9

關燈
室瞧一瞧。

    很遺憾地告訴你,伊迪絲,信上說的是真的,邁爾斯伯伯的屍體不見了。

    ” 伊迪絲聽了顯得更緊張了些,她似乎相信了馬克的說辭,但這個解釋未能令她心安。

     “不見了?”伊迪絲重複道,“怎麼能不見了——為什麼——我是說……” 帕廷頓順勢插嘴接過了話題。

     “這事太令人不齒了,”帕廷頓道,“但也不是什麼新鮮事,盡管美國有五十多年沒出過這種事了。

    伊迪絲,你聽說過1878年的斯圖爾特一案嗎?有人從墓地盜走了這位百萬富翁的屍體,然後向家屬勒索金錢。

    英國的杜内赫特市也發生過同樣的事,也是闖入墓室盜屍,跟我們現在遇到的情況差不多。

    現在美國的勒索犯好像不大會用這個撈偏門的手段。

    ” “這簡直駭人聽聞!”露西喊道,“盜屍勒索?” “斯圖爾特夫人最終付了兩萬五千美金才拿回屍體。

    ”帕廷頓說起這些信手拈來,輕而易舉地調動了兩人的注意力,“而杜内赫特市那樁案子,人們抓住了團夥中的一員,找回了屍體。

    審判時很麻煩,因為當時在法律上尚沒有先例可參考。

    在那個年代,盜屍一般是為了把屍體賣給醫學院,可那個案子完全不一樣。

    我确定那個罪犯被判了五年……至于這次,我猜他們可能是覺得你們家族非常希望妥善保存所有祖先的遺體,所以認定為了贖回屍體你們會不惜一切代價。

    ” 露西深吸了一口氣,身子掙脫馬克的懷抱,倚着桌子。

     “好吧,這起碼,你知道的,比那種事好一些。

    是的,我必須說我真的松了口氣。

    伊迪絲,你可把我吓壞了。

    ”露西自嘲道,之前一直緊繃的神經一松,讓她差點哭出來,“當然,我們現在必須得報警,可——” “不能報警。

    ”馬克道,“你覺得我會讓可憐的邁爾斯伯伯的屍體像死狐狸一樣,任由一大群獵狗四處搜尋嗎?哈,門都沒有!如果真像帕廷頓說的,屍體被盜是為了勒索,我甯願花錢避免一出鬧劇。

    你們兩個都給我振作點。

    ” “讓我這麼跟你說吧,”伊迪絲的語氣十分輕柔,“你們剛說的我一個字都不信。

    ” 世上難道真有漂亮女巫這回事?史蒂文斯心中暗想。

    不過“女巫”這個詞有點荒唐,因為你絕不會把它和伊迪絲聯系到一起。

    可眼前這個面帶疑慮的漂亮女人,倒實在有點像女巫。

     “不信?”馬克道,“難道你還相信下毒的荒唐說法?” “請跟我回主宅去。

    ”伊迪絲催促道,然後瞧着亨德森說,“喬,主宅裡實在太冷了,生一下火好嗎?” “好的,小姐,我馬上就去。

    ”亨德森唯唯諾諾地應道。

     “已經很晚了,”史蒂文斯道,“如果沒什麼——” 伊迪絲一聽馬上回過頭道:“不行!你必須和我們一起去,特德,你一定要去。

    大家必須一起解決這件事,所有人一起。

    馬克,讓特德一起來。

    你不覺得這件事中有些邪惡的,非常邪惡的東西嗎?不管是誰發的電報,他玩弄了我們,現在正嘲笑我們呢。

    根本沒什麼盜屍勒索。

    為什麼有人要給我們發這麼一封電報?我一直有預感會發生類似的事情,自從——”伊迪絲突然停下,望着門外兩盞兀自燃燒的提燈,開始顫抖起來。

     一行人默不作聲地出了亨德森家。

    帕廷頓一路上試圖和伊迪絲搭話,這兩人表面雖一團和氣,可他們之間像有一道看不見的牆,彼此心有隔閡。

    隻有露西一個人沒把事情想得多嚴重,盜屍勒索雖然也是糟心事,甚至也很可怕,但還不至于讓整個世界黯然失色。

    史蒂文斯則一路琢磨着伊迪絲剛說的那句話——“不管是誰發的電報,他玩弄了我們,現在正嘲笑我們呢。

    ” 衆人進了主宅,穿過大廳,來到位于主宅前部的圖書室。

    在如此氣氛之下,将大家聚集到這個房間似乎有點不妥。

    圖書室裡随處可見歲月留下的痕迹,空氣中彌漫着古老時光的氣息。

    圖書室長且寬,天花闆不高,椽子暴露在外。

    為了給房間添加一絲現代氣息,牆壁被重新漆過,漆成了暗綠色,但從房間的角角落落,比如壁爐這種地方,你能一眼看到這裡過去的樣子。

    伊迪絲坐在鋪着厚軟墊的椅子上,椅子旁有一盞明亮的台燈,背後是百葉窗。

    為了營造一點現代感,圖書室裡刻意擺滿了老邁爾斯或馬克遠遊時收集的各種小玩意兒,但這些東西卻一下子将人帶回流行擺放廉價玩具和裝飾品的17世紀。

     “聽我說,伊迪絲,”露西勸道,“你非要都說出來嗎?我不希望你這麼做。

    我不喜歡下火車時