第14章 一位觀衆心中所起的變化
關燈
小
中
大
高乃裡于斯正在這樣胡思亂想的時候,一輛馬車趕到斷頭台跟前。
這輛馬車是來押解犯人的。
他們叫他上車,他聽從了。
他最後朝布依坦霍夫監獄望了一眼,希望在窗口看見蘿莎的那張高興起來的臉,可是拉車的馬兒很管用,轉瞬間就把凡·拜爾勒在人群向寬大為懷的總督歡呼的叫聲中帶走。
歡呼聲中當然也摻雜着對德·維特兄弟和他們的幸免一死的教子的咒罵。
這麼一來,觀衆們都紛紛地說: “幸好我們迅速地把那個大壞蛋約翰和那個小流氓高乃依正了法。
不然,仁慈的親王殿下一定會把他們從我們手中奪走,就跟他剛才把這個家夥從我們手中奪走一樣。
” 在所有被執行凡·拜爾勒死刑吸引到布依坦霍夫廣場上來,因為事情的變化而多少有點失望的觀衆中間,毫無疑問,最失望的是一個穿得幹幹淨淨的市民。
他一清早就手腳并用地擠到了最前面,和斷頭台隻隔着那排圍在刑具周圍的士兵。
很多人都流露出急于要看罪犯高乃裡于斯的大逆不道的鮮血流出來的表情;可是上面提到的那個市民,在他流露出這邪惡的願望的表情裡,卻有着迫不及待的心情,那是任何人所沒有的。
最憤怒的人為了占一個好位子,天一亮就到布依坦霍夫廣場來了;可是這個市民比最憤怒的人還要早,他在監獄門口過夜,而且正像我們前面說過的,他從監獄門口一直擠到了最前面一排,unguibusetrostro[1],也就是說,用嘴哄一些人,用手打另一些人。
這個市民站在飲水池的一塊牆角石上,想看得清楚些,也想讓人家清楚地看到自己。
當劊子手把犯人帶上斷頭台的時候,他朝劊子手做了個手勢,意思是說: “一切都說定了,是不是?” 劊子手也用手勢回答他的手勢: “放心好了。
” 這個看起來和劊子手那麼要好的人是誰呢?他們交換的手勢又是什麼意思呢? 再沒有比這個更簡單的了;這個市民就是依薩克·博克斯戴爾先生。
自從高乃裡于斯被捕以後,正像我們前面看到的,他到海牙來活動,想把黑郁金香的三個球根弄到手。
博克斯戴爾最初想買通格裡弗斯;可是格裡弗斯像看門犬一樣忠實,一樣多疑,一樣兇猛。
因此他完全誤解了博克斯戴爾的仇恨,把他當成高乃裡于斯的一個熱心朋友,表面上打聽一些不相幹的小事情,其實是替犯人安排逃走的路子。
因此,博克斯戴爾剛一提出,要格裡弗斯去偷高乃裡于斯如果不是藏在懷裡,至少也是藏在牢房的哪個角落裡的球根,格裡弗斯的回答是把他立刻攆走,那條看守樓梯的大狗也和他“親熱”了一番。
博克斯戴爾并沒有因為一塊褲裆留在狗牙上就洩了氣。
他重新進攻;可是這一次格裡弗斯跌斷了胳膊,發燒,躺在床上。
這個請求幫助的人因而沒有見到他的面,于是轉過來找蘿莎,向她提出以一個純金的帽子做代價,來交換三個球根。
這個高貴的姑娘聽了以後,雖然當時還不知道别人以那麼高的代價要她去偷的東西的價值,卻打發這個引誘者去找劊子手。
因為劊子手不僅是犯人的最後審判者,也是犯人的最後繼承人。
這個推托使博克斯戴爾心裡改變了一個主意。
就在這時候,宣判了。
正像我們前面看見的,判決得非常迅速。
依薩克來不及再賄賂别人。
因此他抓住蘿莎替他出的主意;他去找劊子手。
依薩克毫不懷疑高乃裡于斯到死還會把球根放在心口上。
可是有兩件事情是博克斯戴爾無法料到的: 蘿莎,也就是說,愛情; 威廉,也就是說,寬大。
沒有蘿莎,沒有威廉,這個忌妒者的估計就完全正确了。
沒有威廉,高乃裡于斯一定會死。
沒有蘿莎,高乃裡于斯死的時候一定會
這輛馬車是來押解犯人的。
他們叫他上車,他聽從了。
他最後朝布依坦霍夫監獄望了一眼,希望在窗口看見蘿莎的那張高興起來的臉,可是拉車的馬兒很管用,轉瞬間就把凡·拜爾勒在人群向寬大為懷的總督歡呼的叫聲中帶走。
歡呼聲中當然也摻雜着對德·維特兄弟和他們的幸免一死的教子的咒罵。
這麼一來,觀衆們都紛紛地說: “幸好我們迅速地把那個大壞蛋約翰和那個小流氓高乃依正了法。
不然,仁慈的親王殿下一定會把他們從我們手中奪走,就跟他剛才把這個家夥從我們手中奪走一樣。
” 在所有被執行凡·拜爾勒死刑吸引到布依坦霍夫廣場上來,因為事情的變化而多少有點失望的觀衆中間,毫無疑問,最失望的是一個穿得幹幹淨淨的市民。
他一清早就手腳并用地擠到了最前面,和斷頭台隻隔着那排圍在刑具周圍的士兵。
很多人都流露出急于要看罪犯高乃裡于斯的大逆不道的鮮血流出來的表情;可是上面提到的那個市民,在他流露出這邪惡的願望的表情裡,卻有着迫不及待的心情,那是任何人所沒有的。
最憤怒的人為了占一個好位子,天一亮就到布依坦霍夫廣場來了;可是這個市民比最憤怒的人還要早,他在監獄門口過夜,而且正像我們前面說過的,他從監獄門口一直擠到了最前面一排,unguibusetrostro[1],也就是說,用嘴哄一些人,用手打另一些人。
這個市民站在飲水池的一塊牆角石上,想看得清楚些,也想讓人家清楚地看到自己。
當劊子手把犯人帶上斷頭台的時候,他朝劊子手做了個手勢,意思是說: “一切都說定了,是不是?” 劊子手也用手勢回答他的手勢: “放心好了。
” 這個看起來和劊子手那麼要好的人是誰呢?他們交換的手勢又是什麼意思呢? 再沒有比這個更簡單的了;這個市民就是依薩克·博克斯戴爾先生。
自從高乃裡于斯被捕以後,正像我們前面看到的,他到海牙來活動,想把黑郁金香的三個球根弄到手。
博克斯戴爾最初想買通格裡弗斯;可是格裡弗斯像看門犬一樣忠實,一樣多疑,一樣兇猛。
因此他完全誤解了博克斯戴爾的仇恨,把他當成高乃裡于斯的一個熱心朋友,表面上打聽一些不相幹的小事情,其實是替犯人安排逃走的路子。
因此,博克斯戴爾剛一提出,要格裡弗斯去偷高乃裡于斯如果不是藏在懷裡,至少也是藏在牢房的哪個角落裡的球根,格裡弗斯的回答是把他立刻攆走,那條看守樓梯的大狗也和他“親熱”了一番。
博克斯戴爾并沒有因為一塊褲裆留在狗牙上就洩了氣。
他重新進攻;可是這一次格裡弗斯跌斷了胳膊,發燒,躺在床上。
這個請求幫助的人因而沒有見到他的面,于是轉過來找蘿莎,向她提出以一個純金的帽子做代價,來交換三個球根。
這個高貴的姑娘聽了以後,雖然當時還不知道别人以那麼高的代價要她去偷的東西的價值,卻打發這個引誘者去找劊子手。
因為劊子手不僅是犯人的最後審判者,也是犯人的最後繼承人。
這個推托使博克斯戴爾心裡改變了一個主意。
就在這時候,宣判了。
正像我們前面看見的,判決得非常迅速。
依薩克來不及再賄賂别人。
因此他抓住蘿莎替他出的主意;他去找劊子手。
依薩克毫不懷疑高乃裡于斯到死還會把球根放在心口上。
可是有兩件事情是博克斯戴爾無法料到的: 蘿莎,也就是說,愛情; 威廉,也就是說,寬大。
沒有蘿莎,沒有威廉,這個忌妒者的估計就完全正确了。
沒有威廉,高乃裡于斯一定會死。
沒有蘿莎,高乃裡于斯死的時候一定會