2 暴風雨
關燈
小
中
大
的事。
他的控訴,使他點燃了一根導火索,即便這火星能夠不辭辛勞地燒下去,一直燒到君士坦丁堡,那它也還是會導向一桶炸藥,爆炸的瞬間,便會炸毀整個遠征隊。
與此同時,卡斯滕·尼布爾還給馮·加勒的秘書&mdash&mdash舒馬克先生&mdash&mdash寄去一封信。
他也在信中講了馮·黑文買砷的事,随後寫道:&ldquo我倒是真的希望,他買這些藥,是用來救他自己的。
因為我認為,對于他這樣的人而言,要想從全部罪惡中療愈救贖自己,這應該就是最佳方式。
但如若不幸,事實是另一種情況,定要将我卷入這樣一場羞恥的謀殺計劃中的話,那麼作為一名工兵上尉,我希望自己清楚,應當如何懲辦這樣的邪惡行為。
我承認這麼做,的确也很難讓自己心安理得;可我甯願更為光榮地英勇就義,也不要成為懦夫苟且偷生。
就算真的會在這場意外中犧牲,我也相信,天堂的大門會為我們敞開。
&rdquo看完他說的這些話後,也就清楚了他的立場:要是那個丹麥人真的敢對大家下毒手,那尼布爾一定會先發制人。
在這件事帶來的陰霾籠罩下,就連帕夏向他們提出的放行條件&mdash&mdash即便要求得很過分&mdash&mdash也顯得如此微不足道了。
因此,任何人都覺得沒有必要再在那些條件上費腦筋周旋。
9月22日,他們滿足了海盜的要求。
于是,輪船再次起錨,再次載着一船艙的女奴,緩緩推進那片廣闊的大海中去。
隻有尼布爾日記裡的話不無犀利地道出了實情,眼下遠征隊的某些成員之間的關系仍舊十分緊張。
當時是在遠征隊成員與一個穆斯林之間(後者是船長的抄寫員)偶然引發了一場關于宗教的讨論。
在這個過程中,馮·黑文費盡口舌,想要讓對方變更信仰,皈依基督教。
為此他還妄下定論,說當基督教徒要優于當穆斯林。
此話一出,那位抄寫員遂變色離席,臨走前給所有人撂下一句話:任何人,無論他是信哪門子神,隻要不是信真主安拉,那就狗屁不是。
從尼布爾的記述來看,他對此所持态度&mdash&mdash盡管也可能有其他原因&mdash&mdash是明顯傾向于那位穆斯林的。
&ldquo通過這件事,那個好人給我們提了個醒,什麼才是最好的呢?是你要堅定不移地信奉自己的宗教信仰,這沒錯,但你也要允許别人堅守他們自己的宗教信仰。
各自安好,即是最好。
對我而言,我并不熱衷于讓别人改宗換教,那不是我的工作。
但在那之後,每當我&mdash&mdash向知理明義的穆斯林&mdash&mdash詢問他們宗教的基本教義時,我也一定會告訴他們基督教徒過去的各種經曆,但我從不會聲稱它比《古蘭經》宣揚的教義更優越;因此,他們中也不曾有人,會因這樣的講述而變得激憤。
&rdquo簡短的一段話,展現了一個真實的尼布爾。
把不同信徒分出個三六九等優劣高下?那不是他的想法。
他的信仰的确讓他受益。
所以他希望去照亮别人,而不是轉化别人。
真理畢竟是個人的。
一如既往,輪船航行在廣袤無際的大海上。
自離開君士坦丁堡後,這是頭一回,大家心知肚明,卻又心照不宣,隻是任憑氣氛再一次冷僵掉。
他們一個個都回到各自尋常的忙碌中去了。
克拉默和馮·黑文,兩人總會聚在一處,用丹麥語聊很久;博朗芬得完成福斯科爾在土耳其制作的植物标本的繪圖;尼布爾呢,他終于結束了天文和氣象的觀測,就在這時,客艙上方會又一次傳來那些年輕女奴的歡笑聲浪。
當天色變得更暗些,船身兩側的海水也會再次發出微弱的光。
福斯科爾每天傍晚都會從舷窗那兒收集海水,以在他的顯微鏡下觀察,而後他會在日記裡講述自己做了很久實驗。
他諷刺地寫道,無論觀察得有多細緻,他還是沒能發現海神涅柔斯[87]之女的任何蹤迹。
但從他的日記中可以看出,福斯科爾還是有意外收獲的。
雖說這位年輕的瑞典男子在船身周圍的發光海水裡苦求無果,但那位美麗的海仙女涅瑞伊得斯,反倒就在這艘船上,和他幽會了。
彼得·福斯科爾寫道:&ldquo為了捕撈那些微光,我得經常從客艙的舷窗那裡收集海水。
每當我這個歐洲人在那兒捕撈時,住在客艙上方的那些女子就會借機俯瞰。
我聽到她們讨論的聲音,便向上看去,這時,她們就會非常快地往回一縮,幅度很小,不過是象征性地。
因為她們還是露在外面,先是一個,然後又一個,第一次會很迅疾,下一次時間就會長點兒,直到最後我們就開始說話了,相互之間還定好了下一次約會。
&rdquo瞧,這件事就這麼發生了。
不過很幸運的是,我們還可以通過尼布爾的日記,來跟蹤一下福斯科爾,看看這次約會發展得怎麼樣,尤其是那些小細節。
喏,以下就是尼布爾對這則趣聞轶事的記述(版本略有出入): 福斯科爾先生與我,常會坐在我們客艙内部的行李箱包上閱讀和寫作。
頭頂上方時不時傳來那些女子的嘈雜聲,我們便會從窗戶那兒探出身子去,想要弄清楚到底發生了什麼&mdash&mdash最自然的反應莫過如此。
這時,那些女奴&mdash&mdash還不習慣這種好奇的觀望&mdash&mdash看到了她們心中所謂的奇怪的野蠻人(由于我們現在還沒有完全适應東方習俗,因此在室内就沒有纏穆斯林的頭巾),接着就開始對我們惡語相加。
我倆雖不罵粗口,但也不至于被她們嚣張的氣焰吓得退回艙内,尤其是我們也留意到了,這群姑娘中有一些在試着安撫勸說,讓那些嚷嚷的安靜下來。
于是,一回生二回熟,漸漸地她們便能習慣看到我們了。
我們也會給她們展示各種各樣的水果,以及一些歐洲制作的糖果甜品。
要是她們看到自己喜歡的東西,就會從上面的窗戶那兒把圍巾放下來,這樣我們就能把那些東西系在裡頭,讓她們拉上去。
她們甚至也給過我們一兩樣小物件。
但我們還是連一句土耳其語都不會說,她們中也沒有人會說歐洲語言,可我們會通過打手勢來理解彼此的意思。
在很多時候,那些極為友好的年輕姑娘都會和我們說一些相同的話。
為了弄明白這些話的意思,我們向那個抄寫員請教了很多,都是那些姑娘常說的土耳其單詞。
通過這個辦法,我們了解到了,她們之前是在警告我們要小心謹慎,要我們在上面那些男士們做禱告的時間裡露面。
然而,即便是通過這種方式,我們有時也不太明确她們的意思。
最後,那些姑娘采用的是輕叩窗戶的辦法,以此為信号,來告訴我們此刻她們是單獨在上面的。
就這樣,這趟旅途因為這種交流,給我們彼此都帶來許多意想不到的歡樂。
是的,原本在羅得島的飛鴿傳信一事,已經拉開了黑雲壓城的序幕,沒想到在故事行進過程中,在地中海這兒還唱了一段小插曲,這着實讓他倆的精神得到了舒緩。
看這兩位飽學之士,忽而中斷他們手中的研究,側耳傾聽叩窗的信号聲;随後再給那些年輕女子把糖果甜品系好,看着它們被吊上去。
這一切,讓他們仿佛走進了一片充滿愛與幸福的沙漠綠洲,也讓他們産生了對另一個世界浮光掠影的感受。
因為那個世界,阿拉伯菲利克斯,看起來就像海市蜃樓。
離開羅得島剛好有一周時,尼布爾不得不警告船長&mdash&mdash此人航行不用測程儀和羅盤&mdash&mdash埃及海岸低平,因而非常危險,雖然到現在幾乎還沒看到岸影,但事實上已經在逼近了。
9月26日,輪船抵達亞曆山大港,而遠征隊成員一直等到第二天才上岸,因為他們希望遇到那位法國領事。
在這之前,尼布爾寫道,船上大概有6&mdash8人死去。
自從離開羅得島之後,瘟疫就在船上蔓延開來,有一些實在扛不住的也找克拉默醫生治了,但最後還是無力回天。
令尼布爾欣慰的是,遠征隊成員們都好着,沒有任何疾病症狀。
他的這些話,不禁令人想起他們寫給馮·加勒的那封信裡的句子:&ldquo毫無疑問,一個瘟疫肆虐的國度裡,定會有大量暴斃而亡的人,如果一行人突然死去,又何足為奇?世人都會覺得,那一行人之所以死于非命是疾病作怪&mdash&mdash這種想法再自然不過了。
&rdquo事實上,真正的瘟疫已經放過了他們,但另外的傳染病卻在無意間被他們繼續帶在了身上。
這是他們将要首次踏足阿拉伯土地的前一晚。
待到第二天早上醒來,福斯科爾和尼布爾忽然發現,那些年輕的女奴,就像尼布爾日記中寫的那樣:&ldquo已經在夜裡被悄無聲息地帶走了。
&rdquo她們就這樣不告而别了&mdash&mdash這句話聽起來失落極了&mdash&mdash也标志着這場從哥本哈根開始的漫長漂泊接近尾聲。
而此時此刻,我們也不由地想到,這些年輕女子将會面臨怎樣的被選擇的命運呢。
或許尼布爾和福斯科爾也會想到這個問題。
或許當他們在那個早上發現那些女子的船艙已經空了的時候,當福斯科爾想起當下正威脅着這場遠征的那些危險的時候,他就在一瞬間記起了&mdash&mdash在旅途的最初&mdash&mdash他向自己提出的問題。
為什麼,把阿拉伯菲利克斯稱為&ldquo福地&rdquo?為什麼一直以來,要弄清楚那點微微發光的鬼火,竟這般難? [59]卡隆城堡(Kronborg),丹麥赫爾辛格的一個要塞。
[60]赫爾辛堡(Helsingborg),斯堪的納維亞半島的一個要塞。
[61]庫倫角(Kullen),瑞典西南部的半島。
[62]卡特加特海峽(Kattegat),丹麥日德蘭半島和瑞典之間一海峽。
[63]萊斯島(Laesö),卡特加特海峽北部的最大島嶼。
[64]斯卡格拉克海峽(Skagerrak),在丹麥與挪威之間。
[65]全能者(Almighty),即上帝。
[66]北海(NorthSea),英國東海岸附近的大西洋海域。
[67]槍口(gunports),這項技術大概可以追溯到15世紀後期,随着炮兵在海戰中的出現,将槍炮安裝在船體上,有些在船頭和船尾也有。
[68]埃斯塔克(Estaque),法國南部的一個村莊,位于馬賽西部。
[69]達朗貝爾(d&rsquoAlembert,1717&mdash1783),法國數學家、機械師、物理學家、哲學家和音樂理論家。
波動方程解的公式以他的名字命名,有時被稱為d&rsquoAlembert方程。
[70]《新愛洛伊斯》(LaNouvelleHéloïse),讓-雅克·盧梭于1761年發表的書信體愛情小說,又譯《新愛洛伊茲》。
[71]&ldquo禮帽派&rdquo(HatsParty),瑞典自由時代(1718&mdash1772)的兩大政黨之一,為區别于保守的便帽派(TheCaps)而得名。
[72]卡爾·古斯塔夫·特辛(KarlGustavTessin,1695&mdash1770),政治家、詩人、作家、收藏家、藝術鑒賞家,是18世紀瑞典議會&ldquo禮帽派&rdquo的創始人,于1738&mdash1739年以出色的口才被封為貴族。
[73]桑德斯(AdmiralSanders,1715&mdash1775),皇家海軍軍官,1727&mdash1766年服務于大不列颠王國皇家海軍,參加了&ldquo七年戰争&rdquo。
[74]代爾夫特(Delft),荷蘭南荷蘭省的一個城市,地處海牙和鹿特丹之間。
[75]馬耳他(Malta),一個位于地中海中心的島國,有&ldquo地中海心髒&rdquo&ldquo歐洲的鄉村&rdquo之稱。
[76]哈塞爾奎斯特(Hasselquist,1722&mdash1752),瑞典的旅行家和博物學家。
在烏普薩拉大學跟随林内烏斯學習,也是其衆多使徒之一。
1750年當選為瑞典皇家科學院院士。
[77]達達尼爾海峽(Dardanelles),世界上用于國際航行的最狹窄海峽之一,位于土耳其西北部,連接歐亞大陸邊界的一部分,将亞洲土耳其與歐洲土耳其分開。
[78]查士丁尼大帝(EmperorJustinian,約482&mdash565),東羅馬帝國皇帝(527&mdash565),統治期一般被看作東羅馬帝國由古典時期希臘化的重要過渡期,其本人也被稱為&ldquo最後一位偉大的羅馬皇帝&rdquo。
[79]阿斯皮爾(Asper),土耳其和埃及從前的銀币名,後來作為錢币的單位,等于1/120皮阿斯特。
[80]烏爾齊尼(Dulcigno),亞得裡亞海沿岸最古老的定居點之一,始建于公元前5世紀。
[81]亞得裡亞海(Adriatic),地中海的一個大海灣,位于地中海的最北端,意大利與巴爾幹半島之間。
[82]薩摩斯島(Samos),希臘島嶼,在愛琴海東部,是愛琴海中距小亞細亞大陸最近的希臘島嶼。
和小亞細亞隻隔窄狹的薩摩斯海峽。
[83]帕夏(Pasha),奧斯曼帝國行政系統裡的高級官員,通常是總督、将軍及高官。
帕夏是敬語,相當于英國的&ldquo勳爵&rdquo。
[84]帕夏船長(CaptainPasha),即加齊·哈桑帕夏(GaziHasanPasha,1713&mdash1790),1770&mdash1790年擔任奧斯曼艦隊司令,1738年參加了對奧地利和俄羅斯的戰争,随部隊收複了貝爾格萊德。
[85]羅得島(Rhodes),希臘第四大島,愛琴地區文明的起源地之一。
[86]原文是&ldquoHereisRhodes,herethedeeddone!&rdquo出自《伊索寓言》中的&ldquo羅得島的故事&rdquo。
故事是講一個愛吹牛的運動員曾向别人炫耀自己在羅得島可以跳得多麼遠,而眼下卻無法向别人展現自己的那些本領。
[87]涅柔斯(Nereus),希臘神話中的一個海神,蓬托斯(大海)和蓋亞(大地)的兒子,住在愛琴海中。
他的控訴,使他點燃了一根導火索,即便這火星能夠不辭辛勞地燒下去,一直燒到君士坦丁堡,那它也還是會導向一桶炸藥,爆炸的瞬間,便會炸毀整個遠征隊。
與此同時,卡斯滕·尼布爾還給馮·加勒的秘書&mdash&mdash舒馬克先生&mdash&mdash寄去一封信。
他也在信中講了馮·黑文買砷的事,随後寫道:&ldquo我倒是真的希望,他買這些藥,是用來救他自己的。
因為我認為,對于他這樣的人而言,要想從全部罪惡中療愈救贖自己,這應該就是最佳方式。
但如若不幸,事實是另一種情況,定要将我卷入這樣一場羞恥的謀殺計劃中的話,那麼作為一名工兵上尉,我希望自己清楚,應當如何懲辦這樣的邪惡行為。
我承認這麼做,的确也很難讓自己心安理得;可我甯願更為光榮地英勇就義,也不要成為懦夫苟且偷生。
就算真的會在這場意外中犧牲,我也相信,天堂的大門會為我們敞開。
&rdquo看完他說的這些話後,也就清楚了他的立場:要是那個丹麥人真的敢對大家下毒手,那尼布爾一定會先發制人。
在這件事帶來的陰霾籠罩下,就連帕夏向他們提出的放行條件&mdash&mdash即便要求得很過分&mdash&mdash也顯得如此微不足道了。
因此,任何人都覺得沒有必要再在那些條件上費腦筋周旋。
9月22日,他們滿足了海盜的要求。
于是,輪船再次起錨,再次載着一船艙的女奴,緩緩推進那片廣闊的大海中去。
隻有尼布爾日記裡的話不無犀利地道出了實情,眼下遠征隊的某些成員之間的關系仍舊十分緊張。
當時是在遠征隊成員與一個穆斯林之間(後者是船長的抄寫員)偶然引發了一場關于宗教的讨論。
在這個過程中,馮·黑文費盡口舌,想要讓對方變更信仰,皈依基督教。
為此他還妄下定論,說當基督教徒要優于當穆斯林。
此話一出,那位抄寫員遂變色離席,臨走前給所有人撂下一句話:任何人,無論他是信哪門子神,隻要不是信真主安拉,那就狗屁不是。
從尼布爾的記述來看,他對此所持态度&mdash&mdash盡管也可能有其他原因&mdash&mdash是明顯傾向于那位穆斯林的。
&ldquo通過這件事,那個好人給我們提了個醒,什麼才是最好的呢?是你要堅定不移地信奉自己的宗教信仰,這沒錯,但你也要允許别人堅守他們自己的宗教信仰。
各自安好,即是最好。
對我而言,我并不熱衷于讓别人改宗換教,那不是我的工作。
但在那之後,每當我&mdash&mdash向知理明義的穆斯林&mdash&mdash詢問他們宗教的基本教義時,我也一定會告訴他們基督教徒過去的各種經曆,但我從不會聲稱它比《古蘭經》宣揚的教義更優越;因此,他們中也不曾有人,會因這樣的講述而變得激憤。
&rdquo簡短的一段話,展現了一個真實的尼布爾。
把不同信徒分出個三六九等優劣高下?那不是他的想法。
他的信仰的确讓他受益。
所以他希望去照亮别人,而不是轉化别人。
真理畢竟是個人的。
一如既往,輪船航行在廣袤無際的大海上。
自離開君士坦丁堡後,這是頭一回,大家心知肚明,卻又心照不宣,隻是任憑氣氛再一次冷僵掉。
他們一個個都回到各自尋常的忙碌中去了。
克拉默和馮·黑文,兩人總會聚在一處,用丹麥語聊很久;博朗芬得完成福斯科爾在土耳其制作的植物标本的繪圖;尼布爾呢,他終于結束了天文和氣象的觀測,就在這時,客艙上方會又一次傳來那些年輕女奴的歡笑聲浪。
當天色變得更暗些,船身兩側的海水也會再次發出微弱的光。
福斯科爾每天傍晚都會從舷窗那兒收集海水,以在他的顯微鏡下觀察,而後他會在日記裡講述自己做了很久實驗。
他諷刺地寫道,無論觀察得有多細緻,他還是沒能發現海神涅柔斯[87]之女的任何蹤迹。
但從他的日記中可以看出,福斯科爾還是有意外收獲的。
雖說這位年輕的瑞典男子在船身周圍的發光海水裡苦求無果,但那位美麗的海仙女涅瑞伊得斯,反倒就在這艘船上,和他幽會了。
彼得·福斯科爾寫道:&ldquo為了捕撈那些微光,我得經常從客艙的舷窗那裡收集海水。
每當我這個歐洲人在那兒捕撈時,住在客艙上方的那些女子就會借機俯瞰。
我聽到她們讨論的聲音,便向上看去,這時,她們就會非常快地往回一縮,幅度很小,不過是象征性地。
因為她們還是露在外面,先是一個,然後又一個,第一次會很迅疾,下一次時間就會長點兒,直到最後我們就開始說話了,相互之間還定好了下一次約會。
&rdquo瞧,這件事就這麼發生了。
不過很幸運的是,我們還可以通過尼布爾的日記,來跟蹤一下福斯科爾,看看這次約會發展得怎麼樣,尤其是那些小細節。
喏,以下就是尼布爾對這則趣聞轶事的記述(版本略有出入): 福斯科爾先生與我,常會坐在我們客艙内部的行李箱包上閱讀和寫作。
頭頂上方時不時傳來那些女子的嘈雜聲,我們便會從窗戶那兒探出身子去,想要弄清楚到底發生了什麼&mdash&mdash最自然的反應莫過如此。
這時,那些女奴&mdash&mdash還不習慣這種好奇的觀望&mdash&mdash看到了她們心中所謂的奇怪的野蠻人(由于我們現在還沒有完全适應東方習俗,因此在室内就沒有纏穆斯林的頭巾),接着就開始對我們惡語相加。
我倆雖不罵粗口,但也不至于被她們嚣張的氣焰吓得退回艙内,尤其是我們也留意到了,這群姑娘中有一些在試着安撫勸說,讓那些嚷嚷的安靜下來。
于是,一回生二回熟,漸漸地她們便能習慣看到我們了。
我們也會給她們展示各種各樣的水果,以及一些歐洲制作的糖果甜品。
要是她們看到自己喜歡的東西,就會從上面的窗戶那兒把圍巾放下來,這樣我們就能把那些東西系在裡頭,讓她們拉上去。
她們甚至也給過我們一兩樣小物件。
但我們還是連一句土耳其語都不會說,她們中也沒有人會說歐洲語言,可我們會通過打手勢來理解彼此的意思。
在很多時候,那些極為友好的年輕姑娘都會和我們說一些相同的話。
為了弄明白這些話的意思,我們向那個抄寫員請教了很多,都是那些姑娘常說的土耳其單詞。
通過這個辦法,我們了解到了,她們之前是在警告我們要小心謹慎,要我們在上面那些男士們做禱告的時間裡露面。
然而,即便是通過這種方式,我們有時也不太明确她們的意思。
最後,那些姑娘采用的是輕叩窗戶的辦法,以此為信号,來告訴我們此刻她們是單獨在上面的。
就這樣,這趟旅途因為這種交流,給我們彼此都帶來許多意想不到的歡樂。
是的,原本在羅得島的飛鴿傳信一事,已經拉開了黑雲壓城的序幕,沒想到在故事行進過程中,在地中海這兒還唱了一段小插曲,這着實讓他倆的精神得到了舒緩。
看這兩位飽學之士,忽而中斷他們手中的研究,側耳傾聽叩窗的信号聲;随後再給那些年輕女子把糖果甜品系好,看着它們被吊上去。
這一切,讓他們仿佛走進了一片充滿愛與幸福的沙漠綠洲,也讓他們産生了對另一個世界浮光掠影的感受。
因為那個世界,阿拉伯菲利克斯,看起來就像海市蜃樓。
離開羅得島剛好有一周時,尼布爾不得不警告船長&mdash&mdash此人航行不用測程儀和羅盤&mdash&mdash埃及海岸低平,因而非常危險,雖然到現在幾乎還沒看到岸影,但事實上已經在逼近了。
9月26日,輪船抵達亞曆山大港,而遠征隊成員一直等到第二天才上岸,因為他們希望遇到那位法國領事。
在這之前,尼布爾寫道,船上大概有6&mdash8人死去。
自從離開羅得島之後,瘟疫就在船上蔓延開來,有一些實在扛不住的也找克拉默醫生治了,但最後還是無力回天。
令尼布爾欣慰的是,遠征隊成員們都好着,沒有任何疾病症狀。
他的這些話,不禁令人想起他們寫給馮·加勒的那封信裡的句子:&ldquo毫無疑問,一個瘟疫肆虐的國度裡,定會有大量暴斃而亡的人,如果一行人突然死去,又何足為奇?世人都會覺得,那一行人之所以死于非命是疾病作怪&mdash&mdash這種想法再自然不過了。
&rdquo事實上,真正的瘟疫已經放過了他們,但另外的傳染病卻在無意間被他們繼續帶在了身上。
這是他們将要首次踏足阿拉伯土地的前一晚。
待到第二天早上醒來,福斯科爾和尼布爾忽然發現,那些年輕的女奴,就像尼布爾日記中寫的那樣:&ldquo已經在夜裡被悄無聲息地帶走了。
&rdquo她們就這樣不告而别了&mdash&mdash這句話聽起來失落極了&mdash&mdash也标志着這場從哥本哈根開始的漫長漂泊接近尾聲。
而此時此刻,我們也不由地想到,這些年輕女子将會面臨怎樣的被選擇的命運呢。
或許尼布爾和福斯科爾也會想到這個問題。
或許當他們在那個早上發現那些女子的船艙已經空了的時候,當福斯科爾想起當下正威脅着這場遠征的那些危險的時候,他就在一瞬間記起了&mdash&mdash在旅途的最初&mdash&mdash他向自己提出的問題。
為什麼,把阿拉伯菲利克斯稱為&ldquo福地&rdquo?為什麼一直以來,要弄清楚那點微微發光的鬼火,竟這般難? [59]卡隆城堡(Kronborg),丹麥赫爾辛格的一個要塞。
[60]赫爾辛堡(Helsingborg),斯堪的納維亞半島的一個要塞。
[61]庫倫角(Kullen),瑞典西南部的半島。
[62]卡特加特海峽(Kattegat),丹麥日德蘭半島和瑞典之間一海峽。
[63]萊斯島(Laesö),卡特加特海峽北部的最大島嶼。
[64]斯卡格拉克海峽(Skagerrak),在丹麥與挪威之間。
[65]全能者(Almighty),即上帝。
[66]北海(NorthSea),英國東海岸附近的大西洋海域。
[67]槍口(gunports),這項技術大概可以追溯到15世紀後期,随着炮兵在海戰中的出現,将槍炮安裝在船體上,有些在船頭和船尾也有。
[68]埃斯塔克(Estaque),法國南部的一個村莊,位于馬賽西部。
[69]達朗貝爾(d&rsquoAlembert,1717&mdash1783),法國數學家、機械師、物理學家、哲學家和音樂理論家。
波動方程解的公式以他的名字命名,有時被稱為d&rsquoAlembert方程。
[70]《新愛洛伊斯》(LaNouvelleHéloïse),讓-雅克·盧梭于1761年發表的書信體愛情小說,又譯《新愛洛伊茲》。
[71]&ldquo禮帽派&rdquo(HatsParty),瑞典自由時代(1718&mdash1772)的兩大政黨之一,為區别于保守的便帽派(TheCaps)而得名。
[72]卡爾·古斯塔夫·特辛(KarlGustavTessin,1695&mdash1770),政治家、詩人、作家、收藏家、藝術鑒賞家,是18世紀瑞典議會&ldquo禮帽派&rdquo的創始人,于1738&mdash1739年以出色的口才被封為貴族。
[73]桑德斯(AdmiralSanders,1715&mdash1775),皇家海軍軍官,1727&mdash1766年服務于大不列颠王國皇家海軍,參加了&ldquo七年戰争&rdquo。
[74]代爾夫特(Delft),荷蘭南荷蘭省的一個城市,地處海牙和鹿特丹之間。
[75]馬耳他(Malta),一個位于地中海中心的島國,有&ldquo地中海心髒&rdquo&ldquo歐洲的鄉村&rdquo之稱。
[76]哈塞爾奎斯特(Hasselquist,1722&mdash1752),瑞典的旅行家和博物學家。
在烏普薩拉大學跟随林内烏斯學習,也是其衆多使徒之一。
1750年當選為瑞典皇家科學院院士。
[77]達達尼爾海峽(Dardanelles),世界上用于國際航行的最狹窄海峽之一,位于土耳其西北部,連接歐亞大陸邊界的一部分,将亞洲土耳其與歐洲土耳其分開。
[78]查士丁尼大帝(EmperorJustinian,約482&mdash565),東羅馬帝國皇帝(527&mdash565),統治期一般被看作東羅馬帝國由古典時期希臘化的重要過渡期,其本人也被稱為&ldquo最後一位偉大的羅馬皇帝&rdquo。
[79]阿斯皮爾(Asper),土耳其和埃及從前的銀币名,後來作為錢币的單位,等于1/120皮阿斯特。
[80]烏爾齊尼(Dulcigno),亞得裡亞海沿岸最古老的定居點之一,始建于公元前5世紀。
[81]亞得裡亞海(Adriatic),地中海的一個大海灣,位于地中海的最北端,意大利與巴爾幹半島之間。
[82]薩摩斯島(Samos),希臘島嶼,在愛琴海東部,是愛琴海中距小亞細亞大陸最近的希臘島嶼。
和小亞細亞隻隔窄狹的薩摩斯海峽。
[83]帕夏(Pasha),奧斯曼帝國行政系統裡的高級官員,通常是總督、将軍及高官。
帕夏是敬語,相當于英國的&ldquo勳爵&rdquo。
[84]帕夏船長(CaptainPasha),即加齊·哈桑帕夏(GaziHasanPasha,1713&mdash1790),1770&mdash1790年擔任奧斯曼艦隊司令,1738年參加了對奧地利和俄羅斯的戰争,随部隊收複了貝爾格萊德。
[85]羅得島(Rhodes),希臘第四大島,愛琴地區文明的起源地之一。
[86]原文是&ldquoHereisRhodes,herethedeeddone!&rdquo出自《伊索寓言》中的&ldquo羅得島的故事&rdquo。
故事是講一個愛吹牛的運動員曾向别人炫耀自己在羅得島可以跳得多麼遠,而眼下卻無法向别人展現自己的那些本領。
[87]涅柔斯(Nereus),希臘神話中的一個海神,蓬托斯(大海)和蓋亞(大地)的兒子,住在愛琴海中。