三、進入角色
關燈
小
中
大
子把全身紮得緊緊地站在門口。
我朝他瞥了一眼,驚疑地問道:“你怎麼設法站起來?”同時我腦子裡暗暗記住了他站立的樣子,并按我的職業習慣,在記憶裡注明這是“人在兩個引力條件下站立的樣子!” 他朝我咧嘴一笑。
“這沒有什麼了不起。
我身上帶了弓形護托器。
”“哼!” “要是你也想站起來的話,想必也可以做到。
一般在一個半引力以上條件下飛行,我們不鼓勵乘客私自離開升降液壓艙位——因為有些傻瓜一不小心就會絆倒而折斷一條腿。
但是我曾經見過一個像舉重運動員那樣的大力士,推舉之後爬起來,在五個引力條件下走路,不過這人後來就此不中用了。
兩個引力問題不大,還可以背上一個人。
”他瞥了那位少女一眼說:“彭尼,跟他直說了嗎?” “他還什麼也沒問呢!” “怎麼啦,羅倫佐。
我還以為你是個好問的家夥,什麼事都要打破沙鍋問到底的。
” 我聳了聳肩說:“現在看來,問不問已經無關緊要。
因為反正我活不長了,知道了也無濟幹事。
” “嘿,老弟,何苦要說這種話?” “博羅德本特船長,”我愁苦他說道,“有女人在場,我無法推心置腹直言相告,我也不能對你的家世、你的個人習慣、人生目标和道德觀念有什麼說什麼。
打開天窗說亮話,我一發覺自己要扮演的人那種特殊身分,就知道中了你的圈套。
我現在隻希望知道一件事:什麼樣的人要對彭福特行刺?即使是拿去給人當活靶子打的土包子,也有權利知道是誰在向它射擊。
” 我第一次看到塔克竟會顯出驚奇的神态。
接着他就大笑起來,他笑得那麼厲害,以緻忘了宇航員平時在加速時的那種潇灑的平衡狀态。
他滑向甲闆,背靠在艙壁上大笑不止。
“我看不出這有什麼可笑的,”我憤怒地說。
他收住笑聲,抹了抹眼睛。
“羅倫佐老弟,你是不是真的認為我讓你當替死鬼了?” “明擺着的。
”我告訴他,這是從過去曆次行刺的企圖中得出的結論。
他意識到我的含義,就不再笑了。
“我明白了。
你一定認為這是類似中世紀國王要侍從試食的那種把戲吧?好吧,我們得使你打起精神來;要是你以為自己的性命危在旦夕,那麼我認為這樣對你扮演角色沒好處。
聽着,我追随首領已經有六年。
在六年中,我知道他從來沒用過替身……确實有兩次有人企圖謀殺他,我也在場,其中有一回還是我開槍打死了刺客。
彭尼,你跟首領在一起的時間更長。
他以前用過替身嗎?” 她毫無表情,冷淡地看着我。
“從來沒有。
認為首領會叫别人替代他暴露于危險之中,這種想法本身就……嘿,我真該打你的耳光,是該打你的耳光!” “算了,彭尼,”塔克溫和他說。
“你們倆人各有各的任務,你也還得跟他合作。
再說,他的錯誤揣測并不是過于愚蠢,也不是受别人的影響,介紹一下吧,羅倫佐,這位是佩内洛普·拉瑟爾。
她是頭頭的私人秘書,夠得上給你當最好的輔導員。
” “見到你很榮幸,小姐。
” “但願我也能說‘榮幸’。
” “住口,彭尼!要不然我就要在兩個引力條件下揍你的屁股啦。
羅倫佐,我承認扮演約翰·約瑟夫·彭福特不像乘坐輪椅那樣安全,沒這種事。
我們都知道,已經三番兩次地有人要終止他的人壽保險。
然而這并不是我們這一回所害怕的事情。
其實,這一次由于種種原因,我們要面對的那些家夥不敢放肆殺害首領,也不敢在扮演首領的時候把你幹掉。
這一點,等一會兒你就會明白的。
我們的對手殘暴成性,這你知道!他們會為了占點兒小便宜,把我、甚至也把彭尼殺掉。
要是搞得着你,他們這會兒早就把你幹掉了。
但是,當你以首領的身份在大庭廣衆場合露面時,你會是非常安全的。
他們絕不會動你。
事情肯定就是這樣。
” 他說完就打量着我的臉。
“怎麼樣?” 我搖搖頭,“我聽不懂你的意思。
” “不明白?不過你總會明白的。
這是比較複雜的問題,牽涉到火星人看問題的方式。
就是這麼回事。
在你到達那兒以前,你就會了解一切的。
” 我還是無動于衷。
塔克在這以前确實從未對我撒過謊,這我知道。
但是他可能煞有介事地本把全部真相和盤托
我朝他瞥了一眼,驚疑地問道:“你怎麼設法站起來?”同時我腦子裡暗暗記住了他站立的樣子,并按我的職業習慣,在記憶裡注明這是“人在兩個引力條件下站立的樣子!” 他朝我咧嘴一笑。
“這沒有什麼了不起。
我身上帶了弓形護托器。
”“哼!” “要是你也想站起來的話,想必也可以做到。
一般在一個半引力以上條件下飛行,我們不鼓勵乘客私自離開升降液壓艙位——因為有些傻瓜一不小心就會絆倒而折斷一條腿。
但是我曾經見過一個像舉重運動員那樣的大力士,推舉之後爬起來,在五個引力條件下走路,不過這人後來就此不中用了。
兩個引力問題不大,還可以背上一個人。
”他瞥了那位少女一眼說:“彭尼,跟他直說了嗎?” “他還什麼也沒問呢!” “怎麼啦,羅倫佐。
我還以為你是個好問的家夥,什麼事都要打破沙鍋問到底的。
” 我聳了聳肩說:“現在看來,問不問已經無關緊要。
因為反正我活不長了,知道了也無濟幹事。
” “嘿,老弟,何苦要說這種話?” “博羅德本特船長,”我愁苦他說道,“有女人在場,我無法推心置腹直言相告,我也不能對你的家世、你的個人習慣、人生目标和道德觀念有什麼說什麼。
打開天窗說亮話,我一發覺自己要扮演的人那種特殊身分,就知道中了你的圈套。
我現在隻希望知道一件事:什麼樣的人要對彭福特行刺?即使是拿去給人當活靶子打的土包子,也有權利知道是誰在向它射擊。
” 我第一次看到塔克竟會顯出驚奇的神态。
接着他就大笑起來,他笑得那麼厲害,以緻忘了宇航員平時在加速時的那種潇灑的平衡狀态。
他滑向甲闆,背靠在艙壁上大笑不止。
“我看不出這有什麼可笑的,”我憤怒地說。
他收住笑聲,抹了抹眼睛。
“羅倫佐老弟,你是不是真的認為我讓你當替死鬼了?” “明擺着的。
”我告訴他,這是從過去曆次行刺的企圖中得出的結論。
他意識到我的含義,就不再笑了。
“我明白了。
你一定認為這是類似中世紀國王要侍從試食的那種把戲吧?好吧,我們得使你打起精神來;要是你以為自己的性命危在旦夕,那麼我認為這樣對你扮演角色沒好處。
聽着,我追随首領已經有六年。
在六年中,我知道他從來沒用過替身……确實有兩次有人企圖謀殺他,我也在場,其中有一回還是我開槍打死了刺客。
彭尼,你跟首領在一起的時間更長。
他以前用過替身嗎?” 她毫無表情,冷淡地看着我。
“從來沒有。
認為首領會叫别人替代他暴露于危險之中,這種想法本身就……嘿,我真該打你的耳光,是該打你的耳光!” “算了,彭尼,”塔克溫和他說。
“你們倆人各有各的任務,你也還得跟他合作。
再說,他的錯誤揣測并不是過于愚蠢,也不是受别人的影響,介紹一下吧,羅倫佐,這位是佩内洛普·拉瑟爾。
她是頭頭的私人秘書,夠得上給你當最好的輔導員。
” “見到你很榮幸,小姐。
” “但願我也能說‘榮幸’。
” “住口,彭尼!要不然我就要在兩個引力條件下揍你的屁股啦。
羅倫佐,我承認扮演約翰·約瑟夫·彭福特不像乘坐輪椅那樣安全,沒這種事。
我們都知道,已經三番兩次地有人要終止他的人壽保險。
然而這并不是我們這一回所害怕的事情。
其實,這一次由于種種原因,我們要面對的那些家夥不敢放肆殺害首領,也不敢在扮演首領的時候把你幹掉。
這一點,等一會兒你就會明白的。
我們的對手殘暴成性,這你知道!他們會為了占點兒小便宜,把我、甚至也把彭尼殺掉。
要是搞得着你,他們這會兒早就把你幹掉了。
但是,當你以首領的身份在大庭廣衆場合露面時,你會是非常安全的。
他們絕不會動你。
事情肯定就是這樣。
” 他說完就打量着我的臉。
“怎麼樣?” 我搖搖頭,“我聽不懂你的意思。
” “不明白?不過你總會明白的。
這是比較複雜的問題,牽涉到火星人看問題的方式。
就是這麼回事。
在你到達那兒以前,你就會了解一切的。
” 我還是無動于衷。
塔克在這以前确實從未對我撒過謊,這我知道。
但是他可能煞有介事地本把全部真相和盤托