四、一個大人物的誕生
關燈
小
中
大
隻需要學得像他那樣能勉強說說火星語也就行了。
何況我是演員,聽覺又靈敏,善于模仿任何聲聲,從鋸木聲到孵卵母雞受驚時焦躁不安的叫聲:都是我的拿手好戲。
彭福特曾刻苦克服他所缺乏的語言天才。
再說,他知道的每個火星詞語,人家都先給他做好視聽錄音,糾正錯音十分方便。
因此,我很容易研究他的語言習慣,尤其是他的錯誤。
我把放映機搬到他的辦公室裡,彭尼就在旁邊替我檢索我所需要的錄音磁帶,并回答問題。
…… 老兄,我可花了大力氣來研習他已經掌握的幾百句火星語! 彭尼在情緒上比我更顯得緊張。
她和塔克都會說一些火星語。
但是輔導我的重擔卻落在她身上。
塔克大部分時間必須呆在控制室裡。
雅克的死,使他缺少了人手。
在到達目的地的最後幾百萬英裡行程中,我們從兩個引力降到一個引力。
在這段時間中,他忙不過來,因此根本就沒下到艙裡來。
我在彭尼的幫助下,把這段時間全花在學習和熟練掌握我必須知道的“接納儀式”和禮儀等等問題上了。
到眼下為止,我剛剛完成了我要被接納到“卡”族時該發表的演說。
這種演說的精神實質不像東正教猶太孩子宣誓承擔成人的責任、而是像表演莎士比亞悲劇的内心獨白。
我朗誦了這篇演說,把彭福特的發音錯誤和面部抽搐全模仿到家了。
我念完演說詞便問道:“怎麼樣?” “很不錯,”彭尼挺嚴肅地答道。
“謝謝,卷發姑娘。
”這句話是我從彭福特的語言學習錄音磁帶檔案中學來的,也是彭福特高興時對她的一種稱呼。
這句話我用得非常恰當,充分地體現了彭福特的性格。
“你怎麼敢這樣叫我!” 我驚奇地看着她,顯得莫名其妙,仍舊用深入角色的語言回答道,“怎麼,彭尼,我的寶貝兒!” “也不準你叫我這個!你這個冒牌貨!你這個騙子!你這……蹩腳演員!”她竟然跳起身來,奔到門口,站在那兒,背對着我,雙手捂住臉孔,肩膀因哭泣而抖動。
我作了很大努力才跳出角色,深深呼了一口氣,恢複了原來的心态,用我自己的聲音答道:“拉瑟爾小姐!” 她止住了哭聲,繃着臉,急轉過身來看着我。
我仍舊用我自己的身分補充說道:“過來坐下。
” 我本料想她會拒絕,但她似乎經過思考而改變了主意,慢慢地走了過來,坐下來雙手放在膝上。
但她臉上的表情卻像個不願多講話的小姑娘。
我讓她坐了一會兒,然後平靜地說:“是啊,拉瑟爾小姐,我的确是個演員,這難道能成為你侮辱我的理由嗎?” 她看上去就是那樣固執,别扭。
“我是演員,我到這兒來是擔任一個角色。
這你完全清楚,而且你也知道,我是被你們騙來擔任這個角色的。
要是我知道真相,我也不會喪失理智來替你們幹這種事。
我是苦于騎虎難下,進也不是,退也不妥。
老實說,這種苦衷遠遠超過你對我的痛恨。
盡管博羅德本特船長輕松地向我保證,可我完全沒有什麼把握會保得住這條老命。
誰知道能不能安然無恙?我非常珍惜我的生命,要知道人隻有一條命啊!我完全相信,你是知道自己為什麼這樣難以容我的。
但是,這難道是你要讓我的工作難上加難的理由嗎:“ 她咕哝了一下。
我理直氣壯地大聲說:“你講啊!” “這樣幹是欺騙,不光明正大!” 我歎了口氣。
“确實如此。
沒有演員的全心全意給你們支持和幫助,這類事是絕對無法辦成的。
這樣吧,讓我們把博羅德本特叫到這兒來,對他把話挑明。
這出戲我看還是别演下去啦!” 她把臉猛的一擡,說道:“啊,不!我們不能這樣做。
” “為什麼不能這佯做?我們都認為這事不夠正大光明。
再說,現在撒手不幹,總比登場演出時失敗要強得多。
我不能在這種情況下進行表演。
我們必須承認這一點,” “可是……可是……我們一定得演!非演不可!” “為什麼非演不可呢?拉瑟爾小姐,是你還是你們的隐秘理由呢?我對這完全不感興趣,我也懷疑你會真有什麼興趣,既然如此,為什麼還要非做這種蠢事呢?” “因為……因為他……”她噎住不說了,竟泣不成聲,說不下去。
我站起身,走到地面前,把手放在她的肩上。
“我知道,因為要是我們不幹,他多年的心血就會毀于一旦,還因為他現在自己身不由己,他的朋友和信徒們正在拼命努力掩蓋真相,要為他效勞;也因為他的朋友對他忠心耿耿,最明白無誤的是你忠于他。
然而,你看到别人取代了理應是他的地位——盡管這隻是一種表演——你還是傷心得不得了。
除此之外,你還為他眼下的處境憂傷和擔心,甚至痛不欲生。
不是嗎?” “是的。
”我幾乎聽不到她說這句話的聲音。
于是,我托起她的下巴,把她的臉斜擡起來。
“我非常清楚地知道,你為什麼看到我在這兒取代他的地位心裡會那麼難過。
你崇拜他,你愛他,就是這麼回事!要知道,我在這兒獻出我作為演員的全部才智,不是鬧着玩兒的,是你們騙了我,說是把我請來的!天曉得,怎麼會有你這種女人!難道你打算把我罵得一文不值,就是要
何況我是演員,聽覺又靈敏,善于模仿任何聲聲,從鋸木聲到孵卵母雞受驚時焦躁不安的叫聲:都是我的拿手好戲。
彭福特曾刻苦克服他所缺乏的語言天才。
再說,他知道的每個火星詞語,人家都先給他做好視聽錄音,糾正錯音十分方便。
因此,我很容易研究他的語言習慣,尤其是他的錯誤。
我把放映機搬到他的辦公室裡,彭尼就在旁邊替我檢索我所需要的錄音磁帶,并回答問題。
…… 老兄,我可花了大力氣來研習他已經掌握的幾百句火星語! 彭尼在情緒上比我更顯得緊張。
她和塔克都會說一些火星語。
但是輔導我的重擔卻落在她身上。
塔克大部分時間必須呆在控制室裡。
雅克的死,使他缺少了人手。
在到達目的地的最後幾百萬英裡行程中,我們從兩個引力降到一個引力。
在這段時間中,他忙不過來,因此根本就沒下到艙裡來。
我在彭尼的幫助下,把這段時間全花在學習和熟練掌握我必須知道的“接納儀式”和禮儀等等問題上了。
到眼下為止,我剛剛完成了我要被接納到“卡”族時該發表的演說。
這種演說的精神實質不像東正教猶太孩子宣誓承擔成人的責任、而是像表演莎士比亞悲劇的内心獨白。
我朗誦了這篇演說,把彭福特的發音錯誤和面部抽搐全模仿到家了。
我念完演說詞便問道:“怎麼樣?” “很不錯,”彭尼挺嚴肅地答道。
“謝謝,卷發姑娘。
”這句話是我從彭福特的語言學習錄音磁帶檔案中學來的,也是彭福特高興時對她的一種稱呼。
這句話我用得非常恰當,充分地體現了彭福特的性格。
“你怎麼敢這樣叫我!” 我驚奇地看着她,顯得莫名其妙,仍舊用深入角色的語言回答道,“怎麼,彭尼,我的寶貝兒!” “也不準你叫我這個!你這個冒牌貨!你這個騙子!你這……蹩腳演員!”她竟然跳起身來,奔到門口,站在那兒,背對着我,雙手捂住臉孔,肩膀因哭泣而抖動。
我作了很大努力才跳出角色,深深呼了一口氣,恢複了原來的心态,用我自己的聲音答道:“拉瑟爾小姐!” 她止住了哭聲,繃着臉,急轉過身來看着我。
我仍舊用我自己的身分補充說道:“過來坐下。
” 我本料想她會拒絕,但她似乎經過思考而改變了主意,慢慢地走了過來,坐下來雙手放在膝上。
但她臉上的表情卻像個不願多講話的小姑娘。
我讓她坐了一會兒,然後平靜地說:“是啊,拉瑟爾小姐,我的确是個演員,這難道能成為你侮辱我的理由嗎?” 她看上去就是那樣固執,别扭。
“我是演員,我到這兒來是擔任一個角色。
這你完全清楚,而且你也知道,我是被你們騙來擔任這個角色的。
要是我知道真相,我也不會喪失理智來替你們幹這種事。
我是苦于騎虎難下,進也不是,退也不妥。
老實說,這種苦衷遠遠超過你對我的痛恨。
盡管博羅德本特船長輕松地向我保證,可我完全沒有什麼把握會保得住這條老命。
誰知道能不能安然無恙?我非常珍惜我的生命,要知道人隻有一條命啊!我完全相信,你是知道自己為什麼這樣難以容我的。
但是,這難道是你要讓我的工作難上加難的理由嗎:“ 她咕哝了一下。
我理直氣壯地大聲說:“你講啊!” “這樣幹是欺騙,不光明正大!” 我歎了口氣。
“确實如此。
沒有演員的全心全意給你們支持和幫助,這類事是絕對無法辦成的。
這樣吧,讓我們把博羅德本特叫到這兒來,對他把話挑明。
這出戲我看還是别演下去啦!” 她把臉猛的一擡,說道:“啊,不!我們不能這樣做。
” “為什麼不能這佯做?我們都認為這事不夠正大光明。
再說,現在撒手不幹,總比登場演出時失敗要強得多。
我不能在這種情況下進行表演。
我們必須承認這一點,” “可是……可是……我們一定得演!非演不可!” “為什麼非演不可呢?拉瑟爾小姐,是你還是你們的隐秘理由呢?我對這完全不感興趣,我也懷疑你會真有什麼興趣,既然如此,為什麼還要非做這種蠢事呢?” “因為……因為他……”她噎住不說了,竟泣不成聲,說不下去。
我站起身,走到地面前,把手放在她的肩上。
“我知道,因為要是我們不幹,他多年的心血就會毀于一旦,還因為他現在自己身不由己,他的朋友和信徒們正在拼命努力掩蓋真相,要為他效勞;也因為他的朋友對他忠心耿耿,最明白無誤的是你忠于他。
然而,你看到别人取代了理應是他的地位——盡管這隻是一種表演——你還是傷心得不得了。
除此之外,你還為他眼下的處境憂傷和擔心,甚至痛不欲生。
不是嗎?” “是的。
”我幾乎聽不到她說這句話的聲音。
于是,我托起她的下巴,把她的臉斜擡起來。
“我非常清楚地知道,你為什麼看到我在這兒取代他的地位心裡會那麼難過。
你崇拜他,你愛他,就是這麼回事!要知道,我在這兒獻出我作為演員的全部才智,不是鬧着玩兒的,是你們騙了我,說是把我請來的!天曉得,怎麼會有你這種女人!難道你打算把我罵得一文不值,就是要