第二十一章
關燈
小
中
大
&ldquo是關于我的嗎?&rdquo
&ldquo如果您非要知道的話&mdash&mdash是關于您的,小姐。
一位小淑女能說出那樣的話真是太出格了,我簡直無法想象她是從哪兒學來的&mdash&mdash&rdquo &ldquo你是說她用一些駭人聽聞的話罵我?我能想象得出!&rdquo我笑着插嘴,這笑聲無疑是意味深長的。
事實上,聽了我的笑聲,格羅斯太太反倒更加嚴肅了。
&ldquo好了,或許我也應該&mdash&mdash因為我之前就聽到過一些!可我無法容忍。
&rdquo這個可憐的女人接着說,同時,她掃了一眼放在我梳妝台上的手表,&ldquo不過,我得回去了。
&rdquo 可我想讓她繼續講下去。
&ldquo哦,既然你不能容忍&mdash&mdash!&rdquo &ldquo您是說,那我怎麼能和她住在一起嗎?嗨,就是為了這個目的呗&mdash&mdash把她帶走。
離這兒遠遠的,&rdquo她又加了一句,&ldquo離他們遠遠的&mdash&mdash&rdquo &ldquo也許她不一樣?也許她會得到自由?&rdquo我幾乎是快樂地抓緊她,&ldquo這麼說,盡管有昨天那件事,但是你還是相信&mdash&mdash&rdquo &ldquo相信這些事情?&rdquo她閃爍其詞,表情似乎透露出她不願再詳談下去,不過,她還是前所未有地跟我交了底。
她說:&ldquo我相信。
&rdquo 是的,這真是一樁喜事,我們依然是肩并肩的戰友,隻要我能繼續對這一點有把握,那麼别的事情,我都不太在意。
危難之際我需要支持,就像最初我需要信心一樣,隻要我的朋友能對我報以誠懇,那麼其餘的一切都由我去應對。
在即将與她分别的時候,我實在有些依依不舍。
&ldquo我剛剛想起來,有件事情你得記住。
那封給老爺的報警信,會在你之前到達城裡。
&rdquo 我終于看出來了,她方才一直拐彎抹角、吞吞吐吐,此刻卻終于再也忍不下去了。
&ldquo您的那封信不會寄到那兒的。
您的信根本就沒寄出去。
&rdquo &ldquo怎麼會呢?&rdquo &ldquo天知道!邁爾斯少爺&mdash&mdash&rdquo &ldquo你是說是他拿了那封信?&rdquo我有些透不過氣來。
她猶豫着,但終究還是克服了心中的糾結。
&ldquo我是說昨天我和弗羅拉小姐回來的時候,看見那封信已經不在您放的地方了。
後來到了晚上,我找機會問了盧克,他說他既沒有看到信更沒有動過。
&rdquo說到這裡,她停住了,我倆心照不宣地用目光交流着彼此的想法。
最後還是格羅斯太太打破了沉默,她幾乎有些得意地說:&ldquo您明白了吧!&rdquo &ldquo是的,我明白了,如果是邁爾斯拿了那封信,他可能已經讀了信,并且把信銷毀了。
&rdquo &ldquo難道您沒看出點别的?&rdquo 我面帶苦笑,與她對視了片刻,然後說:&ldquo真讓我吃驚,我突然發覺,這回你的眼睛比我睜得還要大。
&rdquo 事實證明,的确如此,可發覺被人識破了,她還是有些羞赧,居然臉紅了。
&ldquo我現在才想清楚他在學校裡幹了什麼,&rdquo她有些滑稽地點了點頭,以她特有的簡潔犀利,說出了她悟出的事實,&ldquo他偷了東西!&rdquo 我仔細考慮了一番&mdash&mdash試圖更慎重、公正一些。
&ldquo哦&mdash&mdash或許是這樣。
&rdquo 看上去,我的平靜似乎讓她感到很意外。
她強調說:&ldquo他偷信!&rdquo 她無法理解為何我如此平靜,其實原因很簡單,于是我盡可能地向她解釋清楚。
&ldquo我真希望他此次故技重施能更有名堂!可我昨天放在桌子上的那封信,&rdquo我接着說,&ldquo沒法給他帶來多少好處&mdash&mdash因為,在信裡我隻是求他伯父來看看&mdash&mdash可他為了這麼點兒事,卻做出如此丢人的事情,昨天晚上他一定是在糾結要不要承認自己的錯誤,&rdquo在這一刹那,我覺得自己似乎掌握了全局,看透了一切,&ldquo離開我們,離開我們,放心走吧。
&rdquo&mdash&mdash在門口,我催她上路。
&ldquo我會讓他說出來的。
他會來見我的&mdash&mdash他會承認的。
如果他承認了,他就得救了。
如果他得救了&mdash&mdash&rdquo &ldquo那麼您也就得救了?&rdquo說完這話,這個和藹善良的女人吻了我一下,我也和她依依道别。
&ldquo即便沒有他,我也會救您的!&rdquo她臨走時喊道。
一位小淑女能說出那樣的話真是太出格了,我簡直無法想象她是從哪兒學來的&mdash&mdash&rdquo &ldquo你是說她用一些駭人聽聞的話罵我?我能想象得出!&rdquo我笑着插嘴,這笑聲無疑是意味深長的。
事實上,聽了我的笑聲,格羅斯太太反倒更加嚴肅了。
&ldquo好了,或許我也應該&mdash&mdash因為我之前就聽到過一些!可我無法容忍。
&rdquo這個可憐的女人接着說,同時,她掃了一眼放在我梳妝台上的手表,&ldquo不過,我得回去了。
&rdquo 可我想讓她繼續講下去。
&ldquo哦,既然你不能容忍&mdash&mdash!&rdquo &ldquo您是說,那我怎麼能和她住在一起嗎?嗨,就是為了這個目的呗&mdash&mdash把她帶走。
離這兒遠遠的,&rdquo她又加了一句,&ldquo離他們遠遠的&mdash&mdash&rdquo &ldquo也許她不一樣?也許她會得到自由?&rdquo我幾乎是快樂地抓緊她,&ldquo這麼說,盡管有昨天那件事,但是你還是相信&mdash&mdash&rdquo &ldquo相信這些事情?&rdquo她閃爍其詞,表情似乎透露出她不願再詳談下去,不過,她還是前所未有地跟我交了底。
她說:&ldquo我相信。
&rdquo 是的,這真是一樁喜事,我們依然是肩并肩的戰友,隻要我能繼續對這一點有把握,那麼别的事情,我都不太在意。
危難之際我需要支持,就像最初我需要信心一樣,隻要我的朋友能對我報以誠懇,那麼其餘的一切都由我去應對。
在即将與她分别的時候,我實在有些依依不舍。
&ldquo我剛剛想起來,有件事情你得記住。
那封給老爺的報警信,會在你之前到達城裡。
&rdquo 我終于看出來了,她方才一直拐彎抹角、吞吞吐吐,此刻卻終于再也忍不下去了。
&ldquo您的那封信不會寄到那兒的。
您的信根本就沒寄出去。
&rdquo &ldquo怎麼會呢?&rdquo &ldquo天知道!邁爾斯少爺&mdash&mdash&rdquo &ldquo你是說是他拿了那封信?&rdquo我有些透不過氣來。
她猶豫着,但終究還是克服了心中的糾結。
&ldquo我是說昨天我和弗羅拉小姐回來的時候,看見那封信已經不在您放的地方了。
後來到了晚上,我找機會問了盧克,他說他既沒有看到信更沒有動過。
&rdquo說到這裡,她停住了,我倆心照不宣地用目光交流着彼此的想法。
最後還是格羅斯太太打破了沉默,她幾乎有些得意地說:&ldquo您明白了吧!&rdquo &ldquo是的,我明白了,如果是邁爾斯拿了那封信,他可能已經讀了信,并且把信銷毀了。
&rdquo &ldquo難道您沒看出點别的?&rdquo 我面帶苦笑,與她對視了片刻,然後說:&ldquo真讓我吃驚,我突然發覺,這回你的眼睛比我睜得還要大。
&rdquo 事實證明,的确如此,可發覺被人識破了,她還是有些羞赧,居然臉紅了。
&ldquo我現在才想清楚他在學校裡幹了什麼,&rdquo她有些滑稽地點了點頭,以她特有的簡潔犀利,說出了她悟出的事實,&ldquo他偷了東西!&rdquo 我仔細考慮了一番&mdash&mdash試圖更慎重、公正一些。
&ldquo哦&mdash&mdash或許是這樣。
&rdquo 看上去,我的平靜似乎讓她感到很意外。
她強調說:&ldquo他偷信!&rdquo 她無法理解為何我如此平靜,其實原因很簡單,于是我盡可能地向她解釋清楚。
&ldquo我真希望他此次故技重施能更有名堂!可我昨天放在桌子上的那封信,&rdquo我接着說,&ldquo沒法給他帶來多少好處&mdash&mdash因為,在信裡我隻是求他伯父來看看&mdash&mdash可他為了這麼點兒事,卻做出如此丢人的事情,昨天晚上他一定是在糾結要不要承認自己的錯誤,&rdquo在這一刹那,我覺得自己似乎掌握了全局,看透了一切,&ldquo離開我們,離開我們,放心走吧。
&rdquo&mdash&mdash在門口,我催她上路。
&ldquo我會讓他說出來的。
他會來見我的&mdash&mdash他會承認的。
如果他承認了,他就得救了。
如果他得救了&mdash&mdash&rdquo &ldquo那麼您也就得救了?&rdquo說完這話,這個和藹善良的女人吻了我一下,我也和她依依道别。
&ldquo即便沒有他,我也會救您的!&rdquo她臨走時喊道。