第二十三章

關燈
怎麼跟你說的?在這個世界上,為了你,我什麼事情都願意做!&rdquo &ldquo是的,是的!&rdquo看得出,他越來越激動,想盡力控制自己的語氣。

    他比我控制得要好得多,在如此嚴肅的時刻,他居然還能笑出聲來,假裝我們在愉快地說笑。

    &ldquo我想,您這麼說是想讓我為您幹點兒什麼吧!&rdquo &ldquo你說對了一部分,我是想讓你做點事兒,&rdquo我承認道,&ldquo但是,你知道,你并沒有做到。

    &rdquo &ldquo哦,是的,&rdquo他表面有幾分熱情,&ldquo您想讓我跟您說點什麼事。

    &rdquo &ldquo就是這件事。

    說出來吧,直接說出來吧。

    你心裡有什麼,你自己知道。

    &rdquo &ldquo啊,您留下來就是為了這個?&rdquo 他的口氣雖然輕松,可我還是捕捉到了一絲憤怒的顫抖,這含蓄的屈從在我的心湖上掀起了怎樣的漣漪,我難以用言語來表達。

    這就好比,期盼已久的事情終于到來時,我卻吓了一跳。

    &ldquo這個,是的&mdash&mdash我可以毫不避諱地說出來。

    我留下的确是為了這個。

    &rdquo 他沉默了好長時間,我以為他是在考慮如何反駁我的主觀臆斷,推翻我行動的基礎和前提,然而最終他卻說:&ldquo您是說要我現在&mdash&mdash在這裡說?&rdquo &ldquo此時此地再好不過了。

    &rdquo他不安地環視着周圍&mdash&mdash哦,真奇怪!在我印象中,這是第一次看到他有這種類似恐懼的征兆。

    好像他突然對我害怕起來&mdash&mdash我想,也許正好可以借此來争取他。

    不過,見他這樣我心中有些不忍,隻覺得擺出嚴厲的架勢也毫無用處,于是我聽到自己用溫柔得近乎可笑的聲音說:&ldquo你又想出去嗎?&rdquo &ldquo非常想!&rdquo他英勇地對我笑了笑,這小小的勇氣配上他那因為痛苦而漲紅的臉,顯得更加強烈。

    他拿起方才帶進來的帽子,站在那裡将帽子轉來轉去,那副樣子讓我覺得,雖然此時我離目标僅一步之遙,卻對自己正在做的事情感到厭惡和恐懼。

    無論用何種方式做這件事,都是一種暴行,因為,這除了将粗鄙、罪惡的想法強加在一個孤苦無助的小生命身上&mdash&mdash而正是這個小生命,讓我發現了人與人之間存在的種種美好的可能性&mdash&mdash難道還有什麼别的意義嗎?讓如此優雅迷人的孩子落入困厄難堪的窘境,難道還不夠卑鄙嗎?如今我才看清了我們當時的處境,而那時我卻不夠清醒,我似乎能夠看到我們可憐的眼睛裡閃爍着異樣的火花,預示着巨大的痛苦終将來臨。

    所以,我們在驚恐和憂慮中兜着圈子,就像不敢靠近敵人的戰士。

    可是,我們害怕的正是對方啊!恐懼讓局面懸而未決,讓我們彼此毫發無傷。

    &ldquo我會把一切都告訴您的,&rdquo邁爾斯說,&ldquo我是說,您想知道的事情我都告訴您。

    您願意留下來陪我,我們倆都會安然無恙的,我願意告訴您&mdash&mdash我願意,但不是現在。

    &rdquo &ldquo為什麼現在不講?&rdquo 我的堅持使他再次轉過身去,默默地對着窗戶,四周靜得連針掉在地上的聲音都聽得見。

    接着,他來到我的跟前,從他臉上的表情我可以推測出,顯然外面有人在等他。

    他說:&ldquo我得去見盧克。

    &rdquo 我并沒有把他逼到非得說這麼粗俗的謊話的地步,我為他感到丢臉。

    不過,雖然這令人生厭,但我卻能順着他的謊話把真話說出來。

    我沉思着,一邊鈎着手中的花邊,一邊說:&ldquo那麼好吧,你去找盧克吧,我會等着你來兌現你的諾言。

    作為交換,在你離開前,得先滿足我一個小小的要求。

    &rdquo 看起來,他似乎覺得自己已經小有成就,還能進行一番讨價還價。

    &ldquo小小的&mdash&mdash?&rdquo &ldquo是的,九牛一毛,微不足道。

    你告訴我吧,&rdquo&mdash&mdash哦,我裝作埋頭于工作的樣子,可我的殺手锏終于使出來了!&mdash&mdash&ldquo昨天下午,你是不是從大廳的桌子上拿走了,你知道的,我的信?&rdquo