居在潛山,有幾百個弟子跟随他學道。
孔安國每次進密室斷谷,要一年半才出來,出來後顯得更加年輕。
他不進密室斷谷時,則吃喝都很正常,跟普通人沒什麼區别。
孔安國為人謹慎穩重,對修道的要訣十分珍惜,輕易不外傳給人,奉侍他的弟子,一般要經過五六年的考察,等安國把那個人的志向和性格考察清楚了,才傳給對方。
有個叫陳伯的,是安樂人,請求來侍奉安國,安國就收他做了弟子,留在身邊待了三年,安國知道他志向堅定,就對他說:&ldquo我年輕時也是很勤奮辛苦地求道,去了很多地方,但是一直沒得到煉制八石神丹的方法,所以不能登天,隻學到了成地仙的方子,能長生不死罷了。
我以前侍奉海濱漁父,漁父就是以前越國的宰相範蠡,他改換姓名,隐居在那裡以躲避兇險的世道。
他憐憫我有求道的志向,就傳授了我服食的秘方,這樣我才修成地仙,大伍、司誠、子期、姜伯、塗山這些人,都是活了一千歲後更加年輕強壯,我得道之後,服了三百多年的藥物,把其中的一個方子傳授給了崔仲卿,他當時八十四歲,現在已經服了三十三年的藥了,你看他的身體和力氣,都十分強健,頭發胡須也沒白,牙齒都很完整,你去拜見他吧,好好地侍奉他。
&rdquo 陳伯就去崔仲卿那裡并侍奉他,得到了他的方子,也成地仙而長生不老。
有個叫張合的人,他的妻子年紀有五十歲了,服了那個方子,反而像二十幾歲的人,整個縣城都很奇怪這件事,她八十六歲時還生下一個男孩。
她後來把那個方子又告訴了好幾個人,那些人就都活到了四百歲,她後來也