引子
關燈
小
中
大
上學是小了點兒,可确實是情形所迫,他哪裡還有别的辦法?&mdash&mdash不過,假期就要來臨,還有幾天他就會回到莊園,和他妹妹做伴了。
兩個孩子起初也有一位年輕的小姐負責照顧,然而遺憾的是,他們失去了她。
那位小姐把孩子們照顧得很好&mdash&mdash她真是位值得尊敬的人&mdash&mdash直到她不幸死去。
她的去世的确給布萊莊園造成很大困難,因為沒人能代替原來的家庭教師,于是隻好把小邁爾斯送到學校去。
從那以後,小姑娘弗羅拉的方方面面,則由格羅斯太太盡心照料。
在這座鄉間莊園裡,還有一位廚娘、一名女仆、一個擠奶的女工、一匹年老的矮種馬、一個老馬夫和一個老花匠,他們也都是些可敬之人。
就在道格拉斯娓娓道來的時候,有人提了個問題:&ldquo既然前任家庭教師那麼可敬&mdash&mdash那她是怎麼死的呢?&rdquo 我們的朋友立即做出了回答:&ldquo以後要講的。
不過,我先不說。
&rdquo &ldquo抱歉&mdash&mdash我認為您應該先講的正是這件事。
&rdquo &ldquo如果我是她的繼任者,&rdquo我提出,&ldquo我會很想知道是否是這個職務帶來了&mdash&mdash&rdquo &ldquo無法避免的生命危險?&rdquo道格拉斯說出了我心中的疑慮,&ldquo她的确希望知道,而且她也确實知道了。
明天你們就能聽到她了解的情況。
當然,與此同時,這種前景也讓她稍稍有些害怕。
她年紀輕,沒有經驗,又有些膽小,可擺在她面前的卻是一副重擔,幾乎無人相伴,還有躲不開的孤獨。
她猶豫了&mdash&mdash花了一兩天工夫去征求别人的意見,自己也反複考慮。
然而,雇主給出的報酬大大超出了她卑微的預期,于是第二次拜訪時,面對這樣優厚的條件,她最終還是簽了合約。
&rdquo講到這裡,道格拉斯停了下來。
考慮到在座各位聽衆的心理,我說出了心中的猜想&mdash&mdash &ldquo這個故事想告訴我們,毫無疑問,這個姑娘被那英俊的青年給迷住了,于是對他言聽計從。
&rdquo 像前天晚上一樣,他站起身來,走到爐火旁,朝一根木柴踢了一腳,背對着我們又站了一會兒。
&ldquo她隻見過他兩次。
&rdquo &ldquo是呀,這正是她感情的動人之處。
&rdquo 聽到這話,道格拉斯朝我轉過身來,我不禁有些驚訝。
&ldquo那的确是她的動人之處。
其他來應聘的人,&rdquo他繼續說道,&ldquo她們就沒有向這份魅力屈服。
雇主毫無保留地把他的困難都告訴了她&mdash&mdash盡管薪資優渥,但之前已經有幾個應聘者退縮了。
不過,她們僅僅是出于憂慮,聽起來那工作既單調乏味,又頗為古怪,尤其過分的是他還提出了一項重要條件。
&rdquo &ldquo什麼條件&mdash&mdash?&rdquo &ldquo那就是她絕對不能麻煩他&mdash&mdash永遠不能:不許提要求,不許發怨言,也不許寫信談任何事情,完全由她自己來應對所有的問題,一切花銷都由他的律師支付,她必須承擔全部的責任,好讓他做個清淨閑人。
她告訴我,當她答應了這條件後,他瞬間如釋重負,喜出望外,緊緊握着她的手好一會兒,感謝她做出的犧牲,而當時她就已然感覺得到了回報。
&rdquo &ldquo難道這就是她得到的所有回報?&rdquo一位女士問道。
&ldquo此後她再也沒有見過他。
&rdquo &ldquo啊!&rdquo那位女士發出了一聲感歎。
就在這時我們的朋友道格拉斯再次轉身離去,這聲感歎便成了當晚人們就這個話題發出的一句重要的評語。
次日晚上,在壁爐邊,道格拉斯将身子埋進一把最舒适的椅子裡,攤開了褪色的筆記本。
這是一個紅色封面、鑲着金邊的老式筆記本。
整個故事講了不止一個晚上,不過剛要開講,那位女士又提了個問題:&ldquo你講的故事叫什麼名字?&rdquo &ldquo還沒有名字。
&rdquo &ldquo啊,我倒是有一個!&rdquo我說道。
可是道格拉斯沒有注意我,他已經開始用優美清晰的嗓音朗讀起來,仿佛想把作者書寫時筆尖美妙的沙沙聲,傳遞到我們的耳畔。
[1]指劍橋大學三一學院。
&mdash&mdash譯者注(如無特殊說明,本書注釋均為譯者注) [2]原文為法文。
兩個孩子起初也有一位年輕的小姐負責照顧,然而遺憾的是,他們失去了她。
那位小姐把孩子們照顧得很好&mdash&mdash她真是位值得尊敬的人&mdash&mdash直到她不幸死去。
她的去世的确給布萊莊園造成很大困難,因為沒人能代替原來的家庭教師,于是隻好把小邁爾斯送到學校去。
從那以後,小姑娘弗羅拉的方方面面,則由格羅斯太太盡心照料。
在這座鄉間莊園裡,還有一位廚娘、一名女仆、一個擠奶的女工、一匹年老的矮種馬、一個老馬夫和一個老花匠,他們也都是些可敬之人。
就在道格拉斯娓娓道來的時候,有人提了個問題:&ldquo既然前任家庭教師那麼可敬&mdash&mdash那她是怎麼死的呢?&rdquo 我們的朋友立即做出了回答:&ldquo以後要講的。
不過,我先不說。
&rdquo &ldquo抱歉&mdash&mdash我認為您應該先講的正是這件事。
&rdquo &ldquo如果我是她的繼任者,&rdquo我提出,&ldquo我會很想知道是否是這個職務帶來了&mdash&mdash&rdquo &ldquo無法避免的生命危險?&rdquo道格拉斯說出了我心中的疑慮,&ldquo她的确希望知道,而且她也确實知道了。
明天你們就能聽到她了解的情況。
當然,與此同時,這種前景也讓她稍稍有些害怕。
她年紀輕,沒有經驗,又有些膽小,可擺在她面前的卻是一副重擔,幾乎無人相伴,還有躲不開的孤獨。
她猶豫了&mdash&mdash花了一兩天工夫去征求别人的意見,自己也反複考慮。
然而,雇主給出的報酬大大超出了她卑微的預期,于是第二次拜訪時,面對這樣優厚的條件,她最終還是簽了合約。
&rdquo講到這裡,道格拉斯停了下來。
考慮到在座各位聽衆的心理,我說出了心中的猜想&mdash&mdash &ldquo這個故事想告訴我們,毫無疑問,這個姑娘被那英俊的青年給迷住了,于是對他言聽計從。
&rdquo 像前天晚上一樣,他站起身來,走到爐火旁,朝一根木柴踢了一腳,背對着我們又站了一會兒。
&ldquo她隻見過他兩次。
&rdquo &ldquo是呀,這正是她感情的動人之處。
&rdquo 聽到這話,道格拉斯朝我轉過身來,我不禁有些驚訝。
&ldquo那的确是她的動人之處。
其他來應聘的人,&rdquo他繼續說道,&ldquo她們就沒有向這份魅力屈服。
雇主毫無保留地把他的困難都告訴了她&mdash&mdash盡管薪資優渥,但之前已經有幾個應聘者退縮了。
不過,她們僅僅是出于憂慮,聽起來那工作既單調乏味,又頗為古怪,尤其過分的是他還提出了一項重要條件。
&rdquo &ldquo什麼條件&mdash&mdash?&rdquo &ldquo那就是她絕對不能麻煩他&mdash&mdash永遠不能:不許提要求,不許發怨言,也不許寫信談任何事情,完全由她自己來應對所有的問題,一切花銷都由他的律師支付,她必須承擔全部的責任,好讓他做個清淨閑人。
她告訴我,當她答應了這條件後,他瞬間如釋重負,喜出望外,緊緊握着她的手好一會兒,感謝她做出的犧牲,而當時她就已然感覺得到了回報。
&rdquo &ldquo難道這就是她得到的所有回報?&rdquo一位女士問道。
&ldquo此後她再也沒有見過他。
&rdquo &ldquo啊!&rdquo那位女士發出了一聲感歎。
就在這時我們的朋友道格拉斯再次轉身離去,這聲感歎便成了當晚人們就這個話題發出的一句重要的評語。
次日晚上,在壁爐邊,道格拉斯将身子埋進一把最舒适的椅子裡,攤開了褪色的筆記本。
這是一個紅色封面、鑲着金邊的老式筆記本。
整個故事講了不止一個晚上,不過剛要開講,那位女士又提了個問題:&ldquo你講的故事叫什麼名字?&rdquo &ldquo還沒有名字。
&rdquo &ldquo啊,我倒是有一個!&rdquo我說道。
可是道格拉斯沒有注意我,他已經開始用優美清晰的嗓音朗讀起來,仿佛想把作者書寫時筆尖美妙的沙沙聲,傳遞到我們的耳畔。
[1]指劍橋大學三一學院。
&mdash&mdash譯者注(如無特殊說明,本書注釋均為譯者注) [2]原文為法文。