9、三份不在場證明
關燈
小
中
大
此時哈丁站起來。
他的大眼——“牛眼似的”,艾略特在經過一連串的動物比喻後如此稱呼——看來驚慌。
他保持他的溫厚表情,他對權威的敬意也絲毫不減;但他毛茸茸的手微微發抖。
“我在拍片!”他抗議,“看,這是攝影機。
你沒聽見它在動嗎?你沒——”然後他大笑,笑得很迷人。
他似乎希望有人跟他一起笑,又因無人跟他一起笑而覺得懊惱,“我明白了,”他看着遠方,“我曾讀過一個故事。
” “是嗎,你現在要說?”英格拉姆教授問道。
“是的,”哈丁嚴肅地說,“某人有不在場證明,因為他們發誓他們聽見他一直敲打字機。
真相是,他有個發出打字聲的機械裝置,而他人并不在場。
大混蛋!你認為有能幫你操作電影攝影機的東西嗎?” “太荒謬了,”瑪喬莉叫,仿佛活見鬼似的,“我看見你。
我知道你在那裡。
你是這麼想的嗎,巡官?” 艾略特咧嘴笑:“威爾斯小姐,我什麼也沒說,都是教授在說。
同樣的,我們可能會考慮這點的,即使隻是理清疑點。
”他語帶同情,“但是這裡非常暗,不是嗎?” 英格拉姆教授搶在衆人之前回答:“暗了大約二十秒,直到切斯尼打開雙扇門。
之後照相用燈泡投射足夠光亮在書房牆壁上,所以這裡不能說是漆黑一片。
物體輪廓十分清楚,我想我的同伴會這麼告訴你。
” “等一等,先生,你們怎麼坐的?” 英格拉姆教授起立,然後小心地把三張安樂椅排列成各相距約三尺的行列。
椅子從八、九尺外面對雙扇門,因此椅子距馬庫斯·切斯尼的距離大約是十五尺。
“切斯尼在我們抵達前安排椅子,”英格拉姆教授解釋,“我們沒移動它們。
我坐在這裡,在最靠近燈的右端。
”他把手放在椅背上,“瑪喬莉在中間,哈丁坐在另一端。
” 艾略特研究位置,然後他轉向哈丁:“你坐在左端做什麼?”他問,“從中間你不是能取得更好的畫面嗎?從左端你拍攝不到Nemo從落地窗進入的鏡頭。
” 哈丁用力搓額頭:“我問你,我怎麼知道會發生什麼事?”他說,“切斯尼先生沒解釋我們将看見什麼。
他隻說,‘坐在那裡’;我希望你不認為我會和他争論。
我不敢。
我坐——不如說我站在這裡,我覺得看得很清楚。
” “嘿,争論這個做什麼?”瑪喬莉說,“當然他在這裡,我看見他來回走動拍攝。
而我在這裡,不是嗎?” “沒錯,”英格拉姆教授溫和地說,“我感覺得到你。
” “是嗎?”哈丁說。
英格拉姆教授的臉變得兇惡:“年輕人,我感覺到她的存在。
我聽見她呼吸。
我一伸手就能碰到她。
沒錯,她穿着黑衣裳;但你應該也注意到了她的皮膚雪白,而她的手和臉在黑暗中就像你襯衫前胸一樣白。
”清完喉嚨後,他轉向艾略特,“巡官,我想要告訴你的是,我能發誓他們二人都沒離開房間。
哈丁一直在我的眼角。
瑪喬莉在我伸手可及的範圍内。
現在,他們是否能對我同樣……” 他禮貌且強烈地傾身向瑪喬莉。
艾略特覺得他的态度像醫生測量病人脈搏的樣子,他的臉龐安靜而專注。
“當然你是在這裡啊。
”瑪喬莉叫。
“你确定?”艾略特追問。
“我完全确定。
我看見他的襯衫和他的秃頭,”她鄭重地說,“還有——哦,我看見一切!我也聽見他呼吸。
你不曾參加過降靈會嗎?要是有人離開你會不知道?” “你怎麼說,哈丁先生?” 哈丁猶豫片刻:“坦白說,我的眼睛多數時候盯着攝影機。
所以我沒什麼機會環顧。
等等,”他右拳頭擊着左手掌,臉上現出松一口氣的表情,“啊!讓我慢慢說。
就在這戴着大禮帽的家夥走出鏡頭後,我向上看、後退、關掉攝影機。
當我後退時我撞到一張椅子,我四面觀望,”他轉動手腕,“我能看見瑪喬莉,我能看見她的眼睛閃爍。
我無法精确描述,但你知道我的意思。
當然我知道她一直在那裡,因為我聽見她說‘不要’,而且我也看見她。
”他咧嘴一笑使房間内氣氛輕松不少,“你能确定
他的大眼——“牛眼似的”,艾略特在經過一連串的動物比喻後如此稱呼——看來驚慌。
他保持他的溫厚表情,他對權威的敬意也絲毫不減;但他毛茸茸的手微微發抖。
“我在拍片!”他抗議,“看,這是攝影機。
你沒聽見它在動嗎?你沒——”然後他大笑,笑得很迷人。
他似乎希望有人跟他一起笑,又因無人跟他一起笑而覺得懊惱,“我明白了,”他看着遠方,“我曾讀過一個故事。
” “是嗎,你現在要說?”英格拉姆教授問道。
“是的,”哈丁嚴肅地說,“某人有不在場證明,因為他們發誓他們聽見他一直敲打字機。
真相是,他有個發出打字聲的機械裝置,而他人并不在場。
大混蛋!你認為有能幫你操作電影攝影機的東西嗎?” “太荒謬了,”瑪喬莉叫,仿佛活見鬼似的,“我看見你。
我知道你在那裡。
你是這麼想的嗎,巡官?” 艾略特咧嘴笑:“威爾斯小姐,我什麼也沒說,都是教授在說。
同樣的,我們可能會考慮這點的,即使隻是理清疑點。
”他語帶同情,“但是這裡非常暗,不是嗎?” 英格拉姆教授搶在衆人之前回答:“暗了大約二十秒,直到切斯尼打開雙扇門。
之後照相用燈泡投射足夠光亮在書房牆壁上,所以這裡不能說是漆黑一片。
物體輪廓十分清楚,我想我的同伴會這麼告訴你。
” “等一等,先生,你們怎麼坐的?” 英格拉姆教授起立,然後小心地把三張安樂椅排列成各相距約三尺的行列。
椅子從八、九尺外面對雙扇門,因此椅子距馬庫斯·切斯尼的距離大約是十五尺。
“切斯尼在我們抵達前安排椅子,”英格拉姆教授解釋,“我們沒移動它們。
我坐在這裡,在最靠近燈的右端。
”他把手放在椅背上,“瑪喬莉在中間,哈丁坐在另一端。
” 艾略特研究位置,然後他轉向哈丁:“你坐在左端做什麼?”他問,“從中間你不是能取得更好的畫面嗎?從左端你拍攝不到Nemo從落地窗進入的鏡頭。
” 哈丁用力搓額頭:“我問你,我怎麼知道會發生什麼事?”他說,“切斯尼先生沒解釋我們将看見什麼。
他隻說,‘坐在那裡’;我希望你不認為我會和他争論。
我不敢。
我坐——不如說我站在這裡,我覺得看得很清楚。
” “嘿,争論這個做什麼?”瑪喬莉說,“當然他在這裡,我看見他來回走動拍攝。
而我在這裡,不是嗎?” “沒錯,”英格拉姆教授溫和地說,“我感覺得到你。
” “是嗎?”哈丁說。
英格拉姆教授的臉變得兇惡:“年輕人,我感覺到她的存在。
我聽見她呼吸。
我一伸手就能碰到她。
沒錯,她穿着黑衣裳;但你應該也注意到了她的皮膚雪白,而她的手和臉在黑暗中就像你襯衫前胸一樣白。
”清完喉嚨後,他轉向艾略特,“巡官,我想要告訴你的是,我能發誓他們二人都沒離開房間。
哈丁一直在我的眼角。
瑪喬莉在我伸手可及的範圍内。
現在,他們是否能對我同樣……” 他禮貌且強烈地傾身向瑪喬莉。
艾略特覺得他的态度像醫生測量病人脈搏的樣子,他的臉龐安靜而專注。
“當然你是在這裡啊。
”瑪喬莉叫。
“你确定?”艾略特追問。
“我完全确定。
我看見他的襯衫和他的秃頭,”她鄭重地說,“還有——哦,我看見一切!我也聽見他呼吸。
你不曾參加過降靈會嗎?要是有人離開你會不知道?” “你怎麼說,哈丁先生?” 哈丁猶豫片刻:“坦白說,我的眼睛多數時候盯着攝影機。
所以我沒什麼機會環顧。
等等,”他右拳頭擊着左手掌,臉上現出松一口氣的表情,“啊!讓我慢慢說。
就在這戴着大禮帽的家夥走出鏡頭後,我向上看、後退、關掉攝影機。
當我後退時我撞到一張椅子,我四面觀望,”他轉動手腕,“我能看見瑪喬莉,我能看見她的眼睛閃爍。
我無法精确描述,但你知道我的意思。
當然我知道她一直在那裡,因為我聽見她說‘不要’,而且我也看見她。
”他咧嘴一笑使房間内氣氛輕松不少,“你能确定