第八章
關燈
小
中
大
太已經一點一點告訴了我很多,可整件事情還有一處小小的疑團,時不時地掠過我的腦際,就像一隻蝙蝠的翅膀。
我記得當時的情況&mdash&mdash那天深夜,整個府邸已沉入夢鄉,而我們在專心緻志地談論着。
我們面臨的危險和守夜未睡的現實似乎也起了些作用&mdash&mdash使我意識到,揭開遮蔽真相的最後一道帷幕有多麼重要。
&ldquo我不相信有如此吓人的東西,&rdquo記得當時我說,&ldquo不,咱們把話挑明了吧,親愛的,我不相信。
不過,要是我真的相信,你知道,那我現在就得做一件事,請你不要再有任何保留了&mdash&mdash哦,一丁點兒也不要,來!&mdash&mdash把話都說出來吧。
在邁爾斯回來以前,我們曾為學校寄來的那封信發愁。
在我再三追問之下,你說過,你并不能昧着良心說他過去一點兒也不&lsquo壞&rsquo,當時你是怎麼想的?這幾個星期我和他生活在一起,仔細觀察過他,他确實并不&lsquo壞&rsquo,他是個頭腦冷靜的小神童,善良活潑,惹人喜愛。
因此,倘若你确實沒有見到什麼特殊情況的話,你肯定會斬釘截鐵為他辯護的,可實際上你見過吧。
你見過什麼特殊情況呢?還有,你究竟從他身上觀察到了什麼?&rdquo 這問題問得直截了當,可輕率魯莽絕不是我們的風格。
不管怎樣,在灰蒙蒙的黎明催促我們分開之前,我已經得到了答案。
事實證明,我的朋友一直藏在心裡的東西意義重大。
原來,曾有幾個月的時間,昆特和邁爾斯形影不離。
事實上,格羅斯太太曾冒險批評過他們交往過密,暗示那樣不成體統,在這個問題上,她甚至還向傑塞爾小姐直言不諱地提出過建議。
但傑塞爾小姐态度冷淡傲慢,讓她少管閑事。
于是這個善良的女人轉而直接向小邁爾斯進言。
在我追問之下,格羅斯太太告訴我,她對他說的是,她希望一位年輕的紳士能不忘自己的身份。
我接着問道:&ldquo你提醒他昆特隻是個下賤的奴仆了嗎?&rdquo &ldquo就是這意思!可是他的回答,從某個方面來說,卻很差勁。
&rdquo &ldquo那麼從另一方面呢?&rdquo我等待着,&ldquo他把你的話告訴昆特了?&rdquo &ldquo不,不是這樣的。
他決不會幹這種事!&rdquo她的神情讓我記憶猶新。
&ldquo我肯定,無論如何,&rdquo她補充道,&ldquo他不會那麼做。
隻是,他否認了一些事情。
&rdquo &ldquo什麼事情?&rdquo &ldquo就是他們倆形影不離,就好像昆特是他的家庭教師似的&mdash&mdash而且還是個出色的家庭教師&mdash&mdash而傑塞爾小姐隻是弗羅拉小姐的老師。
他跟着那家夥到處亂跑,我是說,一去就是好幾個小時。
&rdquo &ldquo之後他卻對這事支支吾吾&mdash&mdash說他沒去,對嗎?&rdquo她顯然同意我的說法,于是我立刻補充了一句,&ldquo我明白了。
他撒謊。
&rdquo &ldquo哦!&rdquo格羅斯太太嗫嚅着。
看得出來,她認為這并不重要,接着,她果然補充了一句,來強調自己的看法。
&ldquo您知道,畢竟,傑塞爾小姐不在乎。
她并不限制他的行動。
&rdquo 我思索着。
&ldquo他有沒有把這當作正當理由,在你面前辯解過?&rdquo 聽到這話她又低下頭去。
&ldquo沒有,他從來沒有說過這事。
&rdquo &ldquo從來沒有提過傑塞爾小姐和昆特的關系?&rdquo 她的臉明顯紅了起來,明白了我的用意。
&ldquo這個,他沒有吐露任何事情。
他不承認,&rdquo她又重複了一遍,&ldquo他不承認。
&rdquo 天啊,瞧我把她逼到什麼地步了!&ldquo這麼說,你看得出他知道那對男女之間
我記得當時的情況&mdash&mdash那天深夜,整個府邸已沉入夢鄉,而我們在專心緻志地談論着。
我們面臨的危險和守夜未睡的現實似乎也起了些作用&mdash&mdash使我意識到,揭開遮蔽真相的最後一道帷幕有多麼重要。
&ldquo我不相信有如此吓人的東西,&rdquo記得當時我說,&ldquo不,咱們把話挑明了吧,親愛的,我不相信。
不過,要是我真的相信,你知道,那我現在就得做一件事,請你不要再有任何保留了&mdash&mdash哦,一丁點兒也不要,來!&mdash&mdash把話都說出來吧。
在邁爾斯回來以前,我們曾為學校寄來的那封信發愁。
在我再三追問之下,你說過,你并不能昧着良心說他過去一點兒也不&lsquo壞&rsquo,當時你是怎麼想的?這幾個星期我和他生活在一起,仔細觀察過他,他确實并不&lsquo壞&rsquo,他是個頭腦冷靜的小神童,善良活潑,惹人喜愛。
因此,倘若你确實沒有見到什麼特殊情況的話,你肯定會斬釘截鐵為他辯護的,可實際上你見過吧。
你見過什麼特殊情況呢?還有,你究竟從他身上觀察到了什麼?&rdquo 這問題問得直截了當,可輕率魯莽絕不是我們的風格。
不管怎樣,在灰蒙蒙的黎明催促我們分開之前,我已經得到了答案。
事實證明,我的朋友一直藏在心裡的東西意義重大。
原來,曾有幾個月的時間,昆特和邁爾斯形影不離。
事實上,格羅斯太太曾冒險批評過他們交往過密,暗示那樣不成體統,在這個問題上,她甚至還向傑塞爾小姐直言不諱地提出過建議。
但傑塞爾小姐态度冷淡傲慢,讓她少管閑事。
于是這個善良的女人轉而直接向小邁爾斯進言。
在我追問之下,格羅斯太太告訴我,她對他說的是,她希望一位年輕的紳士能不忘自己的身份。
我接着問道:&ldquo你提醒他昆特隻是個下賤的奴仆了嗎?&rdquo &ldquo就是這意思!可是他的回答,從某個方面來說,卻很差勁。
&rdquo &ldquo那麼從另一方面呢?&rdquo我等待着,&ldquo他把你的話告訴昆特了?&rdquo &ldquo不,不是這樣的。
他決不會幹這種事!&rdquo她的神情讓我記憶猶新。
&ldquo我肯定,無論如何,&rdquo她補充道,&ldquo他不會那麼做。
隻是,他否認了一些事情。
&rdquo &ldquo什麼事情?&rdquo &ldquo就是他們倆形影不離,就好像昆特是他的家庭教師似的&mdash&mdash而且還是個出色的家庭教師&mdash&mdash而傑塞爾小姐隻是弗羅拉小姐的老師。
他跟着那家夥到處亂跑,我是說,一去就是好幾個小時。
&rdquo &ldquo之後他卻對這事支支吾吾&mdash&mdash說他沒去,對嗎?&rdquo她顯然同意我的說法,于是我立刻補充了一句,&ldquo我明白了。
他撒謊。
&rdquo &ldquo哦!&rdquo格羅斯太太嗫嚅着。
看得出來,她認為這并不重要,接着,她果然補充了一句,來強調自己的看法。
&ldquo您知道,畢竟,傑塞爾小姐不在乎。
她并不限制他的行動。
&rdquo 我思索着。
&ldquo他有沒有把這當作正當理由,在你面前辯解過?&rdquo 聽到這話她又低下頭去。
&ldquo沒有,他從來沒有說過這事。
&rdquo &ldquo從來沒有提過傑塞爾小姐和昆特的關系?&rdquo 她的臉明顯紅了起來,明白了我的用意。
&ldquo這個,他沒有吐露任何事情。
他不承認,&rdquo她又重複了一遍,&ldquo他不承認。
&rdquo 天啊,瞧我把她逼到什麼地步了!&ldquo這麼說,你看得出他知道那對男女之間