1、陵墓街上
關燈
小
中
大
我工作;而且,雖然我視自己為學者而非商人,但我是很好的商人。
我的弟弟喬是索德伯裡克羅斯的醫生,他工作,盡管他不是很勤快。
他不是個好醫生,但人們喜歡他。
” 戴着墨鏡的喬醫生臉紅了。
“别激動!”馬庫斯冷淡地說,“聽我說,威爾伯——那位威爾伯·埃米特是我事業的管理人。
”他朝站在繞柱式欄幹内的高醜年輕人點頭。
威爾伯·埃米特神情木然。
他對馬庫斯表示敬意,但那是個僵硬、高貴的敬意,彷佛他随時準備記下吩咐。
“自我雇用他以來,”馬庫斯繼續說,“我能向你保證他也工作。
另一位是英格拉姆教授,秃頭的胖家夥,他隻是個家庭友人。
他不工作,但如果我要他工作,他也工作。
現在,哈丁先生,我要你從頭了解,且我要你了解我。
我是這家庭的家長;千萬要弄清楚這點。
我不是暴君,我不是小氣,不是無理性;誰都會告訴你這點。
”他伸出脖子,“但我是個想找出事情真相、愛管閑事、意志堅強的老忙人。
我行我的道。
明白嗎?” “明白。
”喬治說。
“很好,”馬庫斯微笑地說道,“既然如此,你可能想知道我們為何度此三個月的假。
讓我來告訴你們。
那是因為在索德伯裡克羅斯村裡,出現了一位喜歡大規模毒殺人的瘋子。
” 衆皆無言。
馬庫斯戴上墨鏡,彌補了這圈蒙面俠的缺口。
“你們怎麼都不說話?”馬庫斯問道,“我不是說村子裡有飲水機或矗立在市場的十字架。
我說村子裡有個喜歡大規模毒殺人的瘋子。
隻為了高興,他用番木鼈鹼毒害了三個孩子和一名十八歲少女,其中一個孩子死了。
那是瑪喬莉特别喜歡的小孩。
” 喬治·哈丁張口想說什麼。
他看着手中的旅行指南,匆忙将指南塞進口袋:“對不起——”他說。
“不用。
聽我說,瑪喬莉因此受驚而病了幾星期。
基于此,以及某種氣氛,”馬庫斯調整眼鏡,“我們決定進行這趟旅行。
” “真可怕!”喬醫生盯着地面咕哝。
馬庫斯抑住他的發言:“哈丁先生,星期三我們将從那不勒斯取道回家,所以你最好了解一些六月十七日在索德伯裡克羅斯發生的事。
有位特裡太太在大街上開了一家煙單糖果店。
孩子被特裡太太賣的奶油夾心巧克力裡的番木鼈鹼毒殺。
她是個正派的生意人。
警察相信毒巧克力是被有心人放進去的。
”——他躊躇——“關鍵是,能接近巧克力的,能掉包巧克力的,是個對索德伯德克羅斯知之甚詳的人。
我說得清楚嗎?” 一群墨鏡嚴厲地看着馬庫斯的聆聽者。
“清楚,先生。
” “至于我自己,”馬庫斯繼續說,“我急着回家——” “是呀!”喬醫生大聲喊道,“好煙、好茶、好——” 從繞柱式欄杆陰影處,面容嚴肅的醜陋年輕人第一次說話。
他有低沉的聲音,這給他神秘的話預言般的效果。
他的手伸進藍運動外套的口袋裡。
“先生,”威爾伯·埃米特說,“我們不該在七、八月離家。
把earlysilver(棒槌學堂注:一種桃子)委托給麥克拉肯我不放心。
” “請了解我,哈丁先生,”馬庫斯厲聲說,“我們不是一群賤民。
我們做我們愛做的:我們在喜歡度假時度假,喜歡回家時回家;更少,我是如此。
我十分急着回家,因為我認為我能解決折磨他們的問題。
幾個月前我就知道部分答案,但有一些——”又一次躊躇,他高舉着手,搖手,然後把手放到膝蓋上,“如果你來到索德伯裡克羅斯,你會發現一些影射、一些氣氛、一些耳語。
你準備好了嗎?” “準備好了。
”喬治說。
從中庭門廊注意他們的旁觀者,永遠記得那群人在花園中被框在古老柱子裡的畫面,這畫面将奇妙地象征着即将發生的事。
但現在他的思維并非形而上的。
他未走進毒殺者奧路斯·利皮德斯家。
他轉身走進陵墓街,走向赫庫拉紐姆門。
一縷山岚盤繞維蘇威火山。
刑事調查局的巡宮安德魯·麥克安德魯·艾略特坐在人行道上,點燃香煙,若有所思地盯着沖進路面的棕色蜥蜴。
我的弟弟喬是索德伯裡克羅斯的醫生,他工作,盡管他不是很勤快。
他不是個好醫生,但人們喜歡他。
” 戴着墨鏡的喬醫生臉紅了。
“别激動!”馬庫斯冷淡地說,“聽我說,威爾伯——那位威爾伯·埃米特是我事業的管理人。
”他朝站在繞柱式欄幹内的高醜年輕人點頭。
威爾伯·埃米特神情木然。
他對馬庫斯表示敬意,但那是個僵硬、高貴的敬意,彷佛他随時準備記下吩咐。
“自我雇用他以來,”馬庫斯繼續說,“我能向你保證他也工作。
另一位是英格拉姆教授,秃頭的胖家夥,他隻是個家庭友人。
他不工作,但如果我要他工作,他也工作。
現在,哈丁先生,我要你從頭了解,且我要你了解我。
我是這家庭的家長;千萬要弄清楚這點。
我不是暴君,我不是小氣,不是無理性;誰都會告訴你這點。
”他伸出脖子,“但我是個想找出事情真相、愛管閑事、意志堅強的老忙人。
我行我的道。
明白嗎?” “明白。
”喬治說。
“很好,”馬庫斯微笑地說道,“既然如此,你可能想知道我們為何度此三個月的假。
讓我來告訴你們。
那是因為在索德伯裡克羅斯村裡,出現了一位喜歡大規模毒殺人的瘋子。
” 衆皆無言。
馬庫斯戴上墨鏡,彌補了這圈蒙面俠的缺口。
“你們怎麼都不說話?”馬庫斯問道,“我不是說村子裡有飲水機或矗立在市場的十字架。
我說村子裡有個喜歡大規模毒殺人的瘋子。
隻為了高興,他用番木鼈鹼毒害了三個孩子和一名十八歲少女,其中一個孩子死了。
那是瑪喬莉特别喜歡的小孩。
” 喬治·哈丁張口想說什麼。
他看着手中的旅行指南,匆忙将指南塞進口袋:“對不起——”他說。
“不用。
聽我說,瑪喬莉因此受驚而病了幾星期。
基于此,以及某種氣氛,”馬庫斯調整眼鏡,“我們決定進行這趟旅行。
” “真可怕!”喬醫生盯着地面咕哝。
馬庫斯抑住他的發言:“哈丁先生,星期三我們将從那不勒斯取道回家,所以你最好了解一些六月十七日在索德伯裡克羅斯發生的事。
有位特裡太太在大街上開了一家煙單糖果店。
孩子被特裡太太賣的奶油夾心巧克力裡的番木鼈鹼毒殺。
她是個正派的生意人。
警察相信毒巧克力是被有心人放進去的。
”——他躊躇——“關鍵是,能接近巧克力的,能掉包巧克力的,是個對索德伯德克羅斯知之甚詳的人。
我說得清楚嗎?” 一群墨鏡嚴厲地看着馬庫斯的聆聽者。
“清楚,先生。
” “至于我自己,”馬庫斯繼續說,“我急着回家——” “是呀!”喬醫生大聲喊道,“好煙、好茶、好——” 從繞柱式欄杆陰影處,面容嚴肅的醜陋年輕人第一次說話。
他有低沉的聲音,這給他神秘的話預言般的效果。
他的手伸進藍運動外套的口袋裡。
“先生,”威爾伯·埃米特說,“我們不該在七、八月離家。
把earlysilver(棒槌學堂注:一種桃子)委托給麥克拉肯我不放心。
” “請了解我,哈丁先生,”馬庫斯厲聲說,“我們不是一群賤民。
我們做我們愛做的:我們在喜歡度假時度假,喜歡回家時回家;更少,我是如此。
我十分急着回家,因為我認為我能解決折磨他們的問題。
幾個月前我就知道部分答案,但有一些——”又一次躊躇,他高舉着手,搖手,然後把手放到膝蓋上,“如果你來到索德伯裡克羅斯,你會發現一些影射、一些氣氛、一些耳語。
你準備好了嗎?” “準備好了。
”喬治說。
從中庭門廊注意他們的旁觀者,永遠記得那群人在花園中被框在古老柱子裡的畫面,這畫面将奇妙地象征着即将發生的事。
但現在他的思維并非形而上的。
他未走進毒殺者奧路斯·利皮德斯家。
他轉身走進陵墓街,走向赫庫拉紐姆門。
一縷山岚盤繞維蘇威火山。
刑事調查局的巡宮安德魯·麥克安德魯·艾略特坐在人行道上,點燃香煙,若有所思地盯着沖進路面的棕色蜥蜴。