第五十六章 孤獨的美人兒——一切過後
關燈
小
中
大
随着春天的到來,芭斯謝芭的精力也恢複了。
一切都有了定局後,她由于發低燒而陷入的那種疲憊不堪狀态明顯地緩解了。
但她現在一天到晚多半孤獨地待在家裡,最遠也隻到花園裡去走走。
她回避所有的人,甚至連莉娣也不願見,無論怎樣都不肯訴說心裡話,也不尋求别人的同情。
随着夏天的到來,她在戶外度過的時間多了一些,也開始過問農事了,但純粹是出于需要,而且她也從未像以前那樣騎着馬出去或是親自督察。
八月裡的一個禮拜五傍晚,她順着路走了一段距離,進入了村子。
自從去年聖誕節發生那件陰郁的事故以來這還是第一次。
她臉上一點也沒有恢複過去的顔色,還是煞白煞白的,再襯着一身漆黑的衣服,就顯得越發蒼白了,簡直到了不可思議的程度。
她走到村子另一端一家幾乎正對着教堂墓地的小鋪子旁邊,聽見教堂裡面有歌唱的聲音;她知道是唱詩班在練習。
她穿過大路,推開門走進墓地。
教堂的窗台很高,有效地遮住了聚集在裡面的人的視線,誰也沒有看見她。
她朝着特洛伊曾在芳麗墳茔上種過花的那個角落悄悄走去,來到那塊大理石碑旁邊。
她從頭至尾念着碑文,露出了一絲滿意的神色,這才使她臉上有了些生氣。
她首先念到的是特洛伊自己的話: 紀念親愛的 芳麗·羅賓 弗蘭西斯·特洛伊立 一八××年十月九日卒 享年二十歲 下面是現在新刻上的字: 同一墓中安葬着 前文所叙之 弗蘭西斯·特洛伊 一八××年十二月二十四日卒 享年二十六歲 她站在那兒念着碑文并默默思索着的時候,教堂裡又響起了風琴聲,于是她還像原先那樣輕輕地走到門廊邊傾聽着。
門是關着的,唱詩班正在學一首新贊美詩。
芭斯謝芭又情緒激動起來,近來她還認為自己心裡已經是一潭死水了呢。
孩子們細弱的聲音唱着他們既不加以思考也不能理解的歌詞,清清楚楚地送入她的耳鼓裡: 引導我啊,仁慈的光呀,在四周的黑暗中, 有你引導我向前。
像許多别的女人一樣,芭斯謝芭的情感也總是在一定程度上受她的幻想支配着。
她的嗓子被什麼東西哽噎住了,眼睛裡也有什麼東西湧了上來&mdash&mdash她心想,如果已臨眉睫的眼淚希望流出來,那就讓它們這樣做吧。
眼淚的确也大量流出來了,還有一滴落到了她旁邊的石椅上。
她一旦由于自己也不知道的緣故哭了起來,就再也不能由于她知道得非常清楚的那許許多多思念抑制住哭。
她要是能像這些孩子那樣對自己所唱歌詞的内容毫不在意就好了,那無論犧牲什麼都行;孩子能這樣是因為他們非常天真,根本不覺得這類話有什麼必要。
她簡單的經曆中那些熱情奔放的場面這時候似乎全都在重新出現,而且有了新增的情感;那些在演出時本來沒有感情成分的場面這時也有了情感。
但悲哀現在對她倒成了一種享受,而不是過去那種懲罰了。
芭斯謝芭因為把臉埋在了手裡,沒有看見有人輕輕走進了門廊。
這人一看見她,先是一驚,好像要退回去,後來又停下來看着她。
芭斯謝芭好一會兒沒有擡頭,她舉目向四周觀望時,臉頰已濕漉漉的,淚水糊滿眼簾,一切都看不很清楚了。
&ldquo奧克先生,&rdquo她倉皇地叫了起來,&ldquo你來了多久了?&rdquo &ldquo才幾分鐘,太太。
&rdquo奧克恭恭敬敬地回答說。
&ldquo你要進去嗎?&rdquo芭斯謝芭說道;從教堂裡又傳來了好像是提詞員的聲音: 我愛光彩奪目的白晝,雖懷有恐懼; 驕傲支配着我的意志:且忘記過去。
&ldquo我正要進去,&rdquo蓋伯瑞爾說,&ldquo你知道我也是個男低音歌手。
我已經唱了好幾個月的低音了。
&rdquo &ldquo是嗎!我還不知道呢。
那我就躲開你吧。
&rdquo 我一直愛着它很久,但喪失了片時, 孩子們唱道。
&ldquo别讓我把你趕走,太太。
我想今晚就不進去了。
&rdquo &ldquo噢,沒有&mdash&mdash你沒有趕我走。
&rdquo 于是他們頗為尴尬地站在那兒。
芭斯謝芭試圖擦幹滿是淚水、漲得通紅的面頰而不讓他看見。
最後奧克開口了,&ldquo我很久很久沒看見你了&mdash&mdash我是說沒和你說話了&mdash&mdash是嗎?&rdquo但他害怕再勾起痛苦的回憶,于是打斷了自己說,&ldquo你剛才是進教堂去嗎?&rdquo &ldquo不,&rdquo她說,&ldquo我是偷偷來看墓碑的&mdash&mdash看看是
一切都有了定局後,她由于發低燒而陷入的那種疲憊不堪狀态明顯地緩解了。
但她現在一天到晚多半孤獨地待在家裡,最遠也隻到花園裡去走走。
她回避所有的人,甚至連莉娣也不願見,無論怎樣都不肯訴說心裡話,也不尋求别人的同情。
随着夏天的到來,她在戶外度過的時間多了一些,也開始過問農事了,但純粹是出于需要,而且她也從未像以前那樣騎着馬出去或是親自督察。
八月裡的一個禮拜五傍晚,她順着路走了一段距離,進入了村子。
自從去年聖誕節發生那件陰郁的事故以來這還是第一次。
她臉上一點也沒有恢複過去的顔色,還是煞白煞白的,再襯着一身漆黑的衣服,就顯得越發蒼白了,簡直到了不可思議的程度。
她走到村子另一端一家幾乎正對着教堂墓地的小鋪子旁邊,聽見教堂裡面有歌唱的聲音;她知道是唱詩班在練習。
她穿過大路,推開門走進墓地。
教堂的窗台很高,有效地遮住了聚集在裡面的人的視線,誰也沒有看見她。
她朝着特洛伊曾在芳麗墳茔上種過花的那個角落悄悄走去,來到那塊大理石碑旁邊。
她從頭至尾念着碑文,露出了一絲滿意的神色,這才使她臉上有了些生氣。
她首先念到的是特洛伊自己的話: 紀念親愛的 芳麗·羅賓 弗蘭西斯·特洛伊立 一八××年十月九日卒 享年二十歲 下面是現在新刻上的字: 同一墓中安葬着 前文所叙之 弗蘭西斯·特洛伊 一八××年十二月二十四日卒 享年二十六歲 她站在那兒念着碑文并默默思索着的時候,教堂裡又響起了風琴聲,于是她還像原先那樣輕輕地走到門廊邊傾聽着。
門是關着的,唱詩班正在學一首新贊美詩。
芭斯謝芭又情緒激動起來,近來她還認為自己心裡已經是一潭死水了呢。
孩子們細弱的聲音唱着他們既不加以思考也不能理解的歌詞,清清楚楚地送入她的耳鼓裡: 引導我啊,仁慈的光呀,在四周的黑暗中, 有你引導我向前。
像許多别的女人一樣,芭斯謝芭的情感也總是在一定程度上受她的幻想支配着。
她的嗓子被什麼東西哽噎住了,眼睛裡也有什麼東西湧了上來&mdash&mdash她心想,如果已臨眉睫的眼淚希望流出來,那就讓它們這樣做吧。
眼淚的确也大量流出來了,還有一滴落到了她旁邊的石椅上。
她一旦由于自己也不知道的緣故哭了起來,就再也不能由于她知道得非常清楚的那許許多多思念抑制住哭。
她要是能像這些孩子那樣對自己所唱歌詞的内容毫不在意就好了,那無論犧牲什麼都行;孩子能這樣是因為他們非常天真,根本不覺得這類話有什麼必要。
她簡單的經曆中那些熱情奔放的場面這時候似乎全都在重新出現,而且有了新增的情感;那些在演出時本來沒有感情成分的場面這時也有了情感。
但悲哀現在對她倒成了一種享受,而不是過去那種懲罰了。
芭斯謝芭因為把臉埋在了手裡,沒有看見有人輕輕走進了門廊。
這人一看見她,先是一驚,好像要退回去,後來又停下來看着她。
芭斯謝芭好一會兒沒有擡頭,她舉目向四周觀望時,臉頰已濕漉漉的,淚水糊滿眼簾,一切都看不很清楚了。
&ldquo奧克先生,&rdquo她倉皇地叫了起來,&ldquo你來了多久了?&rdquo &ldquo才幾分鐘,太太。
&rdquo奧克恭恭敬敬地回答說。
&ldquo你要進去嗎?&rdquo芭斯謝芭說道;從教堂裡又傳來了好像是提詞員的聲音: 我愛光彩奪目的白晝,雖懷有恐懼; 驕傲支配着我的意志:且忘記過去。
&ldquo我正要進去,&rdquo蓋伯瑞爾說,&ldquo你知道我也是個男低音歌手。
我已經唱了好幾個月的低音了。
&rdquo &ldquo是嗎!我還不知道呢。
那我就躲開你吧。
&rdquo 我一直愛着它很久,但喪失了片時, 孩子們唱道。
&ldquo别讓我把你趕走,太太。
我想今晚就不進去了。
&rdquo &ldquo噢,沒有&mdash&mdash你沒有趕我走。
&rdquo 于是他們頗為尴尬地站在那兒。
芭斯謝芭試圖擦幹滿是淚水、漲得通紅的面頰而不讓他看見。
最後奧克開口了,&ldquo我很久很久沒看見你了&mdash&mdash我是說沒和你說話了&mdash&mdash是嗎?&rdquo但他害怕再勾起痛苦的回憶,于是打斷了自己說,&ldquo你剛才是進教堂去嗎?&rdquo &ldquo不,&rdquo她說,&ldquo我是偷偷來看墓碑的&mdash&mdash看看是