第8章 幸運的人交上了厄運
關燈
小
中
大
。
奶媽朝天舉起了雙手。
至于高乃裡于斯·凡·拜爾勒,作為一個郁金香培植者,而不是作為一個普通人,我們應該贊揚他,他一心一意想到的隻是他那些無法估價的球根。
他四處張望了一下,想找點紙把它們包起來,看到了克萊克放在桌上的那一頁《聖經》,連忙拿起來,因為心裡那麼亂,也沒有想到紙是從哪兒來的,就把三個球根包起來,藏在懷裡等着。
就在這一刹那,士兵們由一個法官領着進來了。
“你是高乃裡于斯·凡·拜爾勒醫生嗎?”那法官問,雖然他明明認識這個年輕人;不過他這是按照法律的程序辦事,而且我們也可以看出,這樣問起來可以顯得威風些。
“是,凡·斯邦朗法官,”高乃裡于斯客氣地朝法官鞠了一個躬,回答,“你也明明知道。
” “好吧!把藏在你家裡的煽動性的文件交給我們。
” “煽動性的文件?”高乃裡于斯叫了起來,這個責問把他驚呆了。
“哼,不要裝傻了。
” “我向你發誓,凡·斯邦朗法官,”高乃裡于斯回答,“我實在一點也不知道你的話是什麼意思。
” “那麼,我就提醒提醒你吧,醫生,”法官說,“把賣國賊高乃依·德·維特今年正月在你家裡交給你保管的文件交給我們。
” 高乃裡于斯一下子明白過來了。
“哈!哈!”凡·斯邦朗說,“你現在記起來了,是不是?” “是的,可是你剛才說的是煽動性的文件,我可沒有那種文件啊。
” “啊,你不承認嗎?” “當然。
” 法官轉過頭去,把整個屋子很快地掃了一眼。
“你家裡叫做幹燥室的那間屋子在哪兒?”他問。
“我們現在就在幹燥室裡,凡·斯邦朗法官。
” 法官朝夾在他的卷宗上面的一頁材料看了一眼。
“很好,”他胸有成竹地說。
然後,他朝高乃裡于斯轉過身來。
“你願意把這些文件交給我嗎?”他說。
“可是我不能啊,凡·斯邦朗先生。
這些文件不是我的,而是交給我保管的;代人保管的東西是神聖不可侵犯的。
” “高乃裡于斯醫生,”法官說,“我以國會的名義,命令你打開這個抽屜,把裡面的文件交給我。
” 法官用手指很準确地指着壁爐旁邊的一口櫃子的第三個抽屜。
“普爾唐的留亞特”交給他教子保管的文件的确是在第三個抽屜裡,這證明警察局得到的情報是完全正确的。
“好!你不願意嗎?”凡·斯邦朗看見高乃裡于斯一動不動地愣在那兒,說,“那麼我自己來開。
” 法官把抽屜完全拉開,首先露出來的是二十來個鱗莖,排列得整整齊齊,而且很仔細地加上标簽,接着是紙包,紙包還跟不幸的高乃依·德·維特交給他教子的時候一模一樣,沒有動過。
法官把封口的火漆弄碎,撕開封套,急切地朝露在他眼前的頭幾頁看了一眼,用可怕的聲音喊道: “啊!法院得到的情報一點也不錯!” “怎麼!”高乃裡于斯說,“裡面是什麼東西?” “哼,别再裝傻了,凡·拜爾勒先生,”法官回答,“跟我們走吧。
” “怎麼!叫我跟你們走!”醫生叫了起來。
“不錯,因為我以國會的名義逮捕你。
” 當時還沒有用威廉·德·奧蘭治的名義逮捕人。
因為他當總督的時間還不久。
“逮捕我!”高乃裡于斯叫道,“可是我犯了什麼法啊?” “這不是我的事情,醫生,你去跟你的法官們講理吧。
” “在哪兒?” “在海牙。
” 高乃裡于斯吓壞了,吻了吻人事不省的奶媽,又和淚流滿面的仆人們握了握手,就跟法官走了。
法官把他當作一名國家的要犯,關在一輛馬車裡派人火速送往海牙。
注釋: [1]Pandmonium,拉丁文,意思是“殿堂”。
[2]SanctumSanctorum,拉丁文,意思是“至聖所”。
[3]特爾斐,指阿波羅神廟,在古希臘特爾斐城。
[4]拉辛(1639—1699),法國悲劇作家。
[5]TulipanigraBarloensis,拉丁文,意思是“拜爾勒氏黑郁金香”。
在科學上對于新發現的動植物品種,往往把發現者的名字加在上面,而且用拉丁文,作為學名。
[6]Barloensis,拉丁文,意思是“拜爾勒氏”。
[7]恺撒(前100—前44),古羅馬統帥和政治家。
建立獨裁統治,集執政官、保民官、獨裁官等大權于一身。
[8]馬克西米連(1459—1519),德意志國王,神聖羅馬帝國皇帝。
奶媽朝天舉起了雙手。
至于高乃裡于斯·凡·拜爾勒,作為一個郁金香培植者,而不是作為一個普通人,我們應該贊揚他,他一心一意想到的隻是他那些無法估價的球根。
他四處張望了一下,想找點紙把它們包起來,看到了克萊克放在桌上的那一頁《聖經》,連忙拿起來,因為心裡那麼亂,也沒有想到紙是從哪兒來的,就把三個球根包起來,藏在懷裡等着。
就在這一刹那,士兵們由一個法官領着進來了。
“你是高乃裡于斯·凡·拜爾勒醫生嗎?”那法官問,雖然他明明認識這個年輕人;不過他這是按照法律的程序辦事,而且我們也可以看出,這樣問起來可以顯得威風些。
“是,凡·斯邦朗法官,”高乃裡于斯客氣地朝法官鞠了一個躬,回答,“你也明明知道。
” “好吧!把藏在你家裡的煽動性的文件交給我們。
” “煽動性的文件?”高乃裡于斯叫了起來,這個責問把他驚呆了。
“哼,不要裝傻了。
” “我向你發誓,凡·斯邦朗法官,”高乃裡于斯回答,“我實在一點也不知道你的話是什麼意思。
” “那麼,我就提醒提醒你吧,醫生,”法官說,“把賣國賊高乃依·德·維特今年正月在你家裡交給你保管的文件交給我們。
” 高乃裡于斯一下子明白過來了。
“哈!哈!”凡·斯邦朗說,“你現在記起來了,是不是?” “是的,可是你剛才說的是煽動性的文件,我可沒有那種文件啊。
” “啊,你不承認嗎?” “當然。
” 法官轉過頭去,把整個屋子很快地掃了一眼。
“你家裡叫做幹燥室的那間屋子在哪兒?”他問。
“我們現在就在幹燥室裡,凡·斯邦朗法官。
” 法官朝夾在他的卷宗上面的一頁材料看了一眼。
“很好,”他胸有成竹地說。
然後,他朝高乃裡于斯轉過身來。
“你願意把這些文件交給我嗎?”他說。
“可是我不能啊,凡·斯邦朗先生。
這些文件不是我的,而是交給我保管的;代人保管的東西是神聖不可侵犯的。
” “高乃裡于斯醫生,”法官說,“我以國會的名義,命令你打開這個抽屜,把裡面的文件交給我。
” 法官用手指很準确地指着壁爐旁邊的一口櫃子的第三個抽屜。
“普爾唐的留亞特”交給他教子保管的文件的确是在第三個抽屜裡,這證明警察局得到的情報是完全正确的。
“好!你不願意嗎?”凡·斯邦朗看見高乃裡于斯一動不動地愣在那兒,說,“那麼我自己來開。
” 法官把抽屜完全拉開,首先露出來的是二十來個鱗莖,排列得整整齊齊,而且很仔細地加上标簽,接着是紙包,紙包還跟不幸的高乃依·德·維特交給他教子的時候一模一樣,沒有動過。
法官把封口的火漆弄碎,撕開封套,急切地朝露在他眼前的頭幾頁看了一眼,用可怕的聲音喊道: “啊!法院得到的情報一點也不錯!” “怎麼!”高乃裡于斯說,“裡面是什麼東西?” “哼,别再裝傻了,凡·拜爾勒先生,”法官回答,“跟我們走吧。
” “怎麼!叫我跟你們走!”醫生叫了起來。
“不錯,因為我以國會的名義逮捕你。
” 當時還沒有用威廉·德·奧蘭治的名義逮捕人。
因為他當總督的時間還不久。
“逮捕我!”高乃裡于斯叫道,“可是我犯了什麼法啊?” “這不是我的事情,醫生,你去跟你的法官們講理吧。
” “在哪兒?” “在海牙。
” 高乃裡于斯吓壞了,吻了吻人事不省的奶媽,又和淚流滿面的仆人們握了握手,就跟法官走了。
法官把他當作一名國家的要犯,關在一輛馬車裡派人火速送往海牙。
注釋: [1]Pandmonium,拉丁文,意思是“殿堂”。
[2]SanctumSanctorum,拉丁文,意思是“至聖所”。
[3]特爾斐,指阿波羅神廟,在古希臘特爾斐城。
[4]拉辛(1639—1699),法國悲劇作家。
[5]TulipanigraBarloensis,拉丁文,意思是“拜爾勒氏黑郁金香”。
在科學上對于新發現的動植物品種,往往把發現者的名字加在上面,而且用拉丁文,作為學名。
[6]Barloensis,拉丁文,意思是“拜爾勒氏”。
[7]恺撒(前100—前44),古羅馬統帥和政治家。
建立獨裁統治,集執政官、保民官、獨裁官等大權于一身。
[8]馬克西米連(1459—1519),德意志國王,神聖羅馬帝國皇帝。