紅幕(一)
關燈
小
中
大
紅幕,晌之色,午後的紅色魔力。
紅色的庫庫爾坎(未踩高跷):身着紅長褲、紅戰服,戴上紅須戰士的紅面具,佩有戰士的紅羽飾,于紅幕前,單膝跪地,拉開弓準備射第一支箭。
身側略後方,欽奇比林也披上紅裝,未戴面具,箭在弦上,單膝跪地。
兩人開始向紅幕射箭。
隻要有一支箭射中紅幕,就會聽見一聲人的歎息。
這是戰争舞的節拍。
庫庫爾坎和欽奇比林邊起舞邊射箭。
每被一支箭射中,簾幕便哀歎如受了緻命傷。
圖恩鼓[1]為戰争伴奏,随着戰士與午後簾幕之間的戰争愈演愈烈,簾幕在人的呐喊聲中破碎,空樹幹、皮和金屬的戰鼓,每擊一次,聲音就越近,節拍也越來越響亮。
鼓聲嘶啞。
紅幕落下。
庫庫爾坎消失。
欽奇比林彎着腰,最後一支箭仍搭在弓上。
欽奇比林:神,我的神,偉大的神!(擡起頭,前額锃亮,如一顆南茜果、長庚星。
) 金剛鹦鹉(未探頭):呱咯,呱咯,呱咯,呱咯!&hellip&hellip 欽奇比林(回頭向金剛鹦鹉出聲處望去,并用箭瞄準):我看你快暈倒了,不祥鳥! 金剛鹦鹉(拖着翅膀出來,像喝醉了酒):我喝奇恰酒[2]來緩解牙疼,我神志不清了! 欽奇比林(站在他面前,準備好向他射箭):你想讓我信什麼呢? 金剛鹦鹉(驚恐萬分,幾乎要向後退):啊咕呱咯,我不要你信任何東西。
當金剛鹦鹉喝醉時,他能看清事物的本質;你若洗耳恭聽,就會将他寶石般的話語存在耳中,如放入了無底洞。
欽奇比林:我不懂,但你的聲音讓我心癢癢。
給我講夜晚的故事吧&hellip&hellip 金剛鹦鹉:不,我要給你講講白晝的事。
欽奇比林:你别忘了這最後一支箭是留給你的。
金剛鹦鹉:白晝是太陽的旅程,但這位天地至聖并非如眼睛所看到的那樣移動,啊咕呱咯。
你用箭在這兒的沙上畫太陽的運動軌迹。
欽奇比林:你醉了! 金剛鹦鹉:我是醉了,但這并不意味着我不能向你準确地解釋太陽的運動軌迹。
你不用箭畫也行,用弓就夠了。
欽奇比林:你想讓我放下武器。
金剛鹦鹉:你把弓留在手上,但要将它高高舉起,好讓你看清太陽的運動軌迹。
欽奇比林:是弧線。
他從這邊出來,升至白蜂鳥之眼,再降至弓的另一邊,直到隐匿于此。
金剛鹦鹉:這隻是表象,啊咕呱咯,而天地至聖是另辟蹊徑。
他從弓的這邊出來,上午升至白蜂鳥之眼、穹廬中心的玉米牙,并從那兒折返,不再向前,下午原路返回,藏入自己露面之處。
他并非勾勒出整張弓。
欽奇比林:喝奇恰酒而喪失理智比牙疼更糟糕。
隻有醉鬼才會說這樣的話。
有誰會喋喋不休地重複着&ldquo太陽經過,從晨至晌,自晌入夜,由夜及晨,從晨至晌&hellip&hellip&rdquo?有誰會叫嚣着&ldquo一切都是鏡中花水中月,是庫庫爾坎經過時那變化的光線讓我們有活着的感覺&rdquo?黑杜鵑、公雞、斑鸠和蟋蟀就是證人。
金剛鹦鹉:當我們自以為就是自己時,我們隻不過是記憶罷了。
若非我現在想向你解釋,你會出于自尊而保衛有關我話語的記憶,就好像這些話已嵌入你的家當裡。
欽奇比林:我該忘了這些話,而你現在冒出一句,太陽隻走過他三色宮裡的一半旅途?我可不這麼認為,啊咕呱咯&hellip&hellip 金剛鹦鹉:我本該向你說明一切,而你也該抓住記憶,像對一隻母雞那樣擰斷她的脖子。
欽奇比林:我要像對火雞那樣,割斷這隻酩酊大醉的彩母雞的喉管。
金剛鹦鹉:生活是太過嚴肅的欺騙,如此年輕的你還無法理解,啊咕呱咯&hellip&hellip 欽奇比林:要你閉嘴不必用這麼鋒利的箭&hellip&hellip 拉拉巴爾[3](隐形):知風者,莫若我,我,拉拉巴爾,我,我我,我我我&hellip&hellip梳着蜿蜒如水晶木棉樹幹的激流,解開他們的水晶冠,落下泡沫葉和彩虹花。
水流發源于高處,在蒼郁繁茂的林間生根;水流泛濫于低處,在深深紮根的樹叢中分支。
我,拉拉巴爾,我,我我我,我我我我&hellip&hellip已在你的箭尖上安置了守衛,好讓箭偏離金剛鹦鹉那寶石般的心髒。
欽奇比林:傳聞果然是真的!據說,有人照顧醉鬼,防止他們墜落懸崖,防止他們倒頭睡去時壓死自己的幼崽,防止他們神志不清到隻吐不說時因這般無禮而受到懲罰。
拉拉巴爾(隐形):我,拉拉巴爾,我,我我,我我我&hellip&hellip駕馭着風,醉于冬天心髒的綠酒,那是一根腐爛的巨大樹幹,裡面住着螞蟻、毒蜘蛛、蚯蚓、喘氣的蜥蜴、深黑與淺黑的蠕蟲&hellip&hellip但在天空變得隻剩微黑的跳蚤之前,我該做回我的看守人。
我還聽見牧人在靠近&hellip&he
紅色的庫庫爾坎(未踩高跷):身着紅長褲、紅戰服,戴上紅須戰士的紅面具,佩有戰士的紅羽飾,于紅幕前,單膝跪地,拉開弓準備射第一支箭。
身側略後方,欽奇比林也披上紅裝,未戴面具,箭在弦上,單膝跪地。
兩人開始向紅幕射箭。
隻要有一支箭射中紅幕,就會聽見一聲人的歎息。
這是戰争舞的節拍。
庫庫爾坎和欽奇比林邊起舞邊射箭。
每被一支箭射中,簾幕便哀歎如受了緻命傷。
圖恩鼓[1]為戰争伴奏,随着戰士與午後簾幕之間的戰争愈演愈烈,簾幕在人的呐喊聲中破碎,空樹幹、皮和金屬的戰鼓,每擊一次,聲音就越近,節拍也越來越響亮。
鼓聲嘶啞。
紅幕落下。
庫庫爾坎消失。
欽奇比林彎着腰,最後一支箭仍搭在弓上。
欽奇比林:神,我的神,偉大的神!(擡起頭,前額锃亮,如一顆南茜果、長庚星。
) 金剛鹦鹉(未探頭):呱咯,呱咯,呱咯,呱咯!&hellip&hellip 欽奇比林(回頭向金剛鹦鹉出聲處望去,并用箭瞄準):我看你快暈倒了,不祥鳥! 金剛鹦鹉(拖着翅膀出來,像喝醉了酒):我喝奇恰酒[2]來緩解牙疼,我神志不清了! 欽奇比林(站在他面前,準備好向他射箭):你想讓我信什麼呢? 金剛鹦鹉(驚恐萬分,幾乎要向後退):啊咕呱咯,我不要你信任何東西。
當金剛鹦鹉喝醉時,他能看清事物的本質;你若洗耳恭聽,就會将他寶石般的話語存在耳中,如放入了無底洞。
欽奇比林:我不懂,但你的聲音讓我心癢癢。
給我講夜晚的故事吧&hellip&hellip 金剛鹦鹉:不,我要給你講講白晝的事。
欽奇比林:你别忘了這最後一支箭是留給你的。
金剛鹦鹉:白晝是太陽的旅程,但這位天地至聖并非如眼睛所看到的那樣移動,啊咕呱咯。
你用箭在這兒的沙上畫太陽的運動軌迹。
欽奇比林:你醉了! 金剛鹦鹉:我是醉了,但這并不意味着我不能向你準确地解釋太陽的運動軌迹。
你不用箭畫也行,用弓就夠了。
欽奇比林:你想讓我放下武器。
金剛鹦鹉:你把弓留在手上,但要将它高高舉起,好讓你看清太陽的運動軌迹。
欽奇比林:是弧線。
他從這邊出來,升至白蜂鳥之眼,再降至弓的另一邊,直到隐匿于此。
金剛鹦鹉:這隻是表象,啊咕呱咯,而天地至聖是另辟蹊徑。
他從弓的這邊出來,上午升至白蜂鳥之眼、穹廬中心的玉米牙,并從那兒折返,不再向前,下午原路返回,藏入自己露面之處。
他并非勾勒出整張弓。
欽奇比林:喝奇恰酒而喪失理智比牙疼更糟糕。
隻有醉鬼才會說這樣的話。
有誰會喋喋不休地重複着&ldquo太陽經過,從晨至晌,自晌入夜,由夜及晨,從晨至晌&hellip&hellip&rdquo?有誰會叫嚣着&ldquo一切都是鏡中花水中月,是庫庫爾坎經過時那變化的光線讓我們有活着的感覺&rdquo?黑杜鵑、公雞、斑鸠和蟋蟀就是證人。
金剛鹦鹉:當我們自以為就是自己時,我們隻不過是記憶罷了。
若非我現在想向你解釋,你會出于自尊而保衛有關我話語的記憶,就好像這些話已嵌入你的家當裡。
欽奇比林:我該忘了這些話,而你現在冒出一句,太陽隻走過他三色宮裡的一半旅途?我可不這麼認為,啊咕呱咯&hellip&hellip 金剛鹦鹉:我本該向你說明一切,而你也該抓住記憶,像對一隻母雞那樣擰斷她的脖子。
欽奇比林:我要像對火雞那樣,割斷這隻酩酊大醉的彩母雞的喉管。
金剛鹦鹉:生活是太過嚴肅的欺騙,如此年輕的你還無法理解,啊咕呱咯&hellip&hellip 欽奇比林:要你閉嘴不必用這麼鋒利的箭&hellip&hellip 拉拉巴爾[3](隐形):知風者,莫若我,我,拉拉巴爾,我,我我,我我我&hellip&hellip梳着蜿蜒如水晶木棉樹幹的激流,解開他們的水晶冠,落下泡沫葉和彩虹花。
水流發源于高處,在蒼郁繁茂的林間生根;水流泛濫于低處,在深深紮根的樹叢中分支。
我,拉拉巴爾,我,我我我,我我我我&hellip&hellip已在你的箭尖上安置了守衛,好讓箭偏離金剛鹦鹉那寶石般的心髒。
欽奇比林:傳聞果然是真的!據說,有人照顧醉鬼,防止他們墜落懸崖,防止他們倒頭睡去時壓死自己的幼崽,防止他們神志不清到隻吐不說時因這般無禮而受到懲罰。
拉拉巴爾(隐形):我,拉拉巴爾,我,我我,我我我&hellip&hellip駕馭着風,醉于冬天心髒的綠酒,那是一根腐爛的巨大樹幹,裡面住着螞蟻、毒蜘蛛、蚯蚓、喘氣的蜥蜴、深黑與淺黑的蠕蟲&hellip&hellip但在天空變得隻剩微黑的跳蚤之前,我該做回我的看守人。
我還聽見牧人在靠近&hellip&he