第十九章

關燈
我們直接趕往湖邊。

    在布萊,人們都稱這片水域為&ldquo湖&rdquo,我認為這麼叫沒錯。

    雖然我想,或許是因為我這雙眼睛沒見過什麼世面,實際上這片水面并沒有像我看來那樣巨大。

    在湖邊,總是停泊着一條古老的平底船,供我們使用。

    我所見識過的水面不多,可還是有那麼幾次,經我同意,在兩個學生的護衛下,我們乘着那條船,在湖面上蕩漾,水面遼闊,波瀾起伏,給我留下了深刻的印象。

    我們通常上船的地方離房子有半英裡遠,可我心中笃定,弗羅拉無論如何都不會在離家很近的地方。

    之前她從來沒有偷偷溜走,若真溜走,那絕不是什麼小小的冒險,而且,自從我和她在湖邊經曆了那次非同尋常的危險之後,我就已經注意到,平常我們散步時,她最喜歡去的地方就是那兒。

    正因如此,我帶着格羅斯太太直奔目标而去。

    可是,當她搞清楚我們要去哪兒時,卻不願意繼續前行,她臉上露出迷惑不解的表情。

    &ldquo您是要到湖邊去嗎,小姐?&mdash&mdash您覺得她是在&mdash&mdash?&rdquo &ldquo她可能在那兒,盡管我相信,湖水并不很深。

    不過,我認為最大的可能是,她在那個地方,就是那天我們一起看見那個女人的地方,我告訴過你這事。

    &rdquo &ldquo就是她假裝沒看見的那次&mdash&mdash?&rdquo &ldquo當時她冷靜淡定的樣子真是驚人!我一直相信,她想自己一個人回到那裡。

    現在她哥哥給她創造了機會。

    &rdquo 格羅斯太太依然停住腳步沒動。

    &ldquo您認為他們真的會經常談論起昆特和傑塞爾小姐?&rdquo 我有十足的信心回答這個問題!&ldquo他們讨論的那些事情,要是讓咱們聽見,非把咱們吓死不可。

    &rdquo &ldquo那如果她确實在那兒&mdash&mdash?&rdquo &ldquo嗯,那怎麼樣?&rdquo &ldquo那麼傑塞爾小姐也會在那兒?&rdquo &ldquo毫無疑問。

    你會看到的。

    &rdquo &ldquo哦,多謝您了!&rdquo我的朋友喊道,她聽了這話就牢牢定在原地,再也不肯走了,于是我便獨自前行。

    不過,當我走到池塘邊的時候,她也跟了上來,我知道,她心裡明白無論什麼事情落到我頭上,她和我待在一起,危險總歸還是小的。

    那一大片水域終于映入眼簾,然而我們卻并沒有看到那個孩子,格羅斯太太長長地松了口氣。

    在靠近我們這側的湖岸上,根本沒有弗羅拉的蹤影,之前我就是在這裡看到她的,她的舉止令我大為震驚。

    湖對岸也沒有人,隻有大約二十多英尺寬的一行茂密的灌木叢,一直延伸到水邊,成為水與陸地的一條分界。

    這個池塘呈橢圓形,寬度比長度小得多,兩頭都望不到邊,或許有人會把它當成是一條斷流河。

    我們望着那一片空闊蒼茫,這時我從同伴的眼中看到了某種暗示。

    我明白她的意思,于是搖了搖頭作答。

     &ldquo不,不,等等!她把船弄走了。

    &rdquo 我的朋友盯着空空的系泊地,目光再次掠過湖面。

    &ldquo那麼船在哪兒呢?&rdquo &ldquo我們沒見到船,這就是最充分的證據。

    她先是坐船渡到對岸,再設法把船藏了起來。

    &rdquo &ldquo全靠她自己&mdash&mdash一個孩子?&rdquo &ldquo她并不是一個人,而且在這種時候她也不是個孩子了,她成了一個非常非常老練的女人。

    &rdquo我用目光搜尋着視線範圍内的每一寸湖岸,格羅斯太太仔細琢磨着我給出的怪誕的解釋,并沒有提出什麼異議。

    這時我說,那條船很可能藏在湖邊的某個幽深處,藏在湖岸的凹處,被一段突出的岸角或一叢貼着水面生長的植物遮掩着。

     &ldquo可要是船