七、密謀
關燈
小
中
大
”我幾乎叫了起來。
我跟大多數美國人一樣,對皇帝根本不了解。
在我内心深處,根本不贊成這種制度。
盡管如此夕對于什麼帝王皇室貴胄,我卻有一種難以表達的敬畏心理。
我們美國人畢竟是從後院進入帝國的。
為了換取帝國事務中的發言權,我們才在協議書上簽字,同意以非正式成員身分加入帝國,并明确議定:我們國内的體制、憲法等等均不受約束,還達成協議,此後帝國皇室成員永遠不得訪問美國。
不過,“民主”的美國婦女,比其他任何人可能還要誠惶誠恐,渴望有幸被引見在宮廷之上,這已是衆所周知的丢人的事。
“别那麼激動,”羅傑說。
“可能你根本就沒必要這麼做。
我們隻不過是想備而不用罷了。
我的意思是說,即使幹‘看守政府’,其實也沒多少事可做。
既不需要通過法律,也不必重新制訂政策。
一切事都有我來照料。
如果真有什麼事要你做,唯一的就是觐見一下威廉皇帝,可能還得在安排好的記者招待會上露一下面,可能一次,也可能兩次。
這得看他什麼時候複原。
其實這些跟你已經完成的任務相比,要容易得多。
而且,不管到時是否真的要你幹,我們都會付一大筆錢給你。
” “真是活見鬼,付錢不付錢跟這事沒關系!還是高擡貴手,把我剔除在外吧!” 羅傑還沒來得及說話,比爾沒敲門就沖了進來。
他朝我們看了一眼,聲色俱厲地向羅傑問道:“跟他說了沒有?” “說了,”羅傑回答,“他不肯幹。
” “什麼?不肯幹?開玩笑!” “我不是胡來。
我跟你們訂的合同裡沒有這一條。
” “廢話,斯邁思:你大概是太笨了,自己還沒意識到,你早已陷得很深了。
現在說不幹已經來不及啦。
那不會有什麼好處的。
” 我走上去一把抓住他的胳膊。
“你想威脅我?” 他甩掉我的手。
正想開口,我打斷了他。
“沒什麼可說的。
你給我出去。
你在這兒不受歡迎。
” 他滿臉驚訝。
“你以為自己是什麼了不起的人物,在這兒發号施令?” “微不足道的小人物,怎麼樣。
但是,這是我的私人房間,是船長分配給我的私人房間。
因此,還是請你自己滾出去,免得我把你扔出去。
我不喜歡你這種無禮的态度。
” 羅傑輕輕說了一句:“走吧,比爾,不管怎麼說,現在這是他的私人領地,所以你還是離開的好。
”他停了一下又說:“我也該走了,大概再說也不會有什麼結果。
你考慮一下吧!我們可以走了嗎,首領?” “當然!” 我坐下好好想了一會兒。
剛才我控制不住自己,跟比爾一般見識,這使我深感遺憾,這畢竟有失尊嚴。
不過…… 這時響起一下敲門聲。
我大聲叫道:“是誰?” “博羅德本特船長。
” “請進,塔克。
” 塔克開門走了進來。
他坐下後,有好幾分鐘時間,隻是一個勁兒撥弄手指上的倒刺。
隔了許久才擡起頭說:“如果我把那個搗蛋鬼關進禁閉室,揍他一頓,你是不是會改變主意?” “哦,你船上有禁閉室?” “沒有,但是臨時設一個也不難。
“我狠狠地瞪着他看,拼命想弄清楚他那顆大腦袋裡究竟在想些什麼。
“要是我向你提出這個要求,你是不是真的打算把比爾關迸禁閉室?” 他擡起頭來,眉毛一揚,詭橘地笑了笑。
“不,靠那種辦法是當不了好船長的。
即使是‘他’向我下這樣的命令,我也不會接受。
” 他把頭朝彭福特先生的房間歪了歪。
“有些決定必須由自己來作的。
” “說得好!” “嗯,我聽說你就作出了這樣一個決定。
” “沒說錯!” “那麼是真的哩!現在我很佩服你,老弟。
剛遇到你的時候,我以為你不過是個曬衣服的空架子,是個隻會做鬼臉的醜角,腦子裡空空如也。
我錯了。
” “多謝啦!” “所以我不想勉強你。
我跟大多數美國人一樣,對皇帝根本不了解。
在我内心深處,根本不贊成這種制度。
盡管如此夕對于什麼帝王皇室貴胄,我卻有一種難以表達的敬畏心理。
我們美國人畢竟是從後院進入帝國的。
為了換取帝國事務中的發言權,我們才在協議書上簽字,同意以非正式成員身分加入帝國,并明确議定:我們國内的體制、憲法等等均不受約束,還達成協議,此後帝國皇室成員永遠不得訪問美國。
不過,“民主”的美國婦女,比其他任何人可能還要誠惶誠恐,渴望有幸被引見在宮廷之上,這已是衆所周知的丢人的事。
“别那麼激動,”羅傑說。
“可能你根本就沒必要這麼做。
我們隻不過是想備而不用罷了。
我的意思是說,即使幹‘看守政府’,其實也沒多少事可做。
既不需要通過法律,也不必重新制訂政策。
一切事都有我來照料。
如果真有什麼事要你做,唯一的就是觐見一下威廉皇帝,可能還得在安排好的記者招待會上露一下面,可能一次,也可能兩次。
這得看他什麼時候複原。
其實這些跟你已經完成的任務相比,要容易得多。
而且,不管到時是否真的要你幹,我們都會付一大筆錢給你。
” “真是活見鬼,付錢不付錢跟這事沒關系!還是高擡貴手,把我剔除在外吧!” 羅傑還沒來得及說話,比爾沒敲門就沖了進來。
他朝我們看了一眼,聲色俱厲地向羅傑問道:“跟他說了沒有?” “說了,”羅傑回答,“他不肯幹。
” “什麼?不肯幹?開玩笑!” “我不是胡來。
我跟你們訂的合同裡沒有這一條。
” “廢話,斯邁思:你大概是太笨了,自己還沒意識到,你早已陷得很深了。
現在說不幹已經來不及啦。
那不會有什麼好處的。
” 我走上去一把抓住他的胳膊。
“你想威脅我?” 他甩掉我的手。
正想開口,我打斷了他。
“沒什麼可說的。
你給我出去。
你在這兒不受歡迎。
” 他滿臉驚訝。
“你以為自己是什麼了不起的人物,在這兒發号施令?” “微不足道的小人物,怎麼樣。
但是,這是我的私人房間,是船長分配給我的私人房間。
因此,還是請你自己滾出去,免得我把你扔出去。
我不喜歡你這種無禮的态度。
” 羅傑輕輕說了一句:“走吧,比爾,不管怎麼說,現在這是他的私人領地,所以你還是離開的好。
”他停了一下又說:“我也該走了,大概再說也不會有什麼結果。
你考慮一下吧!我們可以走了嗎,首領?” “當然!” 我坐下好好想了一會兒。
剛才我控制不住自己,跟比爾一般見識,這使我深感遺憾,這畢竟有失尊嚴。
不過…… 這時響起一下敲門聲。
我大聲叫道:“是誰?” “博羅德本特船長。
” “請進,塔克。
” 塔克開門走了進來。
他坐下後,有好幾分鐘時間,隻是一個勁兒撥弄手指上的倒刺。
隔了許久才擡起頭說:“如果我把那個搗蛋鬼關進禁閉室,揍他一頓,你是不是會改變主意?” “哦,你船上有禁閉室?” “沒有,但是臨時設一個也不難。
“我狠狠地瞪着他看,拼命想弄清楚他那顆大腦袋裡究竟在想些什麼。
“要是我向你提出這個要求,你是不是真的打算把比爾關迸禁閉室?” 他擡起頭來,眉毛一揚,詭橘地笑了笑。
“不,靠那種辦法是當不了好船長的。
即使是‘他’向我下這樣的命令,我也不會接受。
” 他把頭朝彭福特先生的房間歪了歪。
“有些決定必須由自己來作的。
” “說得好!” “嗯,我聽說你就作出了這樣一個決定。
” “沒說錯!” “那麼是真的哩!現在我很佩服你,老弟。
剛遇到你的時候,我以為你不過是個曬衣服的空架子,是個隻會做鬼臉的醜角,腦子裡空空如也。
我錯了。
” “多謝啦!” “所以我不想勉強你。