第三十二章 夜——馬馳
關燈
小
中
大
隻有三個足印是正規的馬蹄形。
每第四個都是一個小點。
他皺起眉頭發出了長長的一聲&ldquo唷&mdash&mdash唷!&rdquo &ldquo腿跛了。
&rdquo奧克說。
&ldquo是的,丹特跛了,是左前腳。
&rdquo科根慢慢地說,仍然瞪視着馬蹄印。
&ldquo我們繼續加緊追。
&rdquo蓋伯瑞爾說,又跨上了他那匹汗濡濡的駿馬。
這條路雖然大部分都和鄉村裡任何一條官路一樣好走,但名義上不過是條小路。
剛才那個拐彎把他們帶到了通往巴斯的大路上:科根又振作起精神來。
&ldquo我們現在就要抓住他了!&rdquo他高聲吆喝道。
&ldquo在哪兒?&rdquo &ldquo在謝屯栅。
守栅門的人是從這兒到倫敦這一帶地方最大的瞌睡蟲&mdash&mdash丹·蘭德爾,這就是他的名字&mdash&mdash我認識他好多年了,那時他看守卡斯特橋大門。
馬的腿跛了,又有栅門擋住,抓住他絕不成問題。
&rdquo 他們現在小心翼翼地前進着,一句話也沒有說,直到看見了前面不遠有五根白木杆襯映着一片黑黝黝的樹葉橫攔在路上。
&ldquo輕一點&mdash&mdash這就快到了!&rdquo蓋伯瑞爾說。
&ldquo從草地上把馬慢慢溜過去。
&rdquo科根說。
白木杆的中間部分被前面一條黑影遮住了。
從那兒發出一聲喊叫,劃破了這段寂寥時間的甯靜。
&ldquo喂,喂!開門!&rdquo 好像在這之前已經有過一聲喊叫,但他們沒有聽見,因為他們來到栅邊時,栅屋門開了,守栅人披着衣服走了出來,手裡拿着一支蠟燭。
燭光照亮了所有的人。
&ldquo别開門!&rdquo蓋伯瑞爾喊道,&ldquo他偷了那匹馬!&rdquo &ldquo誰?&rdquo守栅人說道。
蓋伯瑞爾朝趕車人盯了一眼,結果看見的是一個女人&mdash&mdash芭斯謝芭,他的女東家。
她一聽見他的聲音,就把臉轉到一邊,避開了燭光。
但科根也在那一瞬間看見了她。
&ldquo唉喲,是女東家&mdash&mdash我敢發誓!&rdquo他說,不禁駭然。
毫無疑問是芭斯謝芭。
這時候她已耍出了她能在無關于愛情的緊急關頭耍得非常漂亮的那一招,就是用鎮靜的态度遮掩驚惶。
&ldquo唷,蓋伯瑞爾,&rdquo她若無其事地問道,&ldquo你到哪兒去?&rdquo &ldquo我們還以為&mdash&mdash&rdquo蓋伯瑞爾開口說。
&ldquo我趕車去巴斯,&rdquo她利用蓋伯瑞爾缺乏自信,自己就很自信地說道,&ldquo有一件非常重要的事情使我必須打消去看莉娣的念頭,立即去辦理。
怎麼,你們都追我來了?&rdquo &ldquo我們以為是馬被人偷了。
&rdquo &ldquo唷&mdash&mdash這是幹什麼!你們也真傻,怎麼就不知道是我趕走了車和馬。
我在瑪麗安的窗檻上敲了有十幾分鐘,就是弄不醒她,房子又進不去。
幸虧我能拿到馬車房的鑰匙,所以我就沒再打擾别人。
你們沒想到可能是我嗎?&rdquo &ldquo怎麼會想到呢,小姐?&rdquo &ldquo也許沒有可能。
唷,這不會是博爾伍德莊主的馬吧!天哪!你們幹了些什麼&mdash&mdash這樣來給我添麻煩?怎麼!難道一位小姐離開家門口一步也得有人盯賊似的尾随着嗎?&rdquo &ldquo可是你事先不打個招呼,我們怎麼能知道你的行動呢?&rdquo科根抗辯說,&ldquo再說,高貴的女人通常也不在這種時候駕車出門,小姐。
&rdquo &ldquo我的确留下了話&mdash&mdash你們一清早就會看見的。
我用粉筆在馬車房門上寫着:我回來把車和馬趕走了;我喊不醒人,很快就會再回來。
&rdquo &ldquo但你得考慮到,小姐,天亮前我們是看不見的。
&rdquo &ldquo對。
&rdquo她說,雖然開始時很惱火,但她還是很有理智,不會由于他們對她懷着一種
每第四個都是一個小點。
他皺起眉頭發出了長長的一聲&ldquo唷&mdash&mdash唷!&rdquo &ldquo腿跛了。
&rdquo奧克說。
&ldquo是的,丹特跛了,是左前腳。
&rdquo科根慢慢地說,仍然瞪視着馬蹄印。
&ldquo我們繼續加緊追。
&rdquo蓋伯瑞爾說,又跨上了他那匹汗濡濡的駿馬。
這條路雖然大部分都和鄉村裡任何一條官路一樣好走,但名義上不過是條小路。
剛才那個拐彎把他們帶到了通往巴斯的大路上:科根又振作起精神來。
&ldquo我們現在就要抓住他了!&rdquo他高聲吆喝道。
&ldquo在哪兒?&rdquo &ldquo在謝屯栅。
守栅門的人是從這兒到倫敦這一帶地方最大的瞌睡蟲&mdash&mdash丹·蘭德爾,這就是他的名字&mdash&mdash我認識他好多年了,那時他看守卡斯特橋大門。
馬的腿跛了,又有栅門擋住,抓住他絕不成問題。
&rdquo 他們現在小心翼翼地前進着,一句話也沒有說,直到看見了前面不遠有五根白木杆襯映着一片黑黝黝的樹葉橫攔在路上。
&ldquo輕一點&mdash&mdash這就快到了!&rdquo蓋伯瑞爾說。
&ldquo從草地上把馬慢慢溜過去。
&rdquo科根說。
白木杆的中間部分被前面一條黑影遮住了。
從那兒發出一聲喊叫,劃破了這段寂寥時間的甯靜。
&ldquo喂,喂!開門!&rdquo 好像在這之前已經有過一聲喊叫,但他們沒有聽見,因為他們來到栅邊時,栅屋門開了,守栅人披着衣服走了出來,手裡拿着一支蠟燭。
燭光照亮了所有的人。
&ldquo别開門!&rdquo蓋伯瑞爾喊道,&ldquo他偷了那匹馬!&rdquo &ldquo誰?&rdquo守栅人說道。
蓋伯瑞爾朝趕車人盯了一眼,結果看見的是一個女人&mdash&mdash芭斯謝芭,他的女東家。
她一聽見他的聲音,就把臉轉到一邊,避開了燭光。
但科根也在那一瞬間看見了她。
&ldquo唉喲,是女東家&mdash&mdash我敢發誓!&rdquo他說,不禁駭然。
毫無疑問是芭斯謝芭。
這時候她已耍出了她能在無關于愛情的緊急關頭耍得非常漂亮的那一招,就是用鎮靜的态度遮掩驚惶。
&ldquo唷,蓋伯瑞爾,&rdquo她若無其事地問道,&ldquo你到哪兒去?&rdquo &ldquo我們還以為&mdash&mdash&rdquo蓋伯瑞爾開口說。
&ldquo我趕車去巴斯,&rdquo她利用蓋伯瑞爾缺乏自信,自己就很自信地說道,&ldquo有一件非常重要的事情使我必須打消去看莉娣的念頭,立即去辦理。
怎麼,你們都追我來了?&rdquo &ldquo我們以為是馬被人偷了。
&rdquo &ldquo唷&mdash&mdash這是幹什麼!你們也真傻,怎麼就不知道是我趕走了車和馬。
我在瑪麗安的窗檻上敲了有十幾分鐘,就是弄不醒她,房子又進不去。
幸虧我能拿到馬車房的鑰匙,所以我就沒再打擾别人。
你們沒想到可能是我嗎?&rdquo &ldquo怎麼會想到呢,小姐?&rdquo &ldquo也許沒有可能。
唷,這不會是博爾伍德莊主的馬吧!天哪!你們幹了些什麼&mdash&mdash這樣來給我添麻煩?怎麼!難道一位小姐離開家門口一步也得有人盯賊似的尾随着嗎?&rdquo &ldquo可是你事先不打個招呼,我們怎麼能知道你的行動呢?&rdquo科根抗辯說,&ldquo再說,高貴的女人通常也不在這種時候駕車出門,小姐。
&rdquo &ldquo我的确留下了話&mdash&mdash你們一清早就會看見的。
我用粉筆在馬車房門上寫着:我回來把車和馬趕走了;我喊不醒人,很快就會再回來。
&rdquo &ldquo但你得考慮到,小姐,天亮前我們是看不見的。
&rdquo &ldquo對。
&rdquo她說,雖然開始時很惱火,但她還是很有理智,不會由于他們對她懷着一種