葉
關燈
小
中
大
雲吞。
算我請的。
&rdquo 攤主也緊張地回答。
雲吞的價格是十錢,但叉燒雲吞可是二十錢。
女孩子還有點遲疑,不過最後她收下了放着雲吞的小碗,然後從她腋下夾着的那束花裡抽出一根花蕾豐滿的,交給攤主。
似乎是要送他。
她離開了那個攤位,前往車站的途中,開始漸漸地後悔起把漸漸枯萎的花交給了三個人這件事&mdash&mdash她突然在路旁蹲了下來,在胸前畫了個十字,然後用着别人聽不懂的話,開始激烈地做起祈禱。
最後,她用日文說了兩句話:&ldquo希望能開。
希望能開。
&rdquo 生活安樂時,便譜下絕望之詩;生涯挫折中,便書寫生命之喜悅。
春近乎? 反正都會死了,真想來寫寫看一篇足以沉眠的好羅曼史啊&mdash&mdash男人如此祈願道,大概是因為那是他生涯中最抑郁的一段日子吧。
男人開始東思西想,最後将黃金箭矢射向了那位希臘時期的女詩人薩福[18]。
嗚呼,想必那才色兼備,亘古流傳的薩福,定是唯一一位能夠讓這位男人那心興奮歡喜的女性了! 男人翻閱了跟薩福有關的一兩冊資料,而他知道了接下來的這些真相: 薩福完全稱不上美人,她膚色甚黑、牙齒凸出,但她深戀上了那名美青年法翁。
但法翁不懂詩。
于是她信了那個迷信&mdash&mdash隻要跳進海裡,若能不死,便能一掃胸中那令人焦灼的愛情。
她從那路卡迪亞的懸崖上躍身進了那怒濤之中。
生活。
在好好幹活後 啜飲一杯茶湯 那水面的泡上 有我美麗的臉 無數的無數的 映在它們上面 總能、過下去的。
譯者記 初刊于一九三四年(昭和九年)四月十一日發行的季刊文藝雜志《鷭》上面發行的《葉》,是太宰治将他的各篇作品斷片式地引用、聯結後所産出的作品&mdash&mdash當然裡面也有些不可考或是改寫的部分,例如裡面的&ldquo吾乃山賊&rdquo就是很像《逆行》裡的《盜賊》的&ldquo吾乃盜賊&rdquo,但不完全相同。
每一個空行都代表一個斷片的銜接。
實質上我們可以說這部作品是由36個東西&ldquo縫&rdquo起來的,故在文脈上看起來非常跳躍,但彼此間其實還是太宰在藝術論上的聯結。
能不能從葉子開出文學之花,大概便是這篇作品的主題。
*** [1]保羅·魏爾倫(PaulVerlaine,1844&mdash1896)。
法國象征派詩人,晚年的作品被視為頹廢主義的開祖之一。
[2]易蔔生名作《玩偶之家》的女主角。
[3]這裡的&ldquo他&rdquo就是太宰治。
《哀蚊》是太宰治(當時的他還是津島家的末弟,津島修治)在弘前高等學校就讀時以&ldquo小菅銀吉&rdquo這個筆名發表的作品。
[4]芥川龍之介的作品,一九二三年作。
[5]鐵漿即染黑牙齒用的液體。
黑齒在日本的明治時代以前為已婚婦人的标志之一,到了大正時代除了鄉下以外這個習俗幾乎絕迹了。
太宰治這句話的意思,便是指這位婆婆一生未嫁。
[6]淨瑠璃的流派之一。
[7]盛行于日本江戶時期,以插畫為主體的小說本。
以現代人的觀點而言,這東西更類似于繪本。
[8]《八百屋阿七》為一盛行于江戶中期的故事。
為了再度去寺院避難與見到愛人,所以雜貨鋪的女兒阿七就放火把自家的雜貨店給燒了。
在各流傳的演藝裡,這位阿七的愛人就叫作&ldquo吉三郎&rdquo,簡稱&ldquo吉三&rdquo。
[9]原文是德文,意指&ldquo兒童疾患&rdquo。
不過在此文脈中的本字出自列甯一九二〇年的著作《共産主義運動中的&ldquo左派&rdquo幼稚病》,該書主要用來批判過度激進,不與其他左翼組織共進的左翼團體,或是高舉一些無視現實狀況的主張者。
[10]太宰治的故鄉&mdash&mdash津輕的方言。
意指多才多藝,不易定心、善變的人。
[11]間,日本計量單位,1間約為1.8米。
[12]公元一六〇二年。
[13]公元一九一一年。
[14]即公元一九二三年的關東大地震。
[15]配置上類似于中國的&ldquo升官圖&rdquo的一種遊戲,玩家們需丢骰子讓自己的旗子前進,比賽誰最先抵達終點。
[16]即俄羅斯劇作家契诃夫的《三姐妹》中的人物。
[17]陀思妥耶夫斯基《被侮辱與被損害的人》中登場的孤兒。
[18]薩福(Sappho),公元前七世紀末至六世紀初的著名希臘女詩人。
算我請的。
&rdquo 攤主也緊張地回答。
雲吞的價格是十錢,但叉燒雲吞可是二十錢。
女孩子還有點遲疑,不過最後她收下了放着雲吞的小碗,然後從她腋下夾着的那束花裡抽出一根花蕾豐滿的,交給攤主。
似乎是要送他。
她離開了那個攤位,前往車站的途中,開始漸漸地後悔起把漸漸枯萎的花交給了三個人這件事&mdash&mdash她突然在路旁蹲了下來,在胸前畫了個十字,然後用着别人聽不懂的話,開始激烈地做起祈禱。
最後,她用日文說了兩句話:&ldquo希望能開。
希望能開。
&rdquo 生活安樂時,便譜下絕望之詩;生涯挫折中,便書寫生命之喜悅。
春近乎? 反正都會死了,真想來寫寫看一篇足以沉眠的好羅曼史啊&mdash&mdash男人如此祈願道,大概是因為那是他生涯中最抑郁的一段日子吧。
男人開始東思西想,最後将黃金箭矢射向了那位希臘時期的女詩人薩福[18]。
嗚呼,想必那才色兼備,亘古流傳的薩福,定是唯一一位能夠讓這位男人那心興奮歡喜的女性了! 男人翻閱了跟薩福有關的一兩冊資料,而他知道了接下來的這些真相: 薩福完全稱不上美人,她膚色甚黑、牙齒凸出,但她深戀上了那名美青年法翁。
但法翁不懂詩。
于是她信了那個迷信&mdash&mdash隻要跳進海裡,若能不死,便能一掃胸中那令人焦灼的愛情。
她從那路卡迪亞的懸崖上躍身進了那怒濤之中。
生活。
在好好幹活後 啜飲一杯茶湯 那水面的泡上 有我美麗的臉 無數的無數的 映在它們上面 總能、過下去的。
譯者記 初刊于一九三四年(昭和九年)四月十一日發行的季刊文藝雜志《鷭》上面發行的《葉》,是太宰治将他的各篇作品斷片式地引用、聯結後所産出的作品&mdash&mdash當然裡面也有些不可考或是改寫的部分,例如裡面的&ldquo吾乃山賊&rdquo就是很像《逆行》裡的《盜賊》的&ldquo吾乃盜賊&rdquo,但不完全相同。
每一個空行都代表一個斷片的銜接。
實質上我們可以說這部作品是由36個東西&ldquo縫&rdquo起來的,故在文脈上看起來非常跳躍,但彼此間其實還是太宰在藝術論上的聯結。
能不能從葉子開出文學之花,大概便是這篇作品的主題。
*** [1]保羅·魏爾倫(PaulVerlaine,1844&mdash1896)。
法國象征派詩人,晚年的作品被視為頹廢主義的開祖之一。
[2]易蔔生名作《玩偶之家》的女主角。
[3]這裡的&ldquo他&rdquo就是太宰治。
《哀蚊》是太宰治(當時的他還是津島家的末弟,津島修治)在弘前高等學校就讀時以&ldquo小菅銀吉&rdquo這個筆名發表的作品。
[4]芥川龍之介的作品,一九二三年作。
[5]鐵漿即染黑牙齒用的液體。
黑齒在日本的明治時代以前為已婚婦人的标志之一,到了大正時代除了鄉下以外這個習俗幾乎絕迹了。
太宰治這句話的意思,便是指這位婆婆一生未嫁。
[6]淨瑠璃的流派之一。
[7]盛行于日本江戶時期,以插畫為主體的小說本。
以現代人的觀點而言,這東西更類似于繪本。
[8]《八百屋阿七》為一盛行于江戶中期的故事。
為了再度去寺院避難與見到愛人,所以雜貨鋪的女兒阿七就放火把自家的雜貨店給燒了。
在各流傳的演藝裡,這位阿七的愛人就叫作&ldquo吉三郎&rdquo,簡稱&ldquo吉三&rdquo。
[9]原文是德文,意指&ldquo兒童疾患&rdquo。
不過在此文脈中的本字出自列甯一九二〇年的著作《共産主義運動中的&ldquo左派&rdquo幼稚病》,該書主要用來批判過度激進,不與其他左翼組織共進的左翼團體,或是高舉一些無視現實狀況的主張者。
[10]太宰治的故鄉&mdash&mdash津輕的方言。
意指多才多藝,不易定心、善變的人。
[11]間,日本計量單位,1間約為1.8米。
[12]公元一六〇二年。
[13]公元一九一一年。
[14]即公元一九二三年的關東大地震。
[15]配置上類似于中國的&ldquo升官圖&rdquo的一種遊戲,玩家們需丢骰子讓自己的旗子前進,比賽誰最先抵達終點。
[16]即俄羅斯劇作家契诃夫的《三姐妹》中的人物。
[17]陀思妥耶夫斯基《被侮辱與被損害的人》中登場的孤兒。
[18]薩福(Sappho),公元前七世紀末至六世紀初的著名希臘女詩人。