第十章
關燈
小
中
大
雙手之間,樣子痛苦不堪。
我剛站住腳,轉瞬之間她便消失了,都沒有回頭看我一眼。
即便隻此一瞥,我心裡卻無比清楚,她要現出的是多麼可怕的面孔。
我實在不知道,要是我沒站在上面而是在下面,是否還能有之前面對昆特的勇氣,迎着她往上走。
好哇,當真有的是機會來檢驗我的勇氣。
在我上次遇見昆特後的第十一個夜晚&mdash&mdash我把在這裡的每一天都編了号&mdash&mdash我遭遇了前所未有的驚吓。
事情的發生全然出乎我的意料,可以說,我受到了此生最強烈的一次驚吓。
由于連續守夜,我已十分疲倦,這麼多天來第一次,我覺得可以在正常睡覺的時間躺下,隻要留點神,不疏忽大意就是了。
我立刻就睡着了,一覺睡到午夜一點左右(這是我後來才知道的)。
可我突然醒了,并且醒得徹底,直挺挺地坐了起來,就像有隻手搖晃過我。
我原本留了一支蠟燭燃着,這時卻已經熄滅了,我立刻認定,是弗羅拉吹滅的。
于是我站起身來,摸着黑直奔她的小床,發現她果然不在。
我向窗戶看了一眼,頓時醒悟,我劃了一根火柴,整個畫面便清晰地呈現在眼前了。
這孩子又起床了&mdash&mdash這次她吹滅了蠟燭,跟上次一樣,在觀察或者回應什麼。
她擠在窗簾後面,窺視着外面的夜色。
這回她定是看到了上次沒有看到的東西,不管是我重新點起蠟燭,還是匆忙穿上拖鞋、套上衣服,都沒能驚動她。
她小心翼翼地躲在窗簾後面,專心緻志地看着窗外,她倚在窗台上&mdash&mdash窗戶向外開着&mdash&mdash身子完全暴露在外面。
一輪巨大而甯靜的月亮幫她照明,借着月光我也迅速做出了判斷:她正與我們之前在湖邊遇見的那個幽靈正面接觸,上次她無法跟它交流,這次卻能辦到了。
我必須小心行事,不能打草驚蛇。
我打算穿過走廊,到正對面的一扇窗戶旁。
于是,我悄悄走到門口,她沒有發覺,接着我走出去,關上門,靜靜谛聽着房中她的聲音。
站在過道裡,我的目光停留在她哥哥的房門上,那道門就在十步以外,令人難以相信的是,這竟然勾起了我難以言說的沖動&mdash&mdash近來我把它叫作&ldquo誘我之餌&rdquo。
如果我直接走進他的房間,走到他的窗前,将會怎樣?如果我不顧他還年幼,冒着令他驚慌失措的危險,講出我的動機,将會怎樣?如果我放任自己,不再長期壓抑内心的悸動,大膽地将那些神秘之事跟他坦白,又會怎樣? 這個想法刺激着我走到他的門前,卻又停下了腳步。
我有意無意地聽着,設想會發生什麼恐怖的事情。
我不知道他的床是否也空空如也,是否他也在暗中守望。
那是深沉靜默的一分鐘,之後,我的沖動消失了。
他的房中毫無動靜,他可能是無辜的。
冒這種險是可怕的,于是我轉身走開。
庭院裡有個人影在四處遊蕩,是與弗羅拉交往的那位客人,不是與我的男學生交往甚密的客人。
我又猶豫起來,但這是由于别的原因,而且隻有幾秒鐘,接着,我做出了決定。
這座府邸有好多空房間,問題是選擇哪一間最合适。
我突然想到,最合适的就是樓下那間&mdash&mdash在庭院的正上方&mdash&mdash位于這座府邸堅實的一角,就是我之前說的舊塔樓附近。
那是一間寬敞的正方形房間,布置成卧室的樣子,由于太大,使用起來不方便,所以盡管格羅斯太太把它收拾得井井有條,堪稱典範,但是已經多年沒有人居住了。
我曾多次對這個房間表示贊賞,也知道去那兒的路該怎麼走。
剛推開門,看到屋子多年不用、幽暗陰冷的樣子,我不禁略有躊躇。
不過,我凝神片刻,便從房中橫穿而過,接着靜悄悄地打開一扇護窗闆的插銷,一聲不響地掀開窗簾,把臉貼在玻璃上。
院子裡并沒有比室内亮多少,但我能認出自己找對了方向。
這時有更多的東西出現在眼前:月光照得夜色分外明亮,草坪上有個人影,由于距離太遠顯得有些矮小。
他站在那裡一動不動,仿佛在思索着什麼,他擡着頭看向我露面的地方&mdash&mdash實際上,并不是在看我,而是在看我上面的什麼東西。
顯然我上面還有個人&mdash&mdash在塔樓上。
然而,在草坪上的那人,卻根本不是我想象中的并急于要見到的人。
站在草坪上的&mdash&mdash當我把他認出來時,心裡難受極了&mdash&mdash竟然是可憐的小邁爾斯。
[5]指簡·瑪塞特(JaneMarcet,1769&mdash1858),英國著名科普女作家,她的作品包含各個學科的知識,以孩童與長者對話的形式展開,常作為幼兒教材。
我剛站住腳,轉瞬之間她便消失了,都沒有回頭看我一眼。
即便隻此一瞥,我心裡卻無比清楚,她要現出的是多麼可怕的面孔。
我實在不知道,要是我沒站在上面而是在下面,是否還能有之前面對昆特的勇氣,迎着她往上走。
好哇,當真有的是機會來檢驗我的勇氣。
在我上次遇見昆特後的第十一個夜晚&mdash&mdash我把在這裡的每一天都編了号&mdash&mdash我遭遇了前所未有的驚吓。
事情的發生全然出乎我的意料,可以說,我受到了此生最強烈的一次驚吓。
由于連續守夜,我已十分疲倦,這麼多天來第一次,我覺得可以在正常睡覺的時間躺下,隻要留點神,不疏忽大意就是了。
我立刻就睡着了,一覺睡到午夜一點左右(這是我後來才知道的)。
可我突然醒了,并且醒得徹底,直挺挺地坐了起來,就像有隻手搖晃過我。
我原本留了一支蠟燭燃着,這時卻已經熄滅了,我立刻認定,是弗羅拉吹滅的。
于是我站起身來,摸着黑直奔她的小床,發現她果然不在。
我向窗戶看了一眼,頓時醒悟,我劃了一根火柴,整個畫面便清晰地呈現在眼前了。
這孩子又起床了&mdash&mdash這次她吹滅了蠟燭,跟上次一樣,在觀察或者回應什麼。
她擠在窗簾後面,窺視着外面的夜色。
這回她定是看到了上次沒有看到的東西,不管是我重新點起蠟燭,還是匆忙穿上拖鞋、套上衣服,都沒能驚動她。
她小心翼翼地躲在窗簾後面,專心緻志地看着窗外,她倚在窗台上&mdash&mdash窗戶向外開着&mdash&mdash身子完全暴露在外面。
一輪巨大而甯靜的月亮幫她照明,借着月光我也迅速做出了判斷:她正與我們之前在湖邊遇見的那個幽靈正面接觸,上次她無法跟它交流,這次卻能辦到了。
我必須小心行事,不能打草驚蛇。
我打算穿過走廊,到正對面的一扇窗戶旁。
于是,我悄悄走到門口,她沒有發覺,接着我走出去,關上門,靜靜谛聽着房中她的聲音。
站在過道裡,我的目光停留在她哥哥的房門上,那道門就在十步以外,令人難以相信的是,這竟然勾起了我難以言說的沖動&mdash&mdash近來我把它叫作&ldquo誘我之餌&rdquo。
如果我直接走進他的房間,走到他的窗前,将會怎樣?如果我不顧他還年幼,冒着令他驚慌失措的危險,講出我的動機,将會怎樣?如果我放任自己,不再長期壓抑内心的悸動,大膽地将那些神秘之事跟他坦白,又會怎樣? 這個想法刺激着我走到他的門前,卻又停下了腳步。
我有意無意地聽着,設想會發生什麼恐怖的事情。
我不知道他的床是否也空空如也,是否他也在暗中守望。
那是深沉靜默的一分鐘,之後,我的沖動消失了。
他的房中毫無動靜,他可能是無辜的。
冒這種險是可怕的,于是我轉身走開。
庭院裡有個人影在四處遊蕩,是與弗羅拉交往的那位客人,不是與我的男學生交往甚密的客人。
我又猶豫起來,但這是由于别的原因,而且隻有幾秒鐘,接着,我做出了決定。
這座府邸有好多空房間,問題是選擇哪一間最合适。
我突然想到,最合适的就是樓下那間&mdash&mdash在庭院的正上方&mdash&mdash位于這座府邸堅實的一角,就是我之前說的舊塔樓附近。
那是一間寬敞的正方形房間,布置成卧室的樣子,由于太大,使用起來不方便,所以盡管格羅斯太太把它收拾得井井有條,堪稱典範,但是已經多年沒有人居住了。
我曾多次對這個房間表示贊賞,也知道去那兒的路該怎麼走。
剛推開門,看到屋子多年不用、幽暗陰冷的樣子,我不禁略有躊躇。
不過,我凝神片刻,便從房中橫穿而過,接着靜悄悄地打開一扇護窗闆的插銷,一聲不響地掀開窗簾,把臉貼在玻璃上。
院子裡并沒有比室内亮多少,但我能認出自己找對了方向。
這時有更多的東西出現在眼前:月光照得夜色分外明亮,草坪上有個人影,由于距離太遠顯得有些矮小。
他站在那裡一動不動,仿佛在思索着什麼,他擡着頭看向我露面的地方&mdash&mdash實際上,并不是在看我,而是在看我上面的什麼東西。
顯然我上面還有個人&mdash&mdash在塔樓上。
然而,在草坪上的那人,卻根本不是我想象中的并急于要見到的人。
站在草坪上的&mdash&mdash當我把他認出來時,心裡難受極了&mdash&mdash竟然是可憐的小邁爾斯。
[5]指簡·瑪塞特(JaneMarcet,1769&mdash1858),英國著名科普女作家,她的作品包含各個學科的知識,以孩童與長者對話的形式展開,常作為幼兒教材。