第三十二章 夜——馬馳
關燈
小
中
大
根利用土坡爬了上去,然後兩人縱馬登上土坡,來到牧場門口,沿着芭斯謝芭的馬和賊人所走的方向急馳而去。
套在馬上的車究竟是誰的,還是件拿不準的事。
三四分鐘後就來到了韋特伯裡河窪。
他們仔細查看路旁陰暗的草地。
吉蔔賽人已經走了。
&ldquo這群流氓!&rdquo蓋伯瑞爾說,&ldquo不知道他們走的是哪條路?&rdquo &ldquo一直朝前,和小蘋果樹是上帝造的一樣沒有疑問。
&rdquo簡恩說。
&ldquo那很好,&rdquo奧克說,&ldquo我們的馬快,一定要追上他們。
來,全速前進。
&rdquo 現在已聽不見前面有騎馬人的聲響。
他們過了韋特伯裡後,路碴就軟一些,更像是黏土了。
剛下的一場雨浸透了地面,使之變得黏黏糊糊的,但并不泥濘。
他們來到十字路口的時候,科根突然勒住摩爾,溜了下來。
&ldquo怎麼了?&rdquo蓋伯瑞爾說道。
&ldquo既然聽不見他們的聲音,就必須跟着他們的足迹追趕。
&rdquo簡恩一邊說,一邊用手在口袋裡摸索。
他劃亮一根火柴,照着地面。
這兒雨下得還要大,雨前留下的人足迹和馬蹄迹已被雨沖刷得模糊不清,成了許許多多小水窪,反射出火柴的光焰,像一隻隻眼睛一般。
有一串馬蹄印是新踩的,裡面沒有水,兩道車轍裡也沒有水,不像别的車轍那樣都變成了小溝渠。
給人留下剛才這個印象的馬蹄印充分說明了馬行的速度;蹄印還是成對的,每對距離相等,有三四英尺寬,左右兩個正好互相對着。
&ldquo一直往前!&rdquo簡恩高叫道,&ldquo這種蹄印說明馬是勒緊缰繩跑的。
怪不得聽不到聲音。
馬是上了套的&mdash&mdash你看這些車轍吧。
啊,正是我們那匹母馬,一點不錯!&rdquo &ldquo你怎麼知道?&rdquo &ldquo吉姆·哈裡斯老大爺上禮拜才給她釘了掌,在一萬個馬掌中我也能肯定哪一個是他打的。
&rdquo &ldquo其餘的吉蔔賽人已經早走了一步或是從另一條路走了,&rdquo奧克說,&ldquo你沒看見别的腳印嗎?&rdquo &ldquo确實沒有。
&rdquo他們騎着馬一聲不響地往前走了好長一段時間。
科根身邊帶着從他家族裡的一位天才人物那兒繼承下來的一隻古老的金色銅打簧鐘,這會兒正敲一點。
他劃了一根火柴,又查看了一番地面。
&ldquo現在是慢跑了,&rdquo他說,同時扔掉了火柴,&ldquo是一輛雙輪輕便馬車拐來拐去東倒西歪跑着的痕迹。
準是他們一開始趕得太猛了。
我們還追得上。
&rdquo 他們連忙又往前趕去,進入了布拉克摩山谷。
科根的鐘打兩點了。
他們再一次查看地面,發現蹄印已相互隔開得很遠,連接起來就會形成一道&ldquo之&rdquo字形的軌迹,像沿街的路燈那樣。
&ldquo這是小跑,我知道。
&rdquo蓋伯瑞爾說。
&ldquo現在不過是小跑罷了,&rdquo科根高興地說,&ldquo我們早晚會追上他的。
&rdquo 他們又迅速往前騎了兩三英裡。
&ldquo啊!等一下,&rdquo簡恩說,&ldquo讓我們看看她是怎樣被趕上這個山坡的,這對我們會有幫助。
&rdquo和上次一樣,一根火柴即刻就在他的綁腿套上劃着了。
他們又查看了一番。
&ldquo嘿嗨!&rdquo科根說,&ldquo她從這兒上山了&mdash&mdash很有可能。
不超過兩英裡我們準把他們抓住。
&rdquo 三英裡也過了,他們又聽了聽動靜。
什麼聲音也沒有,隻聽見一個貯水池裡的水嘩嘩地淌過閘門。
既有池子,那就有令人沮喪的掉進去淹死的可能。
他們來到一個拐彎處,蓋伯瑞爾便下了馬。
現在,指引他們往哪兒追的惟一向導絕對隻有足迹了,因此必須十分小心,避免把這些足迹和其它一些近來早已留下的足迹弄混淆。
&ldquo這是怎麼回事?&mdash&mdash雖然我揣想。
&rdquo蓋伯瑞爾說,擡頭望着科根,他正拿着火柴在拐彎處的地面上到處照。
科根和喘着粗氣的馬一樣,剛才都露出了疲困的樣子,現在他又仔細查看起那些神秘的記号來了。
這一次,
套在馬上的車究竟是誰的,還是件拿不準的事。
三四分鐘後就來到了韋特伯裡河窪。
他們仔細查看路旁陰暗的草地。
吉蔔賽人已經走了。
&ldquo這群流氓!&rdquo蓋伯瑞爾說,&ldquo不知道他們走的是哪條路?&rdquo &ldquo一直朝前,和小蘋果樹是上帝造的一樣沒有疑問。
&rdquo簡恩說。
&ldquo那很好,&rdquo奧克說,&ldquo我們的馬快,一定要追上他們。
來,全速前進。
&rdquo 現在已聽不見前面有騎馬人的聲響。
他們過了韋特伯裡後,路碴就軟一些,更像是黏土了。
剛下的一場雨浸透了地面,使之變得黏黏糊糊的,但并不泥濘。
他們來到十字路口的時候,科根突然勒住摩爾,溜了下來。
&ldquo怎麼了?&rdquo蓋伯瑞爾說道。
&ldquo既然聽不見他們的聲音,就必須跟着他們的足迹追趕。
&rdquo簡恩一邊說,一邊用手在口袋裡摸索。
他劃亮一根火柴,照着地面。
這兒雨下得還要大,雨前留下的人足迹和馬蹄迹已被雨沖刷得模糊不清,成了許許多多小水窪,反射出火柴的光焰,像一隻隻眼睛一般。
有一串馬蹄印是新踩的,裡面沒有水,兩道車轍裡也沒有水,不像别的車轍那樣都變成了小溝渠。
給人留下剛才這個印象的馬蹄印充分說明了馬行的速度;蹄印還是成對的,每對距離相等,有三四英尺寬,左右兩個正好互相對着。
&ldquo一直往前!&rdquo簡恩高叫道,&ldquo這種蹄印說明馬是勒緊缰繩跑的。
怪不得聽不到聲音。
馬是上了套的&mdash&mdash你看這些車轍吧。
啊,正是我們那匹母馬,一點不錯!&rdquo &ldquo你怎麼知道?&rdquo &ldquo吉姆·哈裡斯老大爺上禮拜才給她釘了掌,在一萬個馬掌中我也能肯定哪一個是他打的。
&rdquo &ldquo其餘的吉蔔賽人已經早走了一步或是從另一條路走了,&rdquo奧克說,&ldquo你沒看見别的腳印嗎?&rdquo &ldquo确實沒有。
&rdquo他們騎着馬一聲不響地往前走了好長一段時間。
科根身邊帶着從他家族裡的一位天才人物那兒繼承下來的一隻古老的金色銅打簧鐘,這會兒正敲一點。
他劃了一根火柴,又查看了一番地面。
&ldquo現在是慢跑了,&rdquo他說,同時扔掉了火柴,&ldquo是一輛雙輪輕便馬車拐來拐去東倒西歪跑着的痕迹。
準是他們一開始趕得太猛了。
我們還追得上。
&rdquo 他們連忙又往前趕去,進入了布拉克摩山谷。
科根的鐘打兩點了。
他們再一次查看地面,發現蹄印已相互隔開得很遠,連接起來就會形成一道&ldquo之&rdquo字形的軌迹,像沿街的路燈那樣。
&ldquo這是小跑,我知道。
&rdquo蓋伯瑞爾說。
&ldquo現在不過是小跑罷了,&rdquo科根高興地說,&ldquo我們早晚會追上他的。
&rdquo 他們又迅速往前騎了兩三英裡。
&ldquo啊!等一下,&rdquo簡恩說,&ldquo讓我們看看她是怎樣被趕上這個山坡的,這對我們會有幫助。
&rdquo和上次一樣,一根火柴即刻就在他的綁腿套上劃着了。
他們又查看了一番。
&ldquo嘿嗨!&rdquo科根說,&ldquo她從這兒上山了&mdash&mdash很有可能。
不超過兩英裡我們準把他們抓住。
&rdquo 三英裡也過了,他們又聽了聽動靜。
什麼聲音也沒有,隻聽見一個貯水池裡的水嘩嘩地淌過閘門。
既有池子,那就有令人沮喪的掉進去淹死的可能。
他們來到一個拐彎處,蓋伯瑞爾便下了馬。
現在,指引他們往哪兒追的惟一向導絕對隻有足迹了,因此必須十分小心,避免把這些足迹和其它一些近來早已留下的足迹弄混淆。
&ldquo這是怎麼回事?&mdash&mdash雖然我揣想。
&rdquo蓋伯瑞爾說,擡頭望着科根,他正拿着火柴在拐彎處的地面上到處照。
科根和喘着粗氣的馬一樣,剛才都露出了疲困的樣子,現在他又仔細查看起那些神秘的記号來了。
這一次,