第四十四章 樹下——反應

關燈
劇》[2]拿來,還有《穿喪服的新娘》[3],還有&mdash&mdash讓我想想&mdash&mdash《夜思》[4]和《人類希望之空幻》[5]。

    &rdquo &ldquo把那本講一個黑人殺了他的妻子苔絲德夢娜的故事書[6]也拿來好嗎?這是個陰郁的故事,現在對你非常适合。

    &rdquo &ldquo咳,莉娣,你不讓我知道就一直在偷看我的書,可我說過不準許你這樣!你怎麼知道對我适合?對我根本就不适合。

    &rdquo &ldquo不過如果其它的适合&mdash&mdash&rdquo &ldquo不,那些也不适合,我不願意讀沉悶的書,我為什麼要讀沉悶的書呢?拿《鄉村愛情》《磨坊女》[7]《申坦克斯博士》[8]和幾本《旁觀者》[9]來。

    &rdquo 那一整天芭斯謝芭和莉娣都待在這個閣樓裡像設着防一般。

    這麼提防着特洛伊結果證明是毫無必要的,因為他根本沒有在附近這一帶出現,或是給她們找什麼麻煩。

    芭斯謝芭在窗子邊一直坐到日落,有時試圖看看書,有時又漫無目的地觀看着外面的每一個活動,絲毫不感興趣地傾聽着每一下聲響。

     那天傍晚,太陽降落時幾乎像血一般绯紅,光芒照射在東方一朵烏雲上。

    教堂塔樓的西牆&mdash&mdash從這所莊宅的窗戶裡隻能看到塔樓的這一面&mdash&mdash聳立在這片黑暗的背景裡,顯得分外清晰、輝煌,塔頂的風标全身都閃着光。

    六點鐘時,村裡的年輕人習慣要聚集在這兒玩&ldquo抓俘虜&rdquo,這地方從很早的時候起就用來從事這種古老的娛樂活動了。

    幾棵古樹幹正對着教堂墓地邊界,正好可以當壘用;前面那塊地面已被參加遊戲的人踩成又硬又光的輔道了。

    她能看見那些向左右跳來跳去的小夥子們的棕色和黑色腦袋。

    他們的白襯衫袖子在陽光中閃閃發光,偶爾還傳來一陣高聲喊叫和開心的哈哈大笑,活躍了傍晚的寂靜氣氛。

    他們持續玩了一刻鐘左右,遊戲便突然結束,玩的人跳過圍牆,繞到那一邊消失了。

    圍牆那一邊是被一棵紫杉擋着的,紫杉又被一棵現在正枝葉茂密的山毛榉半遮着,榉枝在呈金黃色的葉叢上面勾畫出了一道道黑線。

     &ldquo玩&lsquo抓俘虜&rsquo的人為什麼這樣突然結束了遊戲?&rdquo莉娣再一次走進房間裡時,芭斯謝芭問道。

     &ldquo我想是因為剛才從卡斯特橋來了兩個人,一到就動手立起碑來,碑很高大,上面刻着字,&rdquo莉娣說,&ldquo那些小夥子們跑去看給誰立的碑。

    &rdquo &ldquo你知道嗎?&rdquo芭斯謝芭問道。

     &ldquo我不知道。

    &rdquo莉娣說。

     *** [1]此句出于雪萊(1792&mdash1822)的《西風歌》第一節第三行。

     [2]《少女的悲劇》,英國劇作家弗蘭西斯·鮑芒(1584&mdash1616)和約翰·弗萊契(1579&mdash1625)合撰的劇本。

     [3]《穿喪服的新娘》,英國劇作家威廉·康格瑞夫(1670&mdash1729)的劇本。

     [4]《夜思》,英國詩人愛德華·楊格(1683&mdash1765)的詩作,又名《哀怨》。

     [5]《人類希望之空幻》,英國文人賽缪爾·約翰遜(1709&mdash1780)的詩作。

     [6]苔絲德夢娜的故事書,即莎士比亞的悲劇《奧賽羅》。

    苔絲德夢娜是該劇的女主角,為其黑人丈夫奧賽羅所殺。

     [7]《鄉村愛情》和《磨坊女》都是英國劇作家艾薩克·比克司塔夫(1735&mdash1812)的劇本。

     [8]《申坦克斯博士》,英國作家威廉·孔布(1741&mdash1823)的詩作。

     [9]《旁觀者》,英國作家約瑟夫·艾迪生(1672&mdash1719)辦的報紙名。