弗裡德裡希·荷爾德林 緻卡西米爾·伯倫多夫
關燈
小
中
大
導言
在世紀之初荷爾德林的信中,幾乎沒有一封信不含有各方面不比他留下的詩歌遜色的語句。
但是選集的價值并非它們的最高的價值。
相反,它們的最高價值是其獨特的透明性,多虧它們的這一特性,這些樸實無華、無私忘我的信件為審視荷爾德林工作間的内景提供了便利。
&ldquo詩人工作間&rdquo&mdash&mdash難得比一種用壞了的隐喻更多&mdash&mdash在此出現了其意義的轉變:對荷爾德林而言,語言性的工作&mdash&mdash就是他抛棄後期詩歌創作熟練而精準的技巧所緻力于的日常生活的通信往來&mdash&mdash在那些年中不複存在。
由此進入他即興寫作中的緊張關系就使得那些最不引人注目的商務信函&mdash&mdash更别提那些寫給親近之人的書信&mdash&mdash逐漸變成如此獨特的文獻,正如下面這封給伯倫多夫的信這樣。
卡西米爾·烏爾裡希·伯倫多夫(CasimirUlrichBöhlendorf,1775&mdash1825)[1]是庫爾蘭人。
荷爾德林曾有一次對他寫道&ldquo我們同命運&rdquo(WirhabeneinSchicksal)[2]。
隻要涉及外部世界與一種狂熱而敏感的情緒之間的關系,這句話就适用。
雖然在詩歌方面兩人間隻有極小的相似微弱地存在,但是下面這封信所保存的居無定所、流浪漂泊的荷爾德林的形象痛苦而粗糙地在一份拉脫維亞報紙獻給伯倫多夫的悼詞中浮現出來:&ldquo上帝給予了他一份格外卓越的天賦。
但是他患上了精神病,而且因為到處擔心人們想要奪走他的自由,所以在超過20年的時間裡四處漫遊,很多次徒步穿越整個庫爾蘭,有幾次也穿越利弗蘭[3]。
尊敬的讀者&hellip&hellip大概見到過他帶着裝着書的行李包在公路上漫步。
&rdquo&mdash&mdash現在,荷爾德林的信完全充滿着那些統治着後期頌歌的語詞:&ldquo故鄉&rdquo的與&ldquo希臘&rdquo的風格,&ldquo大地&rdquo與&ldquo天空&rdquo,&ldquo大衆性&rdquo與&ldquo心滿意足&rdquo。
在那語言光秃秃的岩石已經到處暴露出來的陡峭山峰上,它們&mdash&mdash等同于三角信号&mdash&mdash是&ldquo最高的一類标志&rdquo,詩人憑此惦念那些作為希臘世界的省份為他打開&ldquo心靈與生計之困苦&rdquo的國家。
并非繁盛且理想的那個希臘世界,而是那荒蕪且現實的那一個,它與歐洲尤其是德意志的民族性結成的苦難聯盟是曆史變化的隐秘,是希臘精神之實體轉變的隐秘,是荷爾德林最後的頌歌的主題。
[4] 尼爾廷根(Nürtingen)[5],1802年12月2日 我親愛的朋友: 我很久沒有給你寫信了,在此期間我在法國,看到了悲哀而孤獨的大地、南部法國的小茅屋、零星的美景以及在對愛國主義疑惑與饑餓的憂懼中長大的男子和女子。
強大的自然力、天空的似火光澤、人們的安靜沉默、他們在大自然中的生活以及他們的狹隘貧乏和心滿意足,不斷地感動着我,就像人們跟着英雄們重複的那樣,我真的可以說,阿波羅擊中了我。
在那些與旺代(Vendée)[6]毗鄰的地區,當地人的野蠻與好戰性以及他們純粹的男子氣概讓我感興趣。
這種男子氣概體現為,生命之光在眼睛和四肢中直接被感覺到;對于這種男子氣概而言,死亡感覺猶如一種藝術鑒賞
但是選集的價值并非它們的最高的價值。
相反,它們的最高價值是其獨特的透明性,多虧它們的這一特性,這些樸實無華、無私忘我的信件為審視荷爾德林工作間的内景提供了便利。
&ldquo詩人工作間&rdquo&mdash&mdash難得比一種用壞了的隐喻更多&mdash&mdash在此出現了其意義的轉變:對荷爾德林而言,語言性的工作&mdash&mdash就是他抛棄後期詩歌創作熟練而精準的技巧所緻力于的日常生活的通信往來&mdash&mdash在那些年中不複存在。
由此進入他即興寫作中的緊張關系就使得那些最不引人注目的商務信函&mdash&mdash更别提那些寫給親近之人的書信&mdash&mdash逐漸變成如此獨特的文獻,正如下面這封給伯倫多夫的信這樣。
卡西米爾·烏爾裡希·伯倫多夫(CasimirUlrichBöhlendorf,1775&mdash1825)[1]是庫爾蘭人。
荷爾德林曾有一次對他寫道&ldquo我們同命運&rdquo(WirhabeneinSchicksal)[2]。
隻要涉及外部世界與一種狂熱而敏感的情緒之間的關系,這句話就适用。
雖然在詩歌方面兩人間隻有極小的相似微弱地存在,但是下面這封信所保存的居無定所、流浪漂泊的荷爾德林的形象痛苦而粗糙地在一份拉脫維亞報紙獻給伯倫多夫的悼詞中浮現出來:&ldquo上帝給予了他一份格外卓越的天賦。
但是他患上了精神病,而且因為到處擔心人們想要奪走他的自由,所以在超過20年的時間裡四處漫遊,很多次徒步穿越整個庫爾蘭,有幾次也穿越利弗蘭[3]。
尊敬的讀者&hellip&hellip大概見到過他帶着裝着書的行李包在公路上漫步。
&rdquo&mdash&mdash現在,荷爾德林的信完全充滿着那些統治着後期頌歌的語詞:&ldquo故鄉&rdquo的與&ldquo希臘&rdquo的風格,&ldquo大地&rdquo與&ldquo天空&rdquo,&ldquo大衆性&rdquo與&ldquo心滿意足&rdquo。
在那語言光秃秃的岩石已經到處暴露出來的陡峭山峰上,它們&mdash&mdash等同于三角信号&mdash&mdash是&ldquo最高的一類标志&rdquo,詩人憑此惦念那些作為希臘世界的省份為他打開&ldquo心靈與生計之困苦&rdquo的國家。
并非繁盛且理想的那個希臘世界,而是那荒蕪且現實的那一個,它與歐洲尤其是德意志的民族性結成的苦難聯盟是曆史變化的隐秘,是希臘精神之實體轉變的隐秘,是荷爾德林最後的頌歌的主題。
[4] 尼爾廷根(Nürtingen)[5],1802年12月2日 我親愛的朋友: 我很久沒有給你寫信了,在此期間我在法國,看到了悲哀而孤獨的大地、南部法國的小茅屋、零星的美景以及在對愛國主義疑惑與饑餓的憂懼中長大的男子和女子。
強大的自然力、天空的似火光澤、人們的安靜沉默、他們在大自然中的生活以及他們的狹隘貧乏和心滿意足,不斷地感動着我,就像人們跟着英雄們重複的那樣,我真的可以說,阿波羅擊中了我。
在那些與旺代(Vendée)[6]毗鄰的地區,當地人的野蠻與好戰性以及他們純粹的男子氣概讓我感興趣。
這種男子氣概體現為,生命之光在眼睛和四肢中直接被感覺到;對于這種男子氣概而言,死亡感覺猶如一種藝術鑒賞