第27章 園藝協會的一個會員
關燈
小
中
大
人由數不清的人陪着,說陪着還不如說跟随着來得正确。
這個年輕人很樸素,穿的是一件紫天鵝絨繡銀花的衣服,邁着莊重的緩慢步伐,走上雪白幹淨的石梯級。
他後面跟着兩個軍官,一個是海軍軍官,另一個是騎兵軍官。
凡·西斯當在受驚的仆人中擠過去,朝這位造成這一次轟動的客人鞠躬,幾乎可以說是一躬到地。
“王爺!”他叫道,“王爺!殿下駕臨寒舍,給寒舍帶來了永垂不朽的無上光榮!” “親愛的凡·西斯當先生,”威廉·德·奧蘭治帶着安詳的表情說,這種安詳的表情在他臉上就算是微笑了,“我是個地道的荷蘭人;我愛水、啤酒和花,有時候也愛那法國人特别欣賞的幹酪;在花中間我最喜愛的當然是郁金香。
我在萊頓聽說:哈勒姆市終于有了黑郁金香;這件事盡管叫人難以相信,我知道是真的以後,就來向園藝協會會長打聽打聽情況。
” “哦,王爺,王爺,”凡·西斯當喜不自勝地說,“園藝協會的工作能使殿下滿意,這對園藝協會來說,是多大的光榮啊!” “花在你這兒嗎?”親王問,毫無疑問,他已經後悔自己說得太多了。
“唉,不,王爺,不在我這兒。
” “那麼在哪兒呢!” “在它主人那兒。
” “誰是它的主人?” “多德雷赫特的一個正直的郁金香培植者。
” “多德雷赫特人?” “是的。
” “他叫什麼名字?” “博克斯戴爾。
” “他住在哪兒?” “住在白天鵝;我就派人去叫他,現在,請殿下賞光到我的客廳裡去。
他知道王爺在這兒,一定會馬上把郁金香送來的。
” “很好,派人去叫他吧。
” “是,殿下。
不過……” “什麼?” “啊!沒什麼重要,王爺。
” “世界上什麼事都重要,凡·西斯當先生。
” “好吧,王爺,有了一點困難。
” “什麼困難?” “已經有篡奪者來要求收回這棵郁金香。
它真的值十萬弗羅林哩。
” “真的嗎?” “是的,王爺,有篡奪者,作假者來要求。
” “那是犯罪行為,凡·西斯當先生。
” “是的,殿下。
” “你有罪證麼?” “沒有,王爺,那個女罪人……” “女罪人,先生……” “我是說那個來要求收回郁金香的女人,親王,就在隔壁房間裡。
” “就在隔壁!你對她是怎麼看的,凡·西斯當先生?” “我想,王爺,是十萬弗羅林這個誘餌打動了她的心。
” “她要求收回郁金香?” “是的,王爺。
” “她這方面提出了什麼證據?” “我剛要問她,殿下就來了。
” “讓我們聽聽她怎麼說,凡·西斯當先生,讓我們聽聽她怎麼說。
我是這個國家的元首;我要聽聽這個案子,主持公道。
” “我可找到了我的所羅門王了,”凡·西斯當一邊說,一邊鞠躬,給親王指路。
親王剛要走到交談者的前面,突然停下來說: “你先走,你就稱呼我先生好了。
” 于是兩個人走進了書房。
蘿莎還站在老地方,靠在窗口上,隔着玻璃窗朝花園裡張望。
“啊!啊!是個弗裡斯姑娘!”親王看着蘿莎的金帽子和紅裙子說。
她聽到聲音,轉過身來,但是幾乎沒有看見親王,因為他坐在房間最暗的一個角落裡。
我們可以理解,她全部的注意力都集中在那個名叫凡·西斯當的重要人物身上,而不是在那個跟着主人進來,也許是個無名小卒的普通陌生人身上。
這個普通的陌生人從書架上取下一本書,做了個手勢叫凡·西斯當開始盤問。
凡·西斯當又在穿紫衣服的年輕人的邀請下,坐下來,因為自己被看得這麼重要,又是快活又是驕傲。
“我的孩子,”他說,“關于這棵郁金香,你答應我說實話,完全說實話嗎?” “我答應你。
” “好吧,就在這位先生面前說吧;這位先生是園藝協會的會員。
” “先生,”蘿莎說,“除了我已經對你說的,我還能說什麼呢?” “呃,那就再說說吧。
” “我要再一次向你請求。
” “請求什麼?” “請求你叫博克斯戴爾先生帶着他的郁金香上這兒來;如果我認出它不是我的,我會坦白地說;不過,如果我認出它是我的,我就要求把它收回來,哪怕是拿着證據去見總督殿下,我也得收回來。
” “那麼,你有證據嗎,美麗的姑娘?” “上帝知道我有理,他會給我證據的。
” 凡·西斯當
這個年輕人很樸素,穿的是一件紫天鵝絨繡銀花的衣服,邁着莊重的緩慢步伐,走上雪白幹淨的石梯級。
他後面跟着兩個軍官,一個是海軍軍官,另一個是騎兵軍官。
凡·西斯當在受驚的仆人中擠過去,朝這位造成這一次轟動的客人鞠躬,幾乎可以說是一躬到地。
“王爺!”他叫道,“王爺!殿下駕臨寒舍,給寒舍帶來了永垂不朽的無上光榮!” “親愛的凡·西斯當先生,”威廉·德·奧蘭治帶着安詳的表情說,這種安詳的表情在他臉上就算是微笑了,“我是個地道的荷蘭人;我愛水、啤酒和花,有時候也愛那法國人特别欣賞的幹酪;在花中間我最喜愛的當然是郁金香。
我在萊頓聽說:哈勒姆市終于有了黑郁金香;這件事盡管叫人難以相信,我知道是真的以後,就來向園藝協會會長打聽打聽情況。
” “哦,王爺,王爺,”凡·西斯當喜不自勝地說,“園藝協會的工作能使殿下滿意,這對園藝協會來說,是多大的光榮啊!” “花在你這兒嗎?”親王問,毫無疑問,他已經後悔自己說得太多了。
“唉,不,王爺,不在我這兒。
” “那麼在哪兒呢!” “在它主人那兒。
” “誰是它的主人?” “多德雷赫特的一個正直的郁金香培植者。
” “多德雷赫特人?” “是的。
” “他叫什麼名字?” “博克斯戴爾。
” “他住在哪兒?” “住在白天鵝;我就派人去叫他,現在,請殿下賞光到我的客廳裡去。
他知道王爺在這兒,一定會馬上把郁金香送來的。
” “很好,派人去叫他吧。
” “是,殿下。
不過……” “什麼?” “啊!沒什麼重要,王爺。
” “世界上什麼事都重要,凡·西斯當先生。
” “好吧,王爺,有了一點困難。
” “什麼困難?” “已經有篡奪者來要求收回這棵郁金香。
它真的值十萬弗羅林哩。
” “真的嗎?” “是的,王爺,有篡奪者,作假者來要求。
” “那是犯罪行為,凡·西斯當先生。
” “是的,殿下。
” “你有罪證麼?” “沒有,王爺,那個女罪人……” “女罪人,先生……” “我是說那個來要求收回郁金香的女人,親王,就在隔壁房間裡。
” “就在隔壁!你對她是怎麼看的,凡·西斯當先生?” “我想,王爺,是十萬弗羅林這個誘餌打動了她的心。
” “她要求收回郁金香?” “是的,王爺。
” “她這方面提出了什麼證據?” “我剛要問她,殿下就來了。
” “讓我們聽聽她怎麼說,凡·西斯當先生,讓我們聽聽她怎麼說。
我是這個國家的元首;我要聽聽這個案子,主持公道。
” “我可找到了我的所羅門王了,”凡·西斯當一邊說,一邊鞠躬,給親王指路。
親王剛要走到交談者的前面,突然停下來說: “你先走,你就稱呼我先生好了。
” 于是兩個人走進了書房。
蘿莎還站在老地方,靠在窗口上,隔着玻璃窗朝花園裡張望。
“啊!啊!是個弗裡斯姑娘!”親王看着蘿莎的金帽子和紅裙子說。
她聽到聲音,轉過身來,但是幾乎沒有看見親王,因為他坐在房間最暗的一個角落裡。
我們可以理解,她全部的注意力都集中在那個名叫凡·西斯當的重要人物身上,而不是在那個跟着主人進來,也許是個無名小卒的普通陌生人身上。
這個普通的陌生人從書架上取下一本書,做了個手勢叫凡·西斯當開始盤問。
凡·西斯當又在穿紫衣服的年輕人的邀請下,坐下來,因為自己被看得這麼重要,又是快活又是驕傲。
“我的孩子,”他說,“關于這棵郁金香,你答應我說實話,完全說實話嗎?” “我答應你。
” “好吧,就在這位先生面前說吧;這位先生是園藝協會的會員。
” “先生,”蘿莎說,“除了我已經對你說的,我還能說什麼呢?” “呃,那就再說說吧。
” “我要再一次向你請求。
” “請求什麼?” “請求你叫博克斯戴爾先生帶着他的郁金香上這兒來;如果我認出它不是我的,我會坦白地說;不過,如果我認出它是我的,我就要求把它收回來,哪怕是拿着證據去見總督殿下,我也得收回來。
” “那麼,你有證據嗎,美麗的姑娘?” “上帝知道我有理,他會給我證據的。
” 凡·西斯當