第四十四章 樹下——反應
關燈
小
中
大
,莉娣。
&rdquo 莉娣消失了,二十分鐘後拿來了一件鬥篷、一頂帽子、幾片奶油面包、一隻茶杯和一小瓷壺熱茶。
&ldquo芳麗擡走了嗎?&rdquo芭斯謝芭問。
&ldquo沒有。
&rdquo她的同伴往外倒着茶說。
芭斯謝芭披好鬥篷,略略吃了一點,喝了幾口。
她的聲音這時微覺清朗了,臉上的顔色也恢複了一些。
&ldquo我們現在再走走吧。
&rdquo她說。
她們在樹林裡徘徊了幾乎兩小時,芭斯謝芭用&ldquo是&rdquo或&ldquo不是&rdquo這類單音節詞回答着莉娣的唠叨,因為她隻想着一件事,僅僅一件事。
她插嘴說道:&ldquo不知道芳麗現在擡走了沒有?&rdquo &ldquo我去看看。
&rdquo 她帶回來消息說,那些人正在搬屍體,大家都向她打聽芭斯謝芭怎麼樣了;她回答他們說,她的女主人不舒服,不能見人。
&ldquo那麼他們以為我在卧室裡了?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo莉娣大着膽子又加了一句,&ldquo我剛找到你的時候你說你也許永遠不回家了&mdash&mdash你并不真是這個意思吧,太太?&rdquo &ldquo不,我改變了主意。
隻有毫無自尊心的女人才會從她們的丈夫面前跑掉。
有一種情況比被人發現在丈夫家裡受虐待而死更要糟糕,那就是被人發現跑到别人家裡去活了下來。
今天一早上我都在想這個,我已經選定了我的道路。
一個逃跑的妻子對誰都是個累贅,也是她自己的負擔,是個笑柄&mdash&mdash這一切會招來一大堆痛苦,比待在家裡會遭到的任何痛苦都深重&mdash&mdash雖然待在家裡的痛苦也許會包括一些諸如侮辱、打罵和饑餓這種小事情。
莉娣,如果你結婚的話&mdash&mdash但願你不會結婚!你會發現自己已陷入一種可怕的境地。
但記住這一點:千萬不要畏縮。
穩住你的樁子,哪怕被劈成碎片也罷。
這就是我想要做的。
&rdquo &ldquo啊,太太,别這麼說了!&rdquo莉娣握住她的一隻手說,&ldquo我知道你很明白事理,不會待在外面的。
我可不可以問一下,你們倆到底發生了什麼可怕的事情?&rdquo &ldquo你可以問;但我也可以不說。
&rdquo 大約十分鐘後,她們繞道回了家,從後門進了屋。
芭斯謝芭悄悄溜上後面的樓梯,來到一間已廢棄的閣樓上,她的同伴跟在後面。
&ldquo莉娣,&rdquo她說道,心情輕快些了,青春和希望開始又盎然起來,&ldquo現在你就是我的心腹人&mdash&mdash我必須有這樣一個人&mdash&mdash我選擇了你。
好啦,我要在這個地方住些時候。
你給我點上火,鋪一張地毯,幫我把這個地方收拾得舒服一點好嗎?然後我想讓你和瑪麗安把小房間裡那副樹樁床架搬上來,還要搬來配這副架子的那張床,一張桌子和其它的一些東西&hellip&hellip我幹點什麼來消磨這難熬的時光呢?&rdquo &ldquo鑲鑲手絹邊倒是挺好的。
&rdquo莉娣說。
&ldquo啊,不,不!我讨厭做針線活&mdash&mdash我一直就讨厭。
&rdquo &ldquo織毛線呢?&rdquo &ldquo也讨厭。
&rdquo &ldquo那就把你的刺繡做完吧。
隻要添上石竹和孔雀,就可以裝上框子和玻璃,挂在你嬸嬸的刺繡旁邊了,太太。
&rdquo &ldquo刺繡已經過時,&mdash&mdash太土氣。
不,莉娣,我要看書,帶幾本書上來吧&mdash&mdash不要新書。
我沒心思看新書。
&rdquo &ldquo你叔叔的一些舊書行嗎,太太?&rdquo &ldquo行。
從我們裝到箱子裡的那些書裡拿幾本來。
&rdquo她說到下面這些書時,臉上掠過一縷幽默的閃光,&ldquo把鮑芒和弗萊契的《少女的悲
&rdquo 莉娣消失了,二十分鐘後拿來了一件鬥篷、一頂帽子、幾片奶油面包、一隻茶杯和一小瓷壺熱茶。
&ldquo芳麗擡走了嗎?&rdquo芭斯謝芭問。
&ldquo沒有。
&rdquo她的同伴往外倒着茶說。
芭斯謝芭披好鬥篷,略略吃了一點,喝了幾口。
她的聲音這時微覺清朗了,臉上的顔色也恢複了一些。
&ldquo我們現在再走走吧。
&rdquo她說。
她們在樹林裡徘徊了幾乎兩小時,芭斯謝芭用&ldquo是&rdquo或&ldquo不是&rdquo這類單音節詞回答着莉娣的唠叨,因為她隻想着一件事,僅僅一件事。
她插嘴說道:&ldquo不知道芳麗現在擡走了沒有?&rdquo &ldquo我去看看。
&rdquo 她帶回來消息說,那些人正在搬屍體,大家都向她打聽芭斯謝芭怎麼樣了;她回答他們說,她的女主人不舒服,不能見人。
&ldquo那麼他們以為我在卧室裡了?&rdquo &ldquo是的。
&rdquo莉娣大着膽子又加了一句,&ldquo我剛找到你的時候你說你也許永遠不回家了&mdash&mdash你并不真是這個意思吧,太太?&rdquo &ldquo不,我改變了主意。
隻有毫無自尊心的女人才會從她們的丈夫面前跑掉。
有一種情況比被人發現在丈夫家裡受虐待而死更要糟糕,那就是被人發現跑到别人家裡去活了下來。
今天一早上我都在想這個,我已經選定了我的道路。
一個逃跑的妻子對誰都是個累贅,也是她自己的負擔,是個笑柄&mdash&mdash這一切會招來一大堆痛苦,比待在家裡會遭到的任何痛苦都深重&mdash&mdash雖然待在家裡的痛苦也許會包括一些諸如侮辱、打罵和饑餓這種小事情。
莉娣,如果你結婚的話&mdash&mdash但願你不會結婚!你會發現自己已陷入一種可怕的境地。
但記住這一點:千萬不要畏縮。
穩住你的樁子,哪怕被劈成碎片也罷。
這就是我想要做的。
&rdquo &ldquo啊,太太,别這麼說了!&rdquo莉娣握住她的一隻手說,&ldquo我知道你很明白事理,不會待在外面的。
我可不可以問一下,你們倆到底發生了什麼可怕的事情?&rdquo &ldquo你可以問;但我也可以不說。
&rdquo 大約十分鐘後,她們繞道回了家,從後門進了屋。
芭斯謝芭悄悄溜上後面的樓梯,來到一間已廢棄的閣樓上,她的同伴跟在後面。
&ldquo莉娣,&rdquo她說道,心情輕快些了,青春和希望開始又盎然起來,&ldquo現在你就是我的心腹人&mdash&mdash我必須有這樣一個人&mdash&mdash我選擇了你。
好啦,我要在這個地方住些時候。
你給我點上火,鋪一張地毯,幫我把這個地方收拾得舒服一點好嗎?然後我想讓你和瑪麗安把小房間裡那副樹樁床架搬上來,還要搬來配這副架子的那張床,一張桌子和其它的一些東西&hellip&hellip我幹點什麼來消磨這難熬的時光呢?&rdquo &ldquo鑲鑲手絹邊倒是挺好的。
&rdquo莉娣說。
&ldquo啊,不,不!我讨厭做針線活&mdash&mdash我一直就讨厭。
&rdquo &ldquo織毛線呢?&rdquo &ldquo也讨厭。
&rdquo &ldquo那就把你的刺繡做完吧。
隻要添上石竹和孔雀,就可以裝上框子和玻璃,挂在你嬸嬸的刺繡旁邊了,太太。
&rdquo &ldquo刺繡已經過時,&mdash&mdash太土氣。
不,莉娣,我要看書,帶幾本書上來吧&mdash&mdash不要新書。
我沒心思看新書。
&rdquo &ldquo你叔叔的一些舊書行嗎,太太?&rdquo &ldquo行。
從我們裝到箱子裡的那些書裡拿幾本來。
&rdquo她說到下面這些書時,臉上掠過一縷幽默的閃光,&ldquo把鮑芒和弗萊契的《少女的悲