紅幕(一)

關燈
llip我,拉拉巴爾,我&hellip&hellip我我&hellip&hellip我我我&hellip&hellip 欽奇比林:等等,拉拉巴爾,知風者,我們将爬上枝頭繼續交談,而你将成為我與金剛鹦鹉争論的裁判。

    你已聽到我們争執的内容了。

     金剛鹦鹉:我哪兒都不會去,因為我醉了,牙還疼。

     拉拉巴爾(隐形):别再說了,你們每人爬上自己認為最好的樹吧!因為牧人将至,他們可能會吓一跳:途經處發現一隻如此大的彩鳥和一名隻有一支箭的紅兵。

     欽奇比林:來吧,我們上樹吧!樹葉在拉拉巴爾的氣息中戰栗。

    已經辨不清他的話了,隻聽得見風聲。

    (推了推金剛鹦鹉。

    )好了,我來幫你&hellip&hellip你先上&hellip&hellip當心,别弄斷一根骨頭,你該裝上另一根玉米骨!(金剛鹦鹉哼哧哼哧呻吟着,試圖往上爬。

    )呼哧! 金剛鹦鹉:哼哧! 欽奇比林:呼哧! 金剛鹦鹉:哼哧! 欽奇比林:呼哧! 金剛鹦鹉:哼哧! 烏瓦拉維斯[4](隐形):不是吧!不是吧!牧人的心如是說,并與低沉、懶散、比雨更潮濕的薄霧争鬥。

     拉拉巴爾(隐形):閉嘴,烏瓦拉維斯,守夜曲尊者!牧人的心可沒這麼說。

    是他們身披的粗厚羊毛煽動頭發對抗那植物乳色的霧氣,霧氣似海綿,沾濕了頭發。

     欽奇比林:呼哧! 金剛鹦鹉:哼哧! 烏瓦拉維斯(隐形):拉拉巴爾,你走路像喝了奇恰酒似的,你懂什麼?你四處征服,潑灑雨水,毀壞樹木,席卷人的房屋。

     拉拉巴爾(隐形):我,拉拉巴爾,我,我我,我我我&hellip&hellip風&hellip&hellip狂野&hellip&hellip自由。

    但是,讓我們長着利牙的齒龈放下那撕咬的喜好吧!你讓将至的牧人回去吧!因為欽奇比林和大鏡子唾液正在這兒厘清恩怨。

     欽奇比林:呼哧! 金剛鹦鹉:哼哧! (他們沒能上樹。

    ) 烏瓦拉維斯(隐形):我,烏瓦拉維斯,守夜曲尊者,我會讓牧人回去。

    他們頭戴大檐帽,遮住雙耳,帽子是木制的,裝過擠的羊奶,裡面散發着奶與發的香味;腳指甲沾上了舊泥漬,像挖土的鏟子;褲子打上了真實風景的補丁,多彩多樣。

    這位像是臀上有片雲;那位腿上有隻蝴蝶;另一位背上有朵奇葩。

    縫補祖母[5]在衣衫上繪風景&hellip&hellip 欽奇比林:守夜曲尊者,讓你的牧人回去吧,因為我的箭頭燃起了火焰,要嘗嘗這小醜心髒的五彩血! 金剛鹦鹉:你讓他們回去吧!不過,請你問問他們,因為牧人有治牙疼的好辦法,雖說我的牙已不再是牙,而是那些可惡的巫師之子給我裝上的玉米,不是我那珍貴的口腔骨。

     拉拉巴爾(隐形):多虧有你,烏瓦拉維斯,他們停下來打道回府了,這條路不适合他們。

    現在,讓我們把泥抛到腳上吧,就一小會兒,好接着看大唾液與欽奇比林相互龃龉。

     烏瓦拉維斯(隐形):我會給大鏡子唾液牧人用來緩解牙疼的藥。

    當凜冽的清晨來臨,他們感覺腐爛的玉米在口中鑽刺與灼燒,而且沒法吐出來。

    我,守夜曲尊者,知道這是一種撕心裂肺的痛。

     拉拉巴爾(隐形):我,拉拉巴爾,我,我我,我我我&hellip&hellip帶來了藥,我将顯露形骸,把藥給鏡子唾液&hellip&hellip這是一種撕心裂肺的痛&hellip&hellip(現形。

    )拿好這宴飲瓢[6],你需要它來減輕痛苦。

    你已說了那麼多謊言&hellip&hellip 金剛鹦鹉:呱咯,呱咯,呱咯!&hellip&hellip呱咯,呱咯,呱咯!&hellip&hellip(嘴伸進宴飲瓢,大口大口地吞下藥後。

    )我們在哪兒?&hellip&hellip我的疼痛消失了,你太神了,拉拉巴爾&hellip&hellip當一個人擺脫了我所承受的那種劇痛,像是用手拂去疼痛後的如釋重負,他會覺得進入了另一個世界,所以我剛才問:我們在哪兒?我在哪個國度?我對疼痛恨之入骨,而現在不疼了,我又愛上了自己。

     烏瓦拉維斯(隐形):拉拉巴爾已為你止痛并換上狂歡之心&hellip&hellip隻有當一個人高興時,死亡之箭才會受到歡迎。

    死于愉快之人不會真正死去。

    我若要死,會向拉拉巴爾索要他的宴飲瓢。

     欽奇比林:那來吧,啊咕呱咯,現在我想戰勝在宴飲瓢裡的你&hellip&hellip 金剛鹦鹉(狂笑不止):呱咯,咕咿咯,呱咯,咕咿咯,咕咿咯,呱咯,呱咯,啊呱咕咿咯,啊呱呱咯,咕咿呱呱咯! 欽奇比林:若我赢了你,我的箭将射死你。

    在你的身體完全冰涼以前,我會把你當作五彩羽飾,抖一抖你那謊言上的塵土,你那如同清澈不再的河湖般的謊